| 3.1.1.1 издание: Документ, предназначенный для распространения содержащейся в нем информации, прошедший редакционно-издательскую обработку, самостоятельно оформленный, имеющий выходные сведения.
[ ГОСТ 7.60-2003, статья 3.1.1]
| enpublication,
edition
fr publication,
édition
de Ausgabe
|
| 3.1.1.2структура издания: Связь и взаимное расположение составных частей издания: основного и дополнительного текстов и аппарата издания, а также входящих в них содержательных и художественных элементов.
| en edition
structure
fr structure de
l’edition
de.Struktur der
Ausgabe
|
| 3.1.1.3произведение: Результат авторской работы творческого характера, имеющий вид законченного продукта, который может быть опубликован в издании.
| en. work
frœuvre
de Werk
|
| 3.1.1.4основной текст: Текст произведения(й), публикуемого(ых) в издании.
|
|
| 3.1.1.5дополнительный текст: Текст, сопровождающий произведение (основной текст) в виде приложений.
|
|
| 3.1.1.6аппарат издания; вспомогательный текст: Совокупность дополнительных элементов издания, призванных пояснять основной текст, способствовать усвоению содержания вошедших в издание произведений, облегчать читателю пользование изданием, а также помогать его обработке в статистических, библиотечно-библиографических и информационных службах.
П р и м е ч а н и е – В зависимости от наполнения и функционального назначения выделяются сопроводительный, или научно-вспомога-тельныйаппарат издания, содержащий сопроводительную(ые) статью(и) и комментарии / примечания; справочно-поисковый аппарат издания, состоящий из библиографических ссылок и прикнижного/пристатейного библиографического списка.
| enback matter,
subsidiaries
frpages liminaires deApparat der
Ausgabe
|
| 3.1.1.7параллельный текст: В многоязычном издании – текст произведения, переведенный с языка оригинала на другой язык.
|
|
| 3.1.2 Виды произведений
|
| 3.1.2.1литературное произведение:Произведение, зафиксированное с помощью знаков какой-либо письменности.
П р и м е ч а н и я
1 Литературные произведения могут иметь различное целевое назначение.
2 К литературным произведениям относятся также произведения, содержащие таблицы, математические и химические формулы.
| enliterary work
frœuvre littéraire de literarische
Werk
|
| 3.1.2.2литературно-художественное произведение: Произведение, относящееся к художественной литературе.
| en belles-lettres
work
fr belles-lettres
œuvre
de literarisch-
künstlerische
Werk
|
| 3.1.2.3драматическое произведение: Литературно-художественное произведение, предназначенное для исполнения на сцене и построенное по законам сценического искусства.
П р и м е ч а н и е – Текст драматического произведения включает особые структурные элементы: реплики действующих лиц, ремарки.
| en dramatic work
fr œuvre
dramatique
de dramatische
Werk
|
| 3.1.2.4графическое произведение: Произведение, информация в котором передается с помощью изображения на плоской поверхности в виде цельного образа.
П р и м е ч а н и е
– Под изображением понимается воспроизведение живописного, графического, скульптурного произведения, специальной или художественной фотографии и графических работ.
[ГОСТ 7.60, статья 3.2.3.5]
.
| engraphic work
fr œuvre
graphique
de graphische Werk
|
| 3.1.2.5картографическое произведение: Произведение, информация в котором передается с помощью определенной системы условных знаков, показывающих расположение объектов на поверхности Земли, другого небесного тела или во внеземном пространстве.
П р и м е ч а н и е – К картографическим произведениям относятся карта и карта-схема,которые могут быть использованы как элементы текста издания.
| en cartographic
work
fr œuvre
cartographique dekartographische
Werk
|
| 3.1.2.6музыкальное произведение: Произведение, зафиксированное с помощью нотных знаков и предназначенное для воспроизведения на музыкальных инструментах или пения.
| en musical work
fr œuvre musicale de Musikstück
|
| 3.1.2.7 библиографический список: Произведение, представляющее собой упорядоченное множество библиографических записей с простой структурой.
[ГОСТ 7.0-99, статья 3.3.2.5]
|
|
| 3.1.2.8словник: Перечень каких-либо языковых единиц (слов, словосочетаний, фраз, терминов и пр.), расположенных в алфавитном или систематическом порядке, который подготавливается для работы над словарем или энциклопедией.
| englossary,
terminological
dictionary
fr liste de mots,
liste de termes
de. Wortbestand,
Wörterverzeichnis
|
| 3.1.2.9оригинальное произведение: Произведение, являющееся продуктом самостоятельного творчества автора.
| en original work
fr œuvre originale de originale Werk
|
| 3.1.2.10производное произведение: Произведение, в основе которого лежит оригинальное произведение, подвергшееся определенным изменениям.
| enderivative work
fr œuvre dérivée
|
| 3.1.2.11перевод: Производное произведение, являющееся результатом воссоздания текста оригинального произведения на другом языке.
| en translation
frtraduction
de Übersetzung
|
| 3.1.2.12переработка: Производное произведение, являющееся результатом переделки оригинального произведения в другой жанр или приспособления его к другой читательской аудитории, в результате чего меняется композиция и форма выражения первоначального произведения.
| en adaptation
fradaptation
|
| 3.1.2.13 аннотация: Производное произведение, содержащее краткую характеристику документа, поясняющую его содержание, назначение, форму и другие особенности.
[ГОСТ 7.76-96, статья 5.7]
| enannotation, note
frannotation, note deAnnotation
|
| 3.1.2.14 аннотация издательская: Аннотация, содержащая краткую
характеристику издания с точки зрения его целевого назначения, содержания, читательского адреса, издательско-полиграфической формы и других особенностей.
| еn annotation of
edition
.
|
| 3.1.2.15 реферат: Производное6 произведение, содержащее сокращенное объективное изложение содержания документа или издания с основными фактическими данными и выводами.
[ГОСТ 7.76-96, статья 5.8]
П р и м е ч а н и е — Реферат может быть использован в выходных сведениях.
| enabstract
fr analyse, aptrçu deReferat
|
| 3.1.2.16обзор: Производное произведение, представляющее собой сжатое систематизированное, с выводами и рекомендациями, изложение современного состояния проблемы, рассматриваемой в первоисточниках.
| en review, survey
fraperçu, revue
deÜbersicht
|
| 3.1.3 Части и элементы текста издания
|
| 3.1.3.1заголовок: Обозначение структурной части основного текста произведения: раздела, главы, параграфа, таблицы.
П р и м е ч а н и е – Различаются следующие виды заголовков: тематический, словесно определяющий тему структурной части текста;нумерационный, обозначаемый числом, определяющим порядковый номер рубрики или таблицы; литерный,обозначаемый буквой в изданиях, выстроенных по алфавитному принципу;немой, обозначаемый графически, с помощью пробельных строк или наборных знаков (звездочек, линеек).
| en heading, title
frtitre d’une partie,
titre de départ
deÜberschrift
|
| 3.1.3.2заголовок рубрики:Обобщающий заголовок раздела в периодическом издании, тематически объединяющий несколько статей, заметок различных авторов.
|
|
| 3.1.3.3вариа: Заголовок раздела смешанного содержания в сборниках, журналах, библиографических указателях.
| en varia
fr varia
de Varia
|
| 3.1.3.4рубрика: Структурно-композиционная единица текста издания, типографически выделенная и, как правило, имеющая собственный заголовок.
| en subdivision,
heading
frrubrique
de Rubrik
|
| 3 1.3.5подрубрика: Рубрика, входящая как составная часть в более крупную рубрику.
| ensubheading,
subtitle
fr sous-rubrique
de Unterhunk-
tiner Rubrik
|
| 3.1.3.6рубрикация: Система рубрик основного текста издания, в которой выявлена их связь и соподчиненность.
| en rubrication
system
frdivision en
rubuiques
de Rubrizieren,
Gliederung
|
| 3.1.3.7часть: Структурная единица текста произведения, представляющая собой наиболее крупную ступень его деления.
П р и м е ч а н и е — Часть может делиться на разделы.
| en part
fr part
de Teil
|
| 3.1.3.8раздел: Крупная рубрика, являющаяся одной из высших ступеней деления основного текста.
П р и м е ч а н и е — Раздел может объединять главы и входить в часть.
| en part, section
fr part, section
deAbschnitt
|
| 3.1.3.9глава: Крупная рубрика, имеющая самостоятельный заголовок.
П р и м е ч а н и е — Главы нередко объединяются в разделы или части произведения и, в свою очередь, могут делиться на параграфы.
| . en chapter
frchapitre
de Kapitel
|
| 3.1.3.10параграф; §: Небольшая рубрика, имеющая специальное условное обозначение.
П р и м е ч а н и е — Параграф может входить в часть, раздел, главу и, в свою очередь, делиться на подпараграфы.
| en clause,
paragraph
fr paragraphe
deParagraph
|
| 3.1.3.11абзац: Самая мелкая структурно-композиционная единица текста, обозначаемая в наборе абзацным отступом, полноформатной начальной строкой и втяжкой всех последующих строк, увеличением межстрочного интервала или неполной концевой строкой.
| en break,
indentation
fralinéa
deAbsatz
|
| 3.1.3.12введение: Структурная часть основного текста издания, которая является его начальной главой и вводит читателя в суть проблематики произведения.
| en introduction,
preamble
fr introduction,
préambule
de Einleitung
|
| 3.1.3.13заключение: Структурная часть основного теста издания, завершающая его, где подводятся итоги работы, делаются обобщения и выводы.
| en conclusion
fr conclusion
de Kurzfassung
|
| 3.1.3.14статья: Составная часть основного текста сборника, которая представляет собой законченное произведение, освещающее какую-либо тему.
П р и м е ч а н и я
1 По целевому назначению различаются научная, научно-популярная, публицистическая, производственно-практическая статьи.
2 Статья может быть также составной частью аппарата издания..
| en article, paper
frarticle
deArtikel, Beitrag
|
| 3.1.3.15передовая статья: Статья в периодическом издании, посвященная наиболее важным, актуальным вопросам, публикуемым в начале издания.
|
|
| 3.1.3.16редакционная статья: Статья в периодическом издании, отражающая точку зрения редакции этого издания.
|
|
| 3.1.3.17словарная статья: Структурная единица словаря / энциклопедии, представляющая собой относительно самостоятельный текст, включающая заглавное слово в виде словосочетания, выражения, понятия, термина и его пояснение, определение, толкование, эквиваленты на других языках и другие сведения.
|
|
| 3.1.3.18справочная статья: Структурная единица справочника, представляющая собой краткий ответ на вопрос, содержащийся в заголовке.
|
|
| 3.1.3.19отсылочная статья: Словарная или справочная статья, содержащая отсылку.
|
|
| 3.1.3.20цитата: Часть текста, заимствованная из какого-либо произведения без изменений и использованная в другом тексте, чаще всего с указанием на источник, из которого она взята.
| en citation,
quotation
frcitation,
passage cité
de Zitat
|
| 3.1.3.21дополнение: Структурная часть основного текста, составленная из материалов, выделенных автором для размещения в конце произведения или его раздела.
| en annex,
supplément
fr annexe,
supplément
de Ergänzung
|
| 3.1.3.22приложение:Часть основного текста, содержащая вспомогательные сведения, помещаемая обычно в конце издания или выпущенная отдельно.
| enaddenda
fr addenda
de Beilage
|
| 3.1.3.23посвящение: Элемент произведения, который помещается перед началом основного текста и содержит указание на лицо или коллектив, в чью честь или в память о ком написано автором это произведение.
| en dedication
fr dedicace
de Widmung,
Dedikation
|
| 3.1.3.24эпиграф: Элемент произведения/издания, который представляет собой короткий текст, выражающий основную мысль произведения или его фрагмента, и помещается в его начале.
| en epigraph, motto
frepigraphe
de Epigraph
|
| 3.1.3.25 библиографическая запись:Элемент библиографической информации, фиксирующий в документальной форме сведения о документе, позволяющие его идентифицировать, раскрыть его состав и содержание в целях библиографического поиска.
П р и м е ч а н и е – В состав библиографической записи входит библиографическое описание, дополняемое по мере надобности заголовком, терминами индексирования (классификационными индексами и предметными рубриками), аннотацией (рефератом), шифром хранения документа, справками о добавочных библиографических записях, датой завершения обработки документа, сведениями служебного характера.
[ ГОСТ 7.76-96, статья 3.2]
| enbibliographic
entry
fr notice
bibliographiquede Bibliographische
Aufnahme
|
| 3.1.3.26 библиографическое описание: Совокупность библиографических сведений о документе, приведенных по определенным правилам, устанавливающим порядок следования областей и элементов, и предназначенных для идентификации и общей характеристики документа.
[ГОСТ 7.76-96, статья 5.2]
| en bibliographic
description
frdescription
bibliographiquedebibliographische
Beschreibung
|
| 3.1.3.27диаграмма: Условное графическое изображение числовых величин или их соотношений, выполненное с помощью линий, плоскостей, геометрических фигур, рисунков.
| enchart, diagram
fr diagramme
deDiagramm
|
| 3.1.3.28схема: Условное графическое изображение объекта, в общих чертах передающее его характер и структуру.
| en scheme
fr sche’ma
deSchema
|
| 3.1.3.29чертеж: Условное графическое изображение предмета с точным соотношением его размеров, полученное методом проецирования.
| endraft, drawing
fr dessin techniquedetechnische
Zeichnung
|
| 3.1.3.30график: Чертеж, наглядно изображающий количественное соотношение и развитие взаимосвязанных процессов или явлений в виде кривой, прямой, ломаной линии, построенной в той или иной системе координат.
| en graph
frgraphique
de graphische
Darstellung
|
| 3.1.3.31номограмма: Чертеж, позволяющий заменять вычисление по формулам выполнением простейших геометрических построений, по которым с помощью ключа считываются ответы.
| ennomograms
fr nomogrammes de Nomogramme
|
| 3.1.3.32план: Чертеж, изображающий в условных знаках (масштабе) на плоскости горизонтальную или вертикальную проекции предмета(ов) и его (их) размеров.
|
|
| 3.1.3.33рисунок: Графическое изображение на плоскости, создаваемое с помощью линий, штрихов, пятен, точек.
| endesign, figure
fr dessin, figure
de Zeichnung
|
| 3.1.3.34фотография: Изображение, полученное путем фотографирования объектов и служащее для передачи определенного содержания в основном тексте издания.
| de Photographie
en photo,
photograph
fr photo
|
| 3.1.3.35коллаж: Изображение, созданное путем наклеивания на основу материалов, отличающихся от нее цветом и фактурой.
|
|
| 3.1.3.36иллюстрация: Изображение, поясняющее или дополняющее основной текст, помещаемое на страницах и других элементах материальной конструкции издания.
П р и м е ч а н и е — Иллюстрации могут быть оригинальными, специально созданными для этого издания, или заимствованными из других изданий.
| enillustration
fr illustration
de Illustration
|
| 3.1.3.37подпись к иллюстрации; подрисуночная подпись: Текст под иллюстрацией, представляющий собой ее словесную характеристику.
| en caption, cut line
fr légende d’une
illustration
de Bildtitel
|
| 3.1.3.38формула: Текст, представляющий собой комбинацию специальных знаков, выражающую какое-либо предложение.
П р и м е ч а н и я
1 Под «предложением»понимается целостная единицаречи, представленнаяв определенной системе знаков.
2 Различаются формулы математическая, выражающая предложение математическими знаками, и химическая, выражающая предложение химическими знаками.
| .
|
| 3.1.3.39таблица: Форма организации материала в тексте издания, при которой систематически представленные группы взаимосвязанных данных располагаются по графам и строкам таким образом, чтобы каждый отдельный показатель входил в состав и графы, и строки.
П р и м е ч а н и е – Таблица может быть закрытой,обрамленной линейками, открытой, не имеющей по бокам и снизу линеек, клочковой, заверстанной в оборку, поперечной, со строками, перпендикулярными строкам текста, продольной, со строками, параллельными строкам текста,многополосной, занимающей несколько страниц, распашной, со строками, расположенными на развороте и переходящими с четной страницы на нечетную.
| en table
fr table
de Tabelle
|
| 3.1.3.40головка таблицы: Верхняя часть таблицы, в которой размещаются заголовки граф.
|
|
| 3.1.3.41ярусы головки таблицы: Заголовки граф, соподчиненные по смыслу и расположенные в головке таблицы друг под другом.
|
|
| 3.1.3.42хвост таблицы: Нижняя часть таблицы, которая подразделяется на боковик и прографку.
|
|
| 3.1.3.43боковик таблицы: Левая графа таблицы, содержащая данные о строках таблицы.
| |
| 3.1.3.44прографка: Составная часть таблицы, содержащая сведения, относящиеся к заголовку и боковику таблицы.
|
|
| 3.1.3.45графа таблицы: Ряд данных в таблице, расположенный вертикально и обычно помещенный между вертикальными линейками.
|
|
| 3.1.3.46строка таблицы: Ряд данных в таблице, расположенный горизонтально и обычно помещенный между горизонтальными линейками.
|
|
| 3.1.3.47вывод: Таблица без разделительных линеек, замененных пробелами, которая может быть включена в фразу как ее продолжение или окончание.
| enunined table
fr tableau sans
réglets
de Reihentabelle
|
| 3.1.3.48проформа: Таблица, которая служит образцом форм отчетности и включает головку и/или боковик с короткими линейками, начинающими прографку.
|
|
| 3.1.3.49пустографка: Таблица, имеющая заголовки граф, боковиков и пустую прографку, предназначенную для заполнения нетипографским способом.
|
|
|
3.1.4 Части и элементы аппарата издания
|
| 3.1.4.1сопроводительная статья: Составная часть аппарата издания, в которой дается характеристика содержания произведения(ий) и/или его автора(ов).
П р и м е ч а н и е — Сопроводительные статьи различаются по жанрам в зависимости от вида издания.
|
|
| 3.1.4.2вступительная статья: Сопроводительная статья, помещаемая в изданиях отдельных произведений или собраний сочинений писателей, ученых, общественных деятелей.
|
|
| 3.1.4.3предисловие: Помещаемая в начале издания сопроводительная статья, в которой поясняются цели и особенности содержания и построения произведения.
| en foreword,
preface
fr avant-propos,
introduction
de Vorwort
|
| 3.1.4.4послесловие: Сопроводительная статья, помещаемая после основного текста произведения(ий).
| deNachwort
en afterword
frpostface
|
| 3.1.4.5комментарий: Составная часть аппарата издания, представляющая собой свод сведений, которые разъясняют и толкуют факты, слова, фрагменты текста или всего произведения.
П р и м е ч а н и я:
1 Комментарий обычно содержит мнение специалиста, его подготовившего. Комментарии различаются по задачам, стоящим перед ними, и объектам комментирования.
2 Различаются следующие виды комментариев:реальный комментарий, объясняющий реалии (различные объекты материальной и духовной жизни общества, которые встречаются в произведении, — факты, исторические имена, события и пр.); историко-литературный комментарий, раскрывающий смысл и художественные особенности произведения, его значение и место в историко-литературном процессе; словарный комментарий, объясняющий слова и обороты речи, непонятные читателю, и построенный в форме алфавитного словаря;текстологический комментарий, содержащий сведения текстологического характера;историко-текстологический комментарий, содержащий сведения по истории создания и изучения текста произведения;редакционно-издательскийкомментарий, содержащий объяснение принципов и приемов подготовки текста произведения к печати.
| en commentary
frcommentaire
de Kommentar
|
| 3.1.4.6субкомментарий: Комментарий к комментарию и другим элементам научно-вспомогательного аппарата.
|
|
| 3.1.4.7примечание:Элемент аппарата издания, содержащий дополнения к основному тексту: уточнения, разъяснения, переводы иностранных текстов, ссылки, – принадлежащие автору, редактору, переводчику и другим лицам, принимавшим участие в подготовке издания.
П р и м е ч а н и е - В отличие от комментария примечания не содержат толкований текста издания.
Различаютсявнутритекстовое примечание,включающее мелкие разъяснения, размещенные непосредственно за текстом, к которому они относятся;подстрочноепримечание, содержащее сведения, необходимые по ходу чтения, помещенное внизу полосы, под строками основного текста и отделенное от них пробелом с линейкой или без нее;затекстовое примечание, помещаемое в конце основного текста издания или крупной его части.
| en notes, remarks
frnotes, remarques
de Anmerkunden
|
| 3.1.4.8сноска: Элемент аппарата издания, содержащий вспомогательный текст пояснительного или справочного характера - библиографические ссылки, примечания, перекрестные ссылки, - помещаемый внизу полосы и снабженный для связи с текстом знаком сноски, соответствующим цифровым номером или астериском.
| en bottom note,
footnote
frnote de pied,
renvoi en bas de
la page
deFußnote
|
| 3.1.4.9выноска: Элемент аппарата издания, содержащий затекстовое примечание или затекстовую библиографическую ссылку и связанный с основным тестом знаком – порядковым номером или астериском.
| en endnote
frnote en fin de
chapitre
deBezugnahmt
ausserhalb des
Textes
|
| 3.1.4.10 ссылка:Элемент аппарата издания, связывающий между собой части текста издания и содержащий указания на источник, в котором разъясняются или уточняются сведения, приводимые в основном тексте издания.
[ГОСТ 7.76-96. статья 5.5]
П р и м е ч а н и е – Различаются внутритекстоваяссылка, помещаемая внутри основного текста издания;подстрочная ссылка, помещаемая в сноске;затекстовая ссылка, помещаемая в выноске;перекрестная ссылка-внутритекстовая или подстрочная ссылка, связывающая фрагменты основного текста издания, в которых содержатся разъясняющие и дополняющие друг друга сведения,отсылка-ссылка, содержащая указание, в каком месте текста издания можно найти необходимые сведения.
| enreference
frreference,
renvoi
de Verweis,
Bezugnahme
|
| 3.1.4.11 библиографическая ссылка: Ссылка, содержащая библиографическую запись, в которой приводятся сведения об упоминаемом, цитируемом или рекомендуемом произведении, необходимые для его идентификации и поиска.
[ГОСТ 7.0-99, статья 3.3.2.1].
П р и м е ч а н и е – Библиографическая ссылка может бытькомбинированной, в которой часть библиографической записи приводится в основном тексте издания, а оставшееся – в сноске или выноске, иповторной, представляющей собой повторяющуюся библиографическую ссылку с сокращенным библиографическим описанием.
| en didliographical
reference
frréférence
bibliographiquede Literaturhin-
weis
|
| 3.1.4.12вспомогательный указатель: Составная часть аппарата издания, которая обеспечивает поиск необходимых сведений, заключенных в издании, и представляет собой упорядоченный по какому-либо принципу перечень информационных объектов с указанием их местонахождения на страницах издания.
П р и м е ч а н и я
. 1 По характеру материала различаютсяаннотированный вспомогательный указатель, содержащий справочные данные об объектах, в него включенных;глухойвспомогательный указатель, включающий только перечень рубрик, без каких-либо пояснений;именной вспомогательныйуказатель, содержащий алфавитный перечень имен лиц, описываемых или упоминаемых в издании;предметный вспомогательный указатель, содержащий перечень предметов, сведения о которых имеются в издании;тематический вспомогательный указатель, состоящий из рубрик, обозначающих узловые темы издания и расположенных в алфавитном порядке;единый (комбинированный,смешанный) вспомогательный указатель, объединяющий в одном алфавитном ряду названия всех.
2 По характеру группировки материала различаются алфавитный, систематический (иерархический), хронологический, нумерационныйвспомогательные указатели информационных объектов; содержащихся в издании..
| deHilfsregister
en auxiliary index,
supplementary
index
frindex auxiliaire,
index
supplémentaire
.
|
| 3.1.4.13указатель заглавий изданий/произведений: Вспомогательный указатель, состоящий из рубрик, обозначающих заглавия изданий/произведений со ссылками на текст, содержащий сведения о них.
|
|
| 3.1.4.14прикнижный / пристатейный библиографический список: Составная часть аппарата издания, представляющая собой библиографический список, включающий библиографические записи использованных, цитированных в книге / статье или рекомендуемых изданий и других документов.
|
|
| 3.1.4.15экстензо; абреже; компендиум: Составная часть аппарата издания, представляющая собой краткое изложение содержания раздела произведения и помещаемая между его заголовком и текстом.
| еnsummary
between title
and text
frin extenso
de Kompendium
|
| 3.1.4.16оглавление: Составная часть аппарата издания, содержащая перечень заголовков разделов, глав и других структурных единиц текста издания с указанием страниц, на которых размещается каждая из них.
| encontents list
frsommaire
de
Inhaltsverzeichnis
|
| 3.1.4.17содержание: Составная часть аппарата сборника или моноиздания, содержащая перечень заголовков публикуемых произведений или разделов, с указанием фамилий авторов (если сборник не авторский) и начальных страниц.
| en contents
fr sommaire
de
Inhaltsverzeichnis
|
| 3.1.4.18резюме: Элемент аппарата научного журнала или сборника, содержащий главные положения и выводы статьи.
| deResümee
ensummary
fr résumé
|
| 3.1.4.19список иллюстраций: Составная часть аппарата издания, содержащая перечень иллюстраций, помещенных в издании, с их кратким описанием и указанием страниц, где они расположены.
|
|
| 3.1.4.20список сокращений: Составная часть аппарата издания, содержащая перечень сокращений, принятых для данного издания, с их расшифровкой.
| enlist of abbrevia-
tions
fr liste d’abrévia-
tions
deAbkürzuggs-
verzeichnis
|
| 3.1.4.21сигнет: Фирменный знак, эмблема издательства, типографии или серии, воспроизводимый в издании на авантитуле, титульном листе, обложке или переплете.
П р и м е ч а н и е – Различают следующие виды сигнета: издательскую марку,отражающую специфику издательства; серийную марку (эмблему), которая помещается на каждом из входящих в серию выпусков; типографскуюмарку,которая может проставляться на изданиях, выпущенных данной типографией.
| en sign
frsignet
de Signet
|
| 3.1.4.22список опечаток: Перечень ошибок, замеченных в сигнальном экземпляре издания, с указанием страницы и строки, где ошибка найдена, а также верного написания.
|
|
| 3.1.5 Выходные сведения в издании
|
| 3.1.5.1выходные сведения: Составная часть аппарата издания, содержащая совокупность данных, всесторонне характеризующих издание и предназначенных для информирования потребителей, библиографической обработки и статистического учета изданий.
П р и м е ч а н и е — Состав, место расположения выходных сведений и требования к ним определены ГОСТ Р 7.0.4.
| en publisher’s
imprint
frachevé
d’imprimer
de Impressum
|
| 3.1.5.2.автор: Лицо, создавшее произведение или принимавшее участие в его создании, а также учреждение или организация, от имени которых публикуются материалы.
[ГОСТ 7.76-96, статья 7.2.16]
| enauthor
fr auteur
de Autor
|
| 3.1.5.3авторский коллектив: Коллектив лиц, совместно создавших произведение(я).
| en composite
authors
fr futeurs multiplesdeАutorenkollektiv
|
| 3.1.5.4 соавтор: Лицо или организация, создавшее произведение совместно с другим(и) лицом(ами) или организацией(ями).
[ГОСТ 7.76-96, статья 7.2.20].
| en co-author
frcoauteur
deMitautor
|
| 3.1.5.5псевдоним:Условное вымышленное имя (фамилия), которым автор подписывает произведение.
| enalias,
pseudonym
frpseudonyme
depseudonym
|
| 3.1.5.6составитель: Специалист или коллектив специалистов, собирающий, систематизирующий и/или обрабатывающий какие-либо материалы для включения их в издание.
| еn compiler
fr compilateur
deVerfasser
|
| 3.1.5.7издатель: Юридическое или физическое лицо, осуществляющее подготовку и выпуск издания.
[По ГОСТ 7.60-2003].
| en publisher
frediteur
de Verleger
|
| 3.1.5.8заглавие: Название издания / произведения, помещаемое перед началом его текста в виде, утвержденном автором либо издателем или установленном в последнем прижизненном издании, и предназначенное для его идентификации и поиска.
[ГОСТ 7.76-96, статья 7.2.1].
| de Titel
en title
frintitulé
|
| 3.1.5.9основное заглавие: Заглавие издания, помещенное первым и/или выделенное художественно-полиграфическим способом на титульной странице (замещающих его элементах издательского оформления)
[ГОСТ 7.76-96, статья 7.2.2].
|
|
| 3.1.5.10параллельное заглавие: Основное заглавие издания, данное на другом языке или в другой графике, чем основное заглавие.
[ГОСТ 7.76-96, статья 7.2.4].
|
|
| 3.1.5.11общее заглавие: Заглавие многотомного или сериального издания в целом, указанное во всех томах (выпусках), а также заглавие сборника произведений.
[ГОСТ 7.76-96, статья 7.2.5].
|
|
| 3.1.5.12частное заглавие: Заглавие самостоятельной части многотомного или сериального издания, или его части (тома, выпуска), отличающееся от общего заглавия.
[ГОСТ 7.76-96, статья 7.2.6].
| |
| 3.1.5.13надзаголовочные данные:Составная часть выходных сведений издания, помещаемая на титульном листе, над заглавием издания и включающая: наименование организации, от имени которой выпускается издание; заглавие, номер выпуска серии и год ее основания; заглавие подсерии и порядковый номер ее выпуска.
| en information
before the title
fravant-titre
de Anlaßangaben
|
| 3.1.5.14подзаголовочные данные: Составная часть выходных сведений, помещаемая на титульном листе под заглавием издания и включающая: уточнение заглавия; характеристику литературного жанра, формы; сведения об особенностях издания, его читательском назначении; о повторности или периодичности издания и др.
| ensubtitle
information
frintertitre
de Untertitel
|
| 3.1.5.15гриф утверждения: Надпись, утверждающая издание в качестве нормативного или учебного и помещаемая на титульном листе перед заглавием или после него.
|
|
| 3.1.5.16выходные данные: Составная часть выходных сведений, включающая данные о месте выпуска издания, имени издателя и годе выпуска издания.
[ГОСТ 7.76-96, статья 7.5.1]
|
|
| 3.1.5.17библиографическая полоска: Составная часть выходных сведений периодического (кроме газет) или продолжающегося издания, содержащая основные сведения, достаточные для идентификации данного выпуска / тома / номера издания и включающая сокращенное заглавие издания, год выпуска, номер тома / выпуска, число страниц, место выпуска – при наличии изданий с одинаковым заглавием, выходящих в разных местах.
| en bibliographical
strip
frpage
bibliographiquedeImpressum
|
| 3.1.5.18классификационные индексы; шифры издания:Условные буквенно-цифровые обозначения, входящие в состав выходных сведений и включающие индекс Универсальной десятичной классификации (УДК), индекс библиотечно-библиографической классификации (ББК), авторский знак, код Государственного Рубрикатора научно-технической информации.
| encall number
edition
frchiffre editionde Index der
Ausgabe
|
| 3.1.5.19авторский знак: Условное буквенно-цифровое обозначение фамилии автора или первого слова заглавия издания.
П р и м е ч а н и е — Авторский знак устанавливается по «Авторским таблицам» Л.Б. Хавкиной.
|
|
| 3.1.5.20международный стандартный номер книги; ИСБН:Идентификационный код регистрационного характера, проставляемый на книгах и состоящий из аббревиатуры ISBN – Международный стандартный книжный номер (рус.), International Standard Book Number (англ.) – и, как правило, десяти цифр, обозначающих идентификаторы страны, издательства и книги.
[ГОСТ 7.76-96, статья 7.9.1].
П р и м е ч а н и е — Применение международного стандартного номера книги определяет ГОСТ 7.53.
| еn international
standart book
number, ISBN
fr numéro interna-
tional normalisé
du livre, ISBN
deInternationale.
. standartbuch-
nummer, ISBN
|
| 3.1.5.21международный стандартный номер сериального издания; ИССН: Идентификационный код регистрационного характера, проставляемый на сериальных изданиях и состоящий из аббревиатуры ISSN – Международный стандартный номер сериальных изданий (рус.), International Standard Serial Number (англ.) – и, как правило, восьми цифр.
[ГОСТ 7.76-96, статья 7.9.3].
П р и м е ч а н и е — Применение международного стандартного номера сериального издания определяет ГОСТ 7.56.
| en internationale
standard serial
nuvber, ISSN
fr numéro interna-
tional normalisé pour les publica-
tions en série
de internationale
standart Serial-
Nummer, ISSN
|
| 3.1.5.22знак охраны авторского права; знак копирайта: Знак, который указывает на то, что произведение и/или другие части издания охраняются авторским правом, и обозначен латинской буквой «С», заключенной в окружность (©), именем обладателя авторского права и годом первого выпуска в свет.
| en copyright sign
fr signe du droit
d’auteur
de Copyright-
Vermerk
|
| 3.1.5.23выпускные данные: Составная часть выходных сведений, включающая следующие данные: дату подписания издания в печать; формат бумаги и долю листа; гарнитуру шрифта основного текста; способ печати, объем издания в условно-печатных и учетно-издательских листах; тираж; номер заказа полиграфического предприятия; имя и почтовый адрес издателя; название полиграфического предприятия и его почтовый адрес.
| en printer’s
imprint
frachevé
d’imprimer
de Druckvermerk
|
| 3.1.5.24надвыпускные данные: Составная часть выходных сведений, размещаемая непосредственно над выпускными данными и включающая данные об авторе(ах), составителе(ях), заглавие издания, данные о специалистах, работавших над подготовкой издания, а также указание вида издания по целевому назначению.
|
|
| 3.1.5.25штриховой код издания; штрих-код издания; баркод: Код международной ассоциации товарной нумерации (EAN), который используется для маркировки изданий с целью контроля за его качеством и реализацией и состоит из ISBN/ISSN и цифр 978/977, представленных в виде чередования темных и светлых полос разной ширины, содержащих данные о стране-изготовителе, издателе и самом издании.
|
|
| 3.1.6 Составные части многотомного и сериального издания
|
| 3.1.6.1выпуск: Составная часть многотомного или сериального издания, выходящая в виде самостоятельно оформленной печатной единицы.
| en fascicle
frfascicule
deLieferung
|
| 3.1.6.2номер периодического/продолжающегося издания:Порядковое число, присваиваемое каждому очередному выпуску периодического/продолжающегося издания.
| enissue number
frnuméro du
périodique
de Heftnummer
|
| 3.1.6.3валовый номер: Номер периодического/продолжающегося издания со дня его основания.
|
|
| 3.1.6.4двойной номер: Номер периодического/продолжающегося издания, состоящий из погодного и валового номеров.
|
|
| 3.1.6.5погодный номер; текущий номер: Номер выпуска периодического/продолжающегося издания при нумерации в пределах года выхода в свет.
|
|
| 3.1.6.6сдвоенный выпуск: Выпуск периодического/
продолжающегося издания, включающий материалы двух и более выпусков, обозначенный двумя и более номерами.
|
|
3.1.6.7том: Структурная часть многотомного или продолжающегося издания, представляющая собой самостоятельно оформленную печатную единицу, имеющую свое заглавие и / или номер.
П р и м е ч а н и е – Различаютсясборный том, который обычно является завершающим и содержит различные дополнительные материалы; сводный том, объединяющий несколько выпусков; справочный том, который об
Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...
|
Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...
|
Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...
|
Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...
|
Мотивационная сфера личности, ее структура. Потребности и мотивы. Потребности и мотивы, их роль в организации деятельности...
Классификация ИС по признаку структурированности задач Так как основное назначение ИС – автоматизировать информационные процессы для решения определенных задач, то одна из основных классификаций – это классификация ИС по степени структурированности задач...
Внешняя политика России 1894- 1917 гг. Внешнюю политику Николая II и первый период его царствования определяли, по меньшей мере три важных фактора...
|
Потенциометрия. Потенциометрическое определение рН растворов Потенциометрия - это электрохимический метод исследования и анализа веществ, основанный на зависимости равновесного электродного потенциала Е от активности (концентрации) определяемого вещества в исследуемом растворе...
Гальванического элемента При контакте двух любых фаз на границе их раздела возникает двойной электрический слой (ДЭС), состоящий из равных по величине, но противоположных по знаку электрических зарядов...
Сущность, виды и функции маркетинга персонала Перснал-маркетинг является новым понятием. В мировой практике маркетинга и управления персоналом он выделился в отдельное направление лишь в начале 90-х гг.XX века...
|
|