ГЛАВА 9. Найти портниху не составило никакого труда
Найти портниху не составило никакого труда. Первый же человек, к которому я обратилась — полноватый мужчина средних лет в потёртом зелёном жилете, — указал мне дорогу. Миссис Сьюэлл оказалась крохотной седовласой дамой, с идеально гладким пучком на затылке и в сиреневом платье с расширяющейся книзу юбкой. В нём она была похожа на колокольчик или маленькую швейную фею, порхавшую вокруг меня с ножницами и мерной лентой. Рядом с ней я, не отличавшаяся высоким ростом, казалась себе дылдой. Как же она поступает, когда сюда приходят джентльмены на голову, а то и две выше меня, такие, например, как встреченный мною местный житель или Кенрик Мортленд? Впрочем, мысль о том, что граф стал бы посещать деревенскую портниху, была абсурдной. Он, разумеется, заказывает себе костюмы в столице. Даже не так: скорее, столичная модистка сама приезжает в Ашерраден. Я снова перевела взгляд вниз, на миссис Сьюэлл, и вдруг представила, как эта крохотная леди придвигает скамеечку и встаёт на неё, чтобы достать до рослого клиента. — Ну, вот и всё, мисс, — сказала она, удовлетворённо сдвигая изящные овальные очки на кончик носа. — Мерки сняты, осталось только подобрать цвет и материю. Как насчёт канареечного или лазурного? Они вам очень пойдут. — Благодарю, миссис Сьюэлл, но я хотела бы чего-то менее броского. К примеру, коричневое или серое. — Вы уверены? Вчера как раз привезли отличный малиновый отрез, он бы оттенил ваши щечки, — она потянулась ко мне своей крохотной ручкой, будто собиралась ущипнуть за вышеупомянутую часть лица, но в последний момент передумала. — Уверена, — вздохнула я. Не так часто мне приходится обзаводиться новыми нарядами, и мысль о том, что даже в эти редкие минуты моё мнение ничего не значит, меня расстроила. — Ну, тогда подождите здесь. Дама исчезла в подсобке и вскоре вернулась со стопкой рулонов. — Как насчёт этого? Серый оттенок, как вы и просили, — с надеждой протянула она. — Без блесток, миссис Сьюэлл. Что-нибудь поскромнее. — Ах, дитя, и почему вы так комплексуете по поводу своей внешности? Да и нарядное платье только украшает девушку. Я пропустила мимо ушей её сетования. — Вот эта, — уверенно указала я на ткань цвета больной мыши. — Что ж, я берегла её для штор в подсобке, но если вы настаиваете… — Да, это именно то, что нужно, — кивнула я. — И ещё вот та, глиняная. Я покинула лавку миссис Сьюэлл, на вывеске которой красовалась гигантская шпулька и изящные серебристые ножницы, оставив заказ на пошив двух платьев. Выбранные мною цвета и материи были премерзкими. Уверена, леди Фабиана останется довольна. Следующей остановкой стала лавка ювелира. Я вошла внутрь, приблизилась к прилавку из полированного дуба и нажала на установленный там клаксон. Высокий резкий звук прорезал тишину и эхом рассыпался о стены. На призыв из глубины лавки вынырнул сам хозяин. Мы оба застыли, удивленные повторной встречей. — И снова добрый день, мисс, — поприветствовал меня давешний джентльмен, подсказавший дорогу к портнихе. — Чем обязан, мисс… — … Кармель. Аэнора Кармель. Он пожал мою протянутую руку. — Гранд Чэттер, рад знакомству. Так чем обязан, мисс Кармель? — Я бы хотела, чтобы вы взглянули на одну вещь. Щелкнув застежками ридикюля, я извлекла оттуда серёжку. — Вы видели её раньше? Мистер Чэттер установил монокль и потянулся к моей ладони, но на полпути замер, и вежливый интерес на его лице уступил место непроницаемому выражению. — Никогда прежде её не видел, мисс. — Может быть, вы посмотрите внимательнее? Я была уверена, что он солгал. Иначе как объяснить внезапную перемену в его лице и тоне? — В этом нет нужды. У меня прекрасное зрение и профессиональная память. Если бы я видел её прежде, запомнил бы. — Очень жаль. — И мне жаль, что ничем не смог помочь. — Она принадлежала одной моей знакомой. Очень хорошей знакомой. — Видимо, она не слишком ценила эту вещь, раз так легко с ней рассталась. Я вздрогнула, вспомнив про кровь на серёжке. — Уверена, ей это нелегко далось. — Что ж, мне жаль, но я ничего не могу прибавить к тому, что уже сказал. А теперь прошу меня извинить, мисс, много дел. Он развернулся, чтобы уйти, но тут же споткнулся о дорожку, которая непостижимым образом и весьма некстати вздыбилась волной. Чертыхнувшись, мистер Чэттер повторил попытку, и с тем же результатом. Потом попытался обойти её, но косяк двери был столь невежлив, что двинул его в лоб, опустившись так низко, что теперь в заднюю комнату мог пройти разве что ребенок. Я невозмутимо наблюдала за его маневрами. Всё это я делала не ради себя, а потому ограничений не налагалось. Наконец мистер Чэттер осознал тщетность своих попыток и обернул ко мне красное злое лицо. Даже кончики его слегка оттопыренных ушей алели, а усы щетинились от возмущения, как у моржа. — Кто вы, мисс? — Я новая гувернантка в Ашеррадене. Похоже, это его мало удивило. Он кивнул, будто именно такого ответа и ждал. — Здесь вам не замок, а я не ваш ученик. Так что вам нужно? — Я уже вам сказала, зачем я здесь. Простите мою чрезмерную назойливость и напор. Некоторым извинением мне служит лишь горячее желание узнать правду. Так не могли бы вы ещё раз, более внимательно взглянуть на эту серёжку? Крякнув, мистер Чэттер вперевалочку направился обратно к прилавку. На этот раз дорожка вела себя учтиво и не пыталась ему помешать, напротив, расстилалась услужливым полотном. Но в тот момент, когда ювелир снова оказался рядом со мной, дверь распахнулась, и в лавку вошла молоденькая девушка, в переднике, с простоватым, но добрым лицом и гладко зачесанными за уши волосами. К бедру она прижимала корзину, из которой торчала бутыль и тянуло запахом снеди. Следом, прежде чем дверь успела захлопнуться, в лавку юркнула девочка лет двенадцати, в нечистом латаном-перелатаном платьице и с растрепанными волосами. — Я же сказал: впервые её вижу, — быстро ответил торговец, и я с досадой поняла, что неожиданное вторжение всё испортило. — Иззи, что ты тут делаешь? А ну-ка возвращайся на работу. Я с любопытством воззрилась на девушку, чьим именем прожужжала нам все уши Иветта. Пока она шла в нашу сторону, я отметила легкую лопоухость, ничуть её не портившую, и манеру подворачивать носки немного внутрь при ходьбе. Прослеживалось явное фамильное сходство с моим собеседником. Девушка была совершенно обычной, и даже дурнушкой по сравнению с Иветтой. — Как это что, папенька? — наивно отозвалась она, плюхнув корзину на прилавок прямо перед его носом. — Я же каждый день приношу вам обед в этот час. — Уже подошло время? — делано вскинул брови ювелир. — А я и не приметил. Спасибо, милая, а теперь поторопись обратно, пока миссис Боттл тебя не хватилась. — Да она же сама и отпускает меня к вам. Я улыбнулась крутившейся рядом девчушке, на которую никто не обращал внимания. Она сперва смутилась, а потом улыбнулась мне в ответ, продемонстрировав трогательную щербинку. В этот момент дверь снова распахнулась, и в лавку, слегка пригнув голову, вошёл крепкий молодой человек. Закатанные по локоть рукава обнажали мускулистые загорелые руки. Да и вообще вся его кожа казалась припорошенной золотистым песком. Широкий нос и голубые глаза, весело выглядывавшие из-под кепки, довершали картину. Весь он просто дышал деревенским простором. При взгляде на него мне сразу представилось парное молоко, свежескошенная трава и закат над речкой — в общем, всё то, чего я отродясь не видела и не пробовала. В руках он держал ящик, доверху набитый репой, картофелем, початками кукурузы и прочими овощами. Наверняка груз был тяжеленным, но он нёс его без малейшего усилия. — День добрый, мистер Чэттер. Куда поставить? — Оставь вон в том углу, Ваухан. Итак, а вот и наш герой. А ситуация-то всё интереснее и интереснее. — Может, отнести к вам домой? Мне совсем не трудно. — Не надо. Сам справлюсь. Меня удивили односложные ответы и граничащий с грубостью тон мистера Чэттера. Особенно учитывая взгляд, которым весёлого и вежливого юношу одаривала Иззи, даже не думая скрываться. Так человек, долго отказывавший себе в булочках, смотрит на свежеиспеченную буханку. — Мисс, как видите, мне совсем не до того, — обернулся ко мне ювелир. — Я уже сказал, что не видел её прежде. Прошу извинить, но лавка закрывается. Иззи бросила на меня любопытный взгляд, задержалась на раскрытой ладони, и тут её глаза округлились. — Зато я видела, папенька, — наивно воскликнула она и потянулась к серёжке. — Кто вы, мисс? Да это же… — она не успела договорить, потому что лицо мистера Чэттера побагровело, как приготовленная к ковке деталь. — Изабелла Чэттер! — прогремел он. — Вон отсюда! Немедленно возвращайся на работу. Нет, окорок с элем оставь. — Но… — на глаза девушки навернулись слезы от несправедливости взбучки. Да ещё в присутствии кавалера и посторонней особы. — Никаких «но». Сейчас же. Я перевела взгляд на молодого человека. Кинется утешать? Но он даже не двинулся с места, продолжая смотреть на происходящее со спокойствием человека, чей весёлый нрав не оставляет его ни в какой ситуации. — В следующий раз даже не подумаю хорошо пропеченный принести! — обиженно бросила Иззи, направляясь к двери. Мистер Чэттер расстроенно поглядел ей вслед: он явно был не из строгих отцов. Но его лицо тут же сделалось суровым при взгляде на меня. — Идём, Ваухан, — махнула Иззи. — Миссис Боттл просила ещё батата принести, рагу из него пользуется особым спросом. — Я сейчас же за ним схожу, мисс Чэттер. Я оценила почтительность, проявляемую юношей в присутствии отца девушки и незнакомки. — Постой, дай-ка я пошлю кого-нибудь, — забеспокоился ювелир. — У Ваухана и без того заказов навалом, чтоб по десять раз на дню в таверну бегать. Иззи, уже стоя на пороге, мстительно улыбнулась. — Миссис Боттл велела поторапливаться. Да и с какой стати кому-то другому этим заниматься? Это его работа. Потом невинно обернулась к юноше, придерживавшему ей дверь. — Мне нужно будет разобрать мешки в подсобке. Ты ведь поможешь, Ваухан? — Конечно, мисс Чэттер. С позволения мистера Чэттера, конечно. Иззи победоносно улыбнулась. — Чудно. Видишь, он не возражает. И, прежде чем несчастный отец успел вымолвить хоть слово (а судя по выкатившимся глазам и беззвучно шевелящимся губам, он не мог решить, какое ругательство озвучить первым), выбежала за дверь. Я приготовилась к тому, что лавина гнева мистера Чэттера сейчас обрушится на всех, кто находился в лавке (а это были я, невинная девочка и незадачливый ухажёр), но этого не произошло. — Такой смышлёный юноша, как ты, конечно, понимает, что подсобка — последнее место, где ему стоит сегодня оказаться, — угрожающе произнёс хозяин лавки, как только дверь захлопнулась. Ваухан простодушно пожал плечами, но в глазах плескалось веселье. — Конечно, мистер Чэттер. Тут он с любопытством посмотрел на меня. — Ну, чего тебе ещё? — рявкнул ювелир. Парень не оскорбился — видимо, уже привык к подобному обращению со стороны отца девушки. — Ничего. Доброго дня, мистер Чэттер. — Мне тоже пора. Простите, что отняла у вас столько времени. Я заторопилась к выходу, ибо нашла замену несговорчивому ювелиру. Кажется, мне срочно нужно подкрепиться: рагу из батата идеально для этого подойдёт. — Постой-ка! Я замерла. Интересно, что ещё мистеру Чэттеру понадобилось от Ваухана? Но, обернувшись, я с удивлением поняла, что тот смотрит вовсе не на него. — Простите, вы это мне? Хозяин лавки обошёл прилавок и направился ко мне своей переваливающейся походкой. Глаза подозрительно сощурены, руки оправляют жилет. — Покажи-ка свою сумку! — Простите, но по какому праву вы обращаетесь… Не дав мне закончить, он протянул ручищу и схватил мой ридикюль. — Эко вы его набиваете! — Да как вы смеете… — начала было я, но тут же осеклась, обнаружив, что он прав. Мой ридикюль явно распух с тех пор, как я открывала его четверть часа назад. — Что тут у нас… ну надо же! Из Ашеррадена, говорите? Я с изумлением наблюдала, как волосатые пальцы извлекли оттуда четыре брошки, серебряную цепочку и два початка кукурузы. Последние-то и были причиной новообретённых форм. Не успела я опомниться, как мистер Чэттер грубо схватил меня за локоть. — А теперь правду! — рявкнул он так, что моя чёлка вздыбилась. — Кто вы? Сначала расспрашиваете, а потом ещё и грабите! Небось подельники где-то поблизости, а? — тряс он меня. — Н-нет никаких подельников, — лепетала я, болтаясь из стороны в сторону, — это недоразумение. — Судья растолкует, сколько дают за такие недоразумения. Киран, Даг! — гаркнул он кому-то на улице. — Скорее сюда! Меня грабить пришли! В лавку тут же ворвались двое: высокий смуглый юноша с бульдожьей челюстью и коренастый крепыш средних лет, с руками как у орангутанга. Судя по решительным лицам, они ожидали застать здесь целую банду. — Да отпустите же, — попыталась вывернуться я. — Гляньте, — мистер Чэттер потряс перед их носом кулаком с зажатым добром, — ещё гувернанткой прикинулась! А я и уши развесил, старый олух. Постерегите-ка её, а я схожу за констеблем! — Да, мистер Чэттер, — отозвался тот, что был постарше. — Не нужно за ним ходить, — все присутствующие обернулись к выходу. А я и не заметила, что Ваухан всё ещё тут. — Мисс этого не делала. — Неужели? — прошипел потерпевший. — Тогда кто? Кукурузные феи? — Нет, мистер Чэттер, — юноша спокойно подошёл к нам. — Эта егоза, — он кивнул на девчушку, которая в этот момент пыталась потихоньку улизнуть, — так крутилась, что случайно смахнула их рукавом в сумку мисс. Девочка тут же побледнела и замерла, обнаружив, что все взгляды направлены на неё. — Ерунда! — неуверенно отозвался хозяин лавки. — Я это видел своими глазами минуту назад. Я тут же поняла по лицу мистера Чэттера: он и сам не верил, что это сделала я, просто очень хотел, чтобы виноватой оказалась неудобная посетительница. Но упорствовать дальше не было смысла. — Это так, Грета? — сурово обратился он к девочке. — Да, мистер Чэттер, — пискнула та и побледнела ещё больше. — Я случайно, мистер Чэттер. — Так почему сразу не сказала? — с досадой крякнул он. — Наверное, боялась, что вы тотчас вытрясете из неё душу и броситесь к констеблю, — подала голос я. — Вы позволите? Я выдернула руку и забрала у него ридикюль. — Благодарю, мистер… — Просто Ваухан. — Благодарю за помощь… Ваухан. Я обернулась и сухо кивнула хозяину лавки. — Если на этом всё и меня больше ни в чём не обвиняют, то мне пора. — Да, конечно, — промямлил он. — Как видите, произошло недоразумение… Так и не дождавшись от него вразумительного извинения, я покинула лавку. Меня всё ещё трясло: никогда раньше я не попадала в столь неловкую ситуацию! Дверь снова хлопнула, и на крыльцо вышел Ваухан, подталкивая перед собой Грету. Едва ступив за порог, она попыталась дать стрекача, но тот схватил её за ухо и оттащил за угол, так, чтобы его не могли слышать оставшиеся внутри. — Ай-ай, пусти! — Ты ведь обещала! — Это в последний раз, обещаю, пусти! Ваухан вздохнул. — Опять в последний. Ну что мне с тобой делать? В этот момент маленькая дикарка изловчилась и укусила его за руку. Юноша рассердился не на шутку и сгреб её в охапку. — Ну всё, отведу к отцу и расскажу всё как есть. — Нет-нет, только не к нему! — заверещала несчастная жертва и принялась сучить ногами, упираясь, так что ему пришлось её встряхнуть. — Что здесь происходит? — вмешалась я. Ваухан поднял голову и удивился, увидев, что я не ушла. — Провожу воспитательную работу, мисс Кармель. Он ещё раз встряхнул девочку, будто в подтверждение своих слов. — Я занимаюсь воспитанием, но, признаться, с подобными методами сталкиваюсь впервые. Молодой человек усмехнулся. — Уверен, ваши ученики не воруют. Так вот в чём дело. — Разумеется, нет… — пробормотала я. — Разумеется. Они из тех, у кого воруют. Мне стало неприятно от обвинения, прозвучавшего в его тоне. — Не думаю, что стеснённость в средствах — достаточное оправдание для подобных… трюков. — А что достаточное? Побои пьющего отца и собачий голод — уже лучше? Так достаточно? Я взглянула на девочку, которая перестала вырываться и глядела куда-то в сторону, высоко задрав подбородок, словно речь шла вовсе не о ней. Только сейчас я заметила сине-желтые следы на грязной шее, острых ключицах и тощих руках. Я пожалела о том, что влезла не в своё дело. Помочь всем я не в силах. — Нет, — тихо ответила я. — Природа преступления от этого не меняется. Но, прошу, отпустите её. — А что мне ещё остаётся? — пожал плечами юноша. Девочка оживилась. Он тут же посуровел и задрал её лицо кверху, так, что ей нехотя пришлось взглянуть ему в глаза. — В следующий раз меня рядом может не быть. Молчание. — Слышишь? — Слышу, — буркнула та. — Обещаешь? — Нет, — отвела глаза преступница. — Не хочу тебе врать. — Ну попадись мне ещё! Он выпустил её и напоследок снабдил подзатыльником. Но я успела заметить, как при этом он сунул ей что-то в руки. Отбежав, та остановилась на безопасном расстоянии, сжимая в грязном кулаке яблоко. Девочка помедлила, будто хотела что-то сказать. — Ну, чего ещё? — нарочито грубо крикнул он. — Вали уже давай! Та демонстративно отвернулась и двинулась прочь с неспешностью царственной особы. Он поймал мой взгляд. — Хотите ещё в чём-то обвинить? — Нет, просто ещё раз поблагодарить. И заодно поинтересоваться, почему… — … почему эти вещи оказались в вашей сумке? Я кивнула. — Так проще отвести от себя подозрение, на случай, если пропажу обнаружат. А если б не хватились, спокойно вытащить их позже из вашей сумки. — Ясно. Что ж, впредь буду осторожнее. — Вы уж постарайтесь, — широко улыбнулся он. — Ну, мне пора. — Да, мне тоже, — спохватился он. — Всего доброго, Ваухан. Я протянула руку. — А вашего имени я не знаю. — Энн, — сказала вдруг я, хотя собиралась представиться, как обычно. — Вы ведь из Ашеррадена? — Да… — Тогда до скорого, Энн. И он пожал мне руку. Один раз я всё-таки не удержалась и оглянулась. Как раз вовремя, чтобы увидеть, как клетчатая рубаха мелькнула за углом одного из домов.
|