Проблема отбора лексического минимума
Вопрос об отборе лексического минимума является одним из основных при обучении лексике. Совершенно очевидно, что невозможно усвоить весь словарный запас изучаемого языка. Достаточно привести тот факт, что корпус английского языка (language corpora[26]) включает около 200 миллионов слов, а наиболее полные словари содержат около полумиллиона слов, например словарь английского языка “Webster New International Dictionary”. В зависимости от характера речевой деятельности различают активный и пассивный лексический минимум. В активный, или продуктивный, словарь входят слова, которые учащиеся употребляют в устной речи для выражения своих мыслей. Пассивный, или рецептивный, словарь составляют слова, которые учащиеся должны понимать при чтении и слушании иноязычной речи. Существуют принципиальные различия между рецептивным и продуктивным словарем. Для правильного употребления слова при говорении или письменном выражении мыслей необходимо, прежде всего, научиться находить его в памяти, воспроизводить его звуковую или графическую форму во внешней речи, выбирать его грамматическую форму, сочетать с другими словами и включать в предложение. Нетрудно заметить, что в этих случаях предстоит выполнить ряд операций. Совершенно иные операции необходимы при чтении или восприятии речи на слух. В этом случае нужно выделить формально-графические и грамматические признаки слова и отличить его от сходных по форме. Далее требуется ассоциировать эти слова с их лексическими и грамматическими значениями. Для понимания слов в звучащей речи необходимо уметь быстро ассоциировать звуковую форму слова с его лексическим значением, определить его грамматическую форму и на основе этого связать с другими словами. Последнее позволит понять смысл всего предложения. Сопоставление приведенных выше умений показывает, что при рецептивном и продуктивном усвоении необходимы и различные знания о слове. Так, например, знание сочетаемости слова совершенно необходимо при продуктивном усвоении. При рецептивном оно желательно, так как дает возможность прогнозировать содержание при слушании, однако не является обязательным, так как будет дано в письменном или устном тексте. Пассивный/Рецептивный лексический фонд значительно больше продуктивного. Он увеличивается за счет потенциального словаря, включающего слова, о значении которых учащиеся могут догадаться по словообразовательным элементам, по сходству с родным языком или из контекста. Потенциальный словарь отличается от рецептивного и продуктивного в двух направлениях. Во-первых, потенциальный запас не может быть заранее определен или установлен, ибо он зависит от того, какие слова встретятся в тексте. Во-вторых, потенциальный словарь зависит от того, насколько в целом большой словарь у учащегося, какой объем у него лингвистических знаний и насколько он натренирован в догадке о значении неизученных ранее лексических единиц. Границы между продуктивным и рецептивным словарем в иностранном языке не являются такими подвижными, как в родном, и требуют специальной дополнительной отработки. Какие же принципы лежат в основе отбора рецептивного и продуктивного словаря? Н.Д. Гальскова и Н.И. Гез делят все принципы на три взаимосвязанные группы: статистические, лингвистические, методические. К первой группе — статические принципы — они относят употребительность слова, которая включает в себя частотность и распространенность как два равноценных компонента одного показателя и подсчитывается с помощью специальной формулы так называемого коэффициента стабильности (Гальскова Н.Д., Гез Н.И., 2004, с. 295). Однако практика обучения показала, что нужные для ведения занятий слова часто оказываются с очень небольшой частотностью, например, доска, мел и т. п., которые относятся к семи тысячам слов. Ко второй группе относятся лингвистические принципы, разработанные еще в 1948 под руководством Л.В. Щербы и И.В. Рахманова. Они делятся на основные и дополнительные. К основным принципам относят: 1) принцип семантической ценности, на основе которого отбираются слова, отвечающие специально разработанной тематике, отражающие наиболее важные понятия; 2) принцип сочетаемости, согласно которому отбираются лексические единицы, способные дать наибольшее количество сочетаний; 3) принцип словообразовательной ценности (то есть способность слов образовывать производные единицы и создавать предпосылки для лексической догадки и самостоятельному раскрытию значения слова). К дополнительным принципам относят: 1) принцип стилистической неограниченности, согласно которому включаются слова как книжно-письменного стиля, так и разговорного стиля литературного языка; 2) принцип многозначности слов: 3) принцип строевой способности (подчеркивающий ведущую роль строевых элементов языка для высказывания и смыслового восприятия); 4) принцип частотности. Третья, методическая группа принципов ориентируется на тип школы, цели обучения, стандарты и программы обучения и включает соответствие лексики теме и ситуации общения, учет важности понятий, которые она отражает, принцип описания понятий (Гальскова Н.Д., Гез Н.И., 2004, с. 295).
|