Завдання 1. Індивідуальні та колективні форми фахового спілкування.
Завдання 2. Перекласти українською мовою з російської наступні двадцять термінів і терміносполук: усилие выталкивания, шероховатость поверхности, аппаратура предотвращения столкновений, бак дополнительный топливный, балка крестообразная, автомат расторможения, антенна зигзагообразная, амортизатор жидкостно-воздушный, маслособиратель, база сырьевая, арматура распределительная, орвертка, анализ спектрофотометрический, упругость, вагоноопрокидыватель, ведомость комплектовочная, аккумулирование, взрывчатое вещество, вентиль-задвижка. Завдання 3. Написати українські відповідники поданих нижче п’ятнадцяти мовних зворотів, типових для документів: действующее законодавство, обоснование претензии, проектно-сметная документация, самоуправление, сверхурочные работы, учредительное собрание, принимать участие, приносить убытки, расписка в получении, расходная накладная, спрос и предложение, текучесть кадров, утвердить к исполнению, товаропроизводитель, текущий счет. Завдання 4. Вибрати рядок, де всі слова написані правильно:
б) освідчений, антимонопольний, медальйон, безкультур’я, аби що; в) пароутворення, нетто, врешті-решт, галуззю, пів’ями. 2. а) плівкоутворювальний, ательє, кінець кінцем, у скриньці, тільки що; б) зрушення, гідроізоляція, князівський, Сардинія, зюрмитися: в) тант’єма, безготівковий, підьязичний, журі, миттю; 3. а) міжвагонне, дилер, безвалютний, кип’ятити, кістлявий; б) проїздний, брутто, двохярусний, совісливий, величчю; в) пореформенний, девальвація, роздоріжя, Сицилія, тільки що. Завдання 5. Скласти по одному документу-зразку до кожної з вказаних нижче груп документів, попередньо подавши його визначення та реквізити: інформаційно-довідкові, з кадрово-контрактових питань, діловий лист. Завдання 6. Запропонуйте найточніший заголовок до тексту. Проаналізуйте поданий нижче уривок щодо змісту, лексики та синтаксису. Визначте до якого стилю сучасної української літературної мови він належить. Підкресліть не менше 5 ключових слів та словосполучень. До слів іншомовного походженя доберіть українські відповідники. У 1969 році рухомий склад метро майже повністю змінився – всі вагони типу Д були передані в Ленінград для обслуговування станцій типу «горизонтальний ліфт», а натомість Київ отримав ленінградські вагони типу Е. А вже наступного року змінилося формування потягів: вони стали чотиривагонними; в депо також надійшли вагони нової модифікації – Еж/Еж1. Наприкінці травня 1970 року було відкрито третій вихід зі станції «Хрещатик». Він виходив із проміжного вестибюля другого ескалаторного нахилу на вулицю Архітектора Городецького. 1971 року були запущені в експлуатацію три станції мілкого закладення («Жовтнева», «Нивки» і «Святошино» з пунктом технічного обслуговування в глухому куті у західній частині лінії, а також Гаванським шляхопроводом, який розташований на перегоні між «Жовтневою» і «Нивками» та має вигляд дворівневого моста через залізницю, в першому ярусі якого автомобільне шосе, а під ним метро). З 1972 року всі потяги стали п'ятивагонними; з того часу кількість вагонів на усіх трьох лініях незмінна. Крім того, 23 серпня 1972 року на станції «Арсенальна» був відмічений мільярдний пасажир – робітник заводу «Арсенал» В. Голіков. Пасажир прийняв привітання від головного інженера метро Р. Заграничного і отримав безкоштовний річний проїзний квиток. У 1973 – 1974 роках ТЧ1 почало отримувати перші в Київському метро вагони виробництва Ленінградського вагонобудівного заводу ім. Єгорова – типи Ема-502/Ем-501.
ВАРІАНТ ІV Завдання 1. План, тези, конспект як засіб організації розумової праці. Завдання 2. Перекласти українською мовою з російської наступні двадцять термінів і терміносполук: заграждение путевое, путеукладчик, зернопогрузчик, масляный выключатель, тормозное нажатие, надзор технический, напряжение в рельсе, обгонный пункт, отверстие смазочное, парообразование, плоскость сдвига, пленкообразующий, предупредительный знак, пылеочиститель, пусконаладочный, разрыхление почвы, самопроизвольное торможение, скоба измирительная, транспортная сеть, уклоноуказатель. Завдання 3. Написати українські відповідники поданих нижче п’ятнадцяти мовних зворотів, типових для документів: попадать под запрет, посылать запрос, на основании заявления, ставить в известность, уведомлять, существенные изминения, не имеется возможности, надлежащие инструкции, по имеющимся сведениям, располагать информацией, к исполнению, испытательный срок, источник дохода, подводить итоги. Завдання 4. Вибрати рядок, де всі слова написані правильно:
б) гениратор, антимонопольний, медальйон, безкультур’я, аби що; в) пароутворення, нетто, врешті-решт, галуззю, пів’ями. 2. а) плівкоутворювальний, ательє, кінець кінцем, Харків, тільки що; б) зрушення, гідроізоляція, князівський, Сардинія, двохярусний: в) тант’єма, безготівковий, підьязичний, важчий, миттю; 3. а) міжвагонне, дилер, безвалютний, кип’ятити, кістлявий; б) проїздний, брутто, двохярусний, совісливий, величчю; в) пореформенний, девальвація, роздоріжя, Сицилія, тільки що. Завдання 5. Скласти по одному документу-зразку до кожної з вказаних нижче груп документів, попередньо подавши його визначення та реквізити: інформаційно-довідкові, з кадрово-контрактових питань, діловий лист. Завдання 6. Запропонуйте найточніший заголовок до тексту. Проаналізуйте поданий нижче уривок щодо змісту, лексики та синтаксису. Визначте до якого стилю сучасної української літературної мови він належить.
|