Студопедия — Ex. 22. Translate into English using complex subject.
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Ex. 22. Translate into English using complex subject.






1. Известно, что институт брака появился много веков назад

2. 5Считается, что в наши дни подростки быстрее достигают зрелости.

3. Сообщают, что ситуация в регионе быстро ухудшается.

4. Говорят, что она вышла замуж по расчету (ради денег).

5. Известно, что они были преданы друг другу всю жизнь.

6. Многие думают, что их отношения были испорчены ревностью.

7.Сообщают, что в данный момент 32% пар в Голландии живут вне брака.

8.Его считали величайшим художником всех времён (of all time).

1. Известно, что Маргарет Тэтчер называли «железной леди».

2. Пушкин считается общепризнанным гением.

3. Предполагалось, что в учебнике будут содержаться сведения по широкому кругу вопросов.

4. Ожидали, что в ближайшем будущем пройдут демократические выборы.

13. Поговаривают, что он миллионер.

14. Утверждали, что он якобы отказался от вознаграждения.

1. Point out the Complex Object and the Complex Subject with the Infinitive. Translate the sentences into Russian:

1. The pills my doctor has given me make me feel rather odd. 2. I want you to say to yourself that he died a gallant death in the service of his country, and we must be proud of him. 3.1 had seen my father leave the house that very morning. 4. Just as he was falling into unconsciousness he heard his door open and quickly shut. 5. George was sure that fresh air and exercise would make us sleep well. 6. I've never known a chap spend so much time on radiograms. 7. I thought it to be the signal to start. 8. We didn't expect him to come back so soon and were wondering what had happened. 9. She felt somebody touch her gently by the hand. 10. I'd like it to be done as quietly as possible, without attracting anybody's attention, 11. She didn't seem to notice his unfriendly tone. 12. The number to which I had been directed turned out to be a house standing a little by itself, with its back to the river. 13. "He appears to be asleep, my lady," said the butler. 14. Lady Franklin seemed to expect an answer. 15. The boy was made to repeat his story twice. 16. Professor Lee was expected to join the expedition in North Africa, but he had fallen ill. 17. He was heard to say that it would rain and ordered the door to the balcony to be shut. 18.1 looked at the house with suspicious curiosity, and it seemed to be looking back at me. 19. He is said to have been a sailor in his youth. 20. You're not likely to keep us company, Jim, are you?

2. Comment on the infinitive phrases and translate the sentences into Russian:

A. 1. He held the door open for her to get in. 2. How nice of you to know my voice! Am I disturbing you? 3. It was kind of you to come, but you must go now. 4. "Three weeks and two days, my lady," Leadbitter replied. "How nice of you to have counted the days!" said Lady Franklin. 5. "It's nice of you to have come," came his voice from the bed. 6. I think the best thing would be for you to see him for yourself. 7. It's too late for the children to go out.

B. 1. I have something so important to tell you that I hardly know how to say it. 2. I'm not quite sure whether to join them or not. 3. When to start is to be decided yet. 4. He hesitated what to say next. 5. I didn't know which book to choose. 6. Tell me who to invite. 7. The question is where to hide it.

C. 1. And to tell you the truth I'm glad to have a companion myself. 2. To be frank, no other house in the town was as popular as theirs. 3. He will be a little late, to be sure, and Ann will be grumbling. 4. To cut a long story short, everything ended to her delight.

3. Paraphrase, using "for-phrases" with infinitives:

1. She held out the telegram so that I might see it. 2. It's quite natural that you should think so. 3. The first thing he must do is to ring them up. 4. Let us wait till they settle this matter. 5. This is a problem you should solve all by yourself. 6.1 shall bring you the article that you may read. 7. I gave an umbrella to the children lest they should get wet through. 8. I've put on weight. I can't wear this dress any longer. 9. It is unbelievable that a man should go so far beyond his limit. 10. He spoke loudly so that everyone might hear him. 11. There is nothing that I may add. 12. It is very unusual that he should have said such a thing. 13. It's high time you knew Grammar well. 14. This is a boy you can play with.

4. Translate the sentences into English, using the Complex Object or the Complex Subject:

1. Его заставили обратиться к врачу. 2. Оказывается, он ничего об этом не слышал. 3. Кажется, вы расстроены. Что-нибудь случилось? 4. Я никогда не видела, как танцует Джейн Бак. 5. Я спала и не слышала, как они ушли. 6. Родители всегда хотят, чтобы их дети выросли честными людьми. 7. Я считаю, что это было несправедливо с вашей стороны. 8. Кто позволил вам распоряжаться моими вещами? 9. Он почувствовал, как силы возвращаются к нему. 10. Ничто не могло заставить его изменить принятое решение. 11. Ожидается, что зима в этом году будет суровая. 12. Я случайно услышала последнюю фразу, сказанную вами. 13. Они наверняка поженятся. 14 Я хочу, чтобы мы все встретились еще раз. 15. Она почувствовала, что кто-то дотронулся до ее плеча. 16. Она внимательно наблюдала за тем, как прыгают другие гимнастки. 17. Маловероятно, что он выздоровеет к понедельнику. 18. Не позволяйте детям играть со спичками. 19. Оказалось, что мы уже знакомы. 20. Она побледнела, и я почувствовала, как она вздрогнула.

5. Translate the sentences into English, using infinitives:

1. Вам лучше сегодня не выходить. Вы можете простудиться. 2. Я часто слышу, как вы выступаете на студенческих диспутах. 3. Вы сами слышали, как он это сказал. 4 Вам было бы полезно больше заниматься физкультурой. 5. Он знал, что его присутствие обязательно, но не мог заставить себя войти. 6. Слышали, как она сказала, что никому из них нельзя доверять. 7. Он, должно быть, читал этот роман совсем недавно. Он помнит множество подробностей. 8. Едва ли она знает, что сказать об этом. 9. Трудность в том, где достать эту редкую книгу. 10. Я недостаточно хорошо его знаю, чтобы говорить с ним об этом. 11. Она не любит, когда дверь ее комнаты закрыта. 12. Рад познакомиться с вами. 13. Рад, что познакомился с вами. 14. Некого было спросить, и нам пришлось ждать. 15. Почему не пойти погулять? Погода чудесная. 16. Говорят, видели, что он вошел в дом, но никто не видел, чтобы он вышел. 17. Она, кажется, разучивает упражнения на пианино (to practise) все утро. 18. Бен говорил первым. 19. Они, кажется, еще не уехали. 20. Мне надо о многом с вами поговорить. 21. Мы не ожидали, что он сам это сделает. 22. Она слишком легкомысленна, чтобы принять это всерьез. 23. Не может быть, чтобы это было сделано за столь короткий срок. 24. Ему не так-то просто угодить.

 







Дата добавления: 2015-08-30; просмотров: 3186. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

Образование соседних чисел Фрагмент: Программная задача: показать образование числа 4 и числа 3 друг из друга...

Шрифт зодчего Шрифт зодчего состоит из прописных (заглавных), строчных букв и цифр...

Краткая психологическая характеристика возрастных периодов.Первый критический период развития ребенка — период новорожденности Психоаналитики говорят, что это первая травма, которую переживает ребенок, и она настолько сильна, что вся последую­щая жизнь проходит под знаком этой травмы...

Основные разделы работы участкового врача-педиатра Ведущей фигурой в организации внебольничной помощи детям является участковый врач-педиатр детской городской поликлиники...

Ученые, внесшие большой вклад в развитие науки биологии Краткая история развития биологии. Чарльз Дарвин (1809 -1882)- основной труд « О происхождении видов путем естественного отбора или Сохранение благоприятствующих пород в борьбе за жизнь»...

Этапы трансляции и их характеристика Трансляция (от лат. translatio — перевод) — процесс синтеза белка из аминокислот на матрице информационной (матричной) РНК (иРНК...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.009 сек.) русская версия | украинская версия