Варіант 21
1. Сформулювати вимоги до вживання сполучників у мові професійного спілкування: переклад з російської, правопис. 2. Визначити правила написання іншомовних слів, зокрема термінів у мові професійного спілкування. 3. Відокремлені члени речення у мові ділових документів: пунктуаційні знаки при них. Написати одну чи дві букви на означення приголосних. Гіл..я, роз..броєння, багато гіл..я, піч..ю, жовч..ю, незлі¢чен..і книжки, незліче¢н..і зірки, священ..ий, барок..о, ак..уратний, тон..а, Гол..андія. Дібрати синоніми (бажано українські відповідники). Кредитор, тинейджер, офіс, фірма, гарантія, кредит, оперативність. Перекласти сталі словосполучення. - текучесть кадров - списать в расход - по обоюдному согласию - принимать к сведению Скласти текст зі словами: - Радіти, варто, помилятися, ти, хтось, статися, коли, завтра.
Варіант 22 Назвати складні випадки вживання прийменників, зокрема у мові професійного спілкування (переклад сталих прийменникових словосполучень з російської). Сформулювати особливості оформлення прямої й непрямої мови у текстах наукового й офіційно-ділового стилю, розділові знаки. Схарактеризувати правильність тексту як ознаку культури мови професійного спілкування.
|