Студопедия — UNIT9. LIFE IS NO BED OF ROSES
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

UNIT9. LIFE IS NO BED OF ROSES






Relationshipin the Family:
broken – неустойчивые, разрушенные
failed - неудавшиеся
fragile – хрупкие, слабые
stormy / troubled - бурные
uneasy - трудные
tense - напряженные
enduring / lasting / long-standing/ permanent – продолжительные, крепкие
serious - серьезные
stable – устойчивые, крепкие
caring - заботливые
love-hate– амбивалентные, двойственные
loving - любящие
special - особенные
rocky – неустойчивые, суровые
bumpy - неровные
FamilyProblems:
to have no shared interests – неиметьобщиеинтересы
differentopinionsaboutmoney – разные мнения относительно денег
jealousy – ревность, зависть
religion - религия
mutual misunderstanding - взаимонепонимание
disagreement about havingchildren – разногласияотносительнодетей
tolivewithin-laws – жить с родней со стороны жены / мужа
rivalrybetweensiblings –соперничество между братьями / сестрами
not to do one’s share of thehousework – невыполнятьсвоючастьработыподому
to shift the blame on othermembers of the family – перекладыватьвинунадругихчленовсемьи
toliveinastepfamilyorinasecondmarriage– жить в приемной семье или с членами семьи мужа / жены от второго брака
alcohol addiction – хроническийалкоголизм
careeraddiction – чрезмерноеувлечение карьерой, трудоголик
family discord – семейныеневзгоды
to make compromises – идтинакомпромисс
a serious rift in familyrelationship – серьезнаятрещинавсеменныхотношениях
to dominate other members ofthe family – властвовать, покорятьдругихчленовсемьисвоейволе
to break off familyrelationships – прерватьсемейныеотношения
toseverfriendship - прервать дружеские отношения
to lead to open hostility – привестикоткрытойвраждебности
toturnhouseworkintoabattleground – превратить работу по дому в предмет бесконечных ссор

AggressiveWay of Speaking
to answer back – дерзить, грубить
to blame other people forone’s own mistakes – винитьдругихлюдейвсвоихошибках
to insult - унижать
tomakenastyremarksabout– делать ядовитые замечания относительно
to offend - обижать
to raise one’s voice - повышатьголос
toremainspeechless – оставаться безмолвным, хранить молчание
toremarkcasually – бросить замечание вскользь, мимоходом
to roar – орать, реветь
to scream – пронзительнокричать, визжать
to shout / yell at – кричатьна
to shout to – предупреждатькриком
to shout wildly – дикокричать
to speak sharply – говоритьрезко
to stammer - запинаться
to whisper - шептать
to murmur - бормотать
to speak calmly – говоритьспокойно
to apologize - извиняться
MoneyProblems:
to make (both) ends meet – сводитьконцысконцами
tobehardup –испытывать финансовые затруднения
to live (from) hand to mouth –житьвпроголодь
to be heavily in debt – бытьпоушивдолгах
tohaveacomfortableincome– иметь достаточный, достойный доход
to tailor one’s lifestyle tofit one’s income – житьсоответственносвоимдоходам
totreatparentsasmoneybags -обращаться с родителями как с мешками денег
toactassolebreadwinner – вести себя какединственный кормилец
tosplashoutmoney –транжирить деньги, сорить деньгами
to contribute financially toone’s marriage – делатьфинансовыйвкладвбрак
to be a financial drain on thefamily – тянутьденьгиссемьи
DivorceProblems:
grounds for – основаниядля
to start divorce proceedings –начатьбракоразводныйпроцесс
to ask for a divorce – проситьразвод
to sue for a divorce – возбуждатьискоразводе
to get / obtain a divorce – получитьразвод
to divorce / separate - развестись
adivorcée / divorcé – разведеннаяжена / разведенный муж
anex = ex-husband / ex-wife – «бывший»= бывший муж / бывшая жена
to divide one’s belongings – делитьимущество
toreceivehalfofone’sfamilyassets – получить половинусовместно нажитого имущества
to walk out on smb – броситького-то
alimony, child supportpayments – алименты, содержаниедетей
to be awarded alimony payments– получитьправонаалименты
divorcerate –показатель количества разводов
adultery – нарушение супружеской верности
torushintoamarriage – необдуманно вступать в брак
tohaveanaffair – бытьв связи с кем-то, иметь роман
towalkoneggshells– быть очень осторожным
deep down – вглубинедуши
toconfront – высказатьпрямо в лицо
to go off the trails – сбитьсясверногопути
to break up – разорватьотношения
to throw out / kick out – выгнатьиздома
tomovein – переезжать на новое место жительства
childminding – присмотр за детьми
chores– ежедневная работа по дому
a stay-at-home mother – неработающаямама
to get in touch – связатьсяскем-то
to survive - выживать
vulnerable – уязвимый, ранимый
to pluck up the courage – набратьсяхрабрости
to regret – сожалеть
Canyoukeepsecrets?– Ты можешь хранить секреты?
I’dliketoletyouinonmysecret / problem. – Я бы хотел поделиться с тобой моим секретом /проблемой.
I’d like to have a word in yourear. / I’d like to tell you smth in confidence. – Ябыхотелсказатьтебечто-топосекрету.
Let’s keep it betweenourselves / you and me. – Давайоставимэтумеждунами.
Promise to keep mum about whatyou are going to hear. – Обещайникомунеговоритьотом, чтотысейчасуслышишь.
Mum’stheword! –Рот на замок!
But remember it’s not meant to be shared withothers. – Нозапомни, этонедлячужихушей.
Remember – not a word toanyone! – Запомни – никомунислова!
Weneverhadthisconversation. – Мы никогда об этомне говорили.
Iwon’ttellasoul. – Я ни единому человеку не скажу.
Myleapsaresealed. –На моих устах печать молчания.
Iwon’tbreatheaword. – Я ни слова не скажу.
I’llnevergiveyoursecretaway. – Яникогда не выдам твой секрет.
I promise to keep it under myhat. Takemywordforit. – Я обещаю хранить твой секрет. Даю слово.







Дата добавления: 2015-08-30; просмотров: 640. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Толкование Конституции Российской Федерации: виды, способы, юридическое значение Толкование права – это специальный вид юридической деятельности по раскрытию смыслового содержания правовых норм, необходимый в процессе как законотворчества, так и реализации права...

Значення творчості Г.Сковороди для розвитку української культури Важливий внесок в історію всієї духовної культури українського народу та її барокової літературно-філософської традиції зробив, зокрема, Григорій Савич Сковорода (1722—1794 pp...

Постинъекционные осложнения, оказать необходимую помощь пациенту I.ОСЛОЖНЕНИЕ: Инфильтрат (уплотнение). II.ПРИЗНАКИ ОСЛОЖНЕНИЯ: Уплотнение...

Именные части речи, их общие и отличительные признаки Именные части речи в русском языке — это имя существительное, имя прилагательное, имя числительное, местоимение...

Интуитивное мышление Мышление — это пси­хический процесс, обеспечивающий познание сущности предме­тов и явлений и самого субъекта...

Объект, субъект, предмет, цели и задачи управления персоналом Социальная система организации делится на две основные подсистемы: управляющую и управляемую...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.014 сек.) русская версия | украинская версия