ИСПАНСКИЙ ШУТЯ
анат. — анатомия — anatomía англ. — англицизм — anglicismo воен. — военный термин — término militar вр. — время — tiempo груб. — грубое слово — palabra vulgar досл. — дословно — literalmente ед.ч. — единственое число — singular жен. — женский — feminino и т.д. — и так далее — etcetera и т.п. — и тому подобное — etcetera инф. — инфинитив — infinitivo книжн. — книжный стиль — estilo académico л. — либо (кто-л. — кто-либо — alguien и т.д.) Л.Ам. — Латинская Америка — América Latina, Latinoamérica мед. — медицина — medicina миф. — мифология — mitología мн.ч. — множественное число — plural муж. — мужской — masculino накл. — наклонение — modo de verbo опред. — определённый — determinado офиц. — официальный стиль — estilo oficial перен. — переносный смысл — sentido figurado презр. — презрительно — con desprecio пренебр. —пренебрежительно — despectivo прил. — прилагательное — adjetivo прим. — примечание — nota прост. — просторечие — palabra vulgar р. — род — género разг. — разговорное слово — palabra familiar рел. — религия — religión см. — смотри — vea(se) тех. — технический термин — término técnico тж. — также — también уменьш. — уменьшительный — diminutivo употр. — употребляется — se usa Ц.Ам. — Центральная Америка — América Central, Centroamérica церк. — церковное слово — término eclesiástico ч. — число — número Ю.Ам. — Южная Америка — América del Sur, Sudamérica юр. — юридический термин — término jurídico экспр. — экспрессивный — expresivo При подготовке данного учебного пособия использовались материалы сети Интернет, а также «Испанско-русский словарь современного употребления» (авторы — А.В. Садиков, Б.П. Нарумов, М.: «Русский Язык», 1996) и «Испанско-русский словарь» (автор — Л.Т. Иванова, М.: «Цитадель», 1999). Об авторах:
Сергей Вознесенский — врач и психолог, выпускник Украинского государственного медицинского университета им. А.А. Богомольца (в настоящее время — Национальный медицинский университет Украины, г. Киев), Киевского медицинского института Украинской ассоциации народной медицины, Харьковского государственного университета им. В.Н. Каразина, Школы практической психологии Международной академии психологических наук (г. Санкт-Петербург), Амстердамского университета профессионального образования и Академии традиционной китайской медицины КНР (г. Пекин), кандидат медицинских наук. Живёт и работает в Латинской Америке.
Татьяна Завирюха — преподаватель испанского и английского языков, выпускница Киевского государственного педагогического института иностранных языков (в настоящее время — Национальный лингвистический университет Украины) и программы последипломного образования по специальности «Преподаватель испанского языка и литературы» Агенства по международному сотрудничеству Министерства иностранных дел Испании на базе Университета Комплутенсе (г. Мадрид). В настоящее время преподаватель консерватории музыки и искусств в Латинской Америке. [1] 20 апреля 2006 г. президент Венесуэлы подполковник Уго Чавес заявил о намерении его страны выйти из Андского Сообщества Наций в знак протеста против подписания правительствами Колумбии и Перу торговых соглашений с США, а 9 августа 2006 г. президент Чили Мишель Бачелет заявила о намерении Чили вернуться в Андскиое Сообщество Наций в качестве ассоциированного члена (прим. составителей). [2] Следует иметь в виду, что целый ряд слов и выражений испанского языка типа joder, cabrón и т.п. практически лишён, как в Испании, так и в Латинской Америке, пейоративного оттенка. В качестве примера, приведём некоторые варианты употребления из повседневного обихода: ¿Cómo está usted? — Estoy jodido. (католический священник на приёме у врача, Испания). No me jodas, por favor. (в значении «Ну, пожалуйста, не подводи меня»: молодая девушка, выпускница консерватории, Южная Америка). Le querrían tomar preso, pero ya se escapó por la frontera Sur. — ¡Que cabrón más listo! (о проворовавшемся государственном политике, Южная Америка). Ряд других слов и выражений, широко употребляемых в обиходной речи в Испании (слова и выражения типа cojones, hijo de puta, mierda, coño и т.п.), в Латинской Америке нередко заменяются эвфемизмами (например, вместо cojones употребляется huevos, вместо hijo de puta — hijo de su madre, вместо mierda — miércoles и т.п.). ИСПАНСКИЙ ШУТЯ
|