Притяжательность / Принадлежность
ОПРЕДЕЛИТЕЛИ
Гавайский язык (‘Olelo Hawai’I) аналитический, соответственно, грамматические отношения в нем выражаются не окончаниями, а набором частиц (артиклей, предлогов, видо-временных маркеров и т.п.), которые можно обозначить одни общим словом «определители».
Артикли
ka – определенный артикль (перед согласными, кроме K, и гласными кроме E, A, O) ka wahine – женщина, ka hale - дом ke - определенный артикль (перед K, и гласными E, A, O, также в некоторых других случаях) ke kane – мужчина, ke keiki – ребенок, ke aloha - любовь na – частица, маркер множественного числа (определенный артикль мн.ч.) na kane – мужчины, na keiki – дети, na wahine – женщины, na hale - дома he – неопределенный артикль he kane – мужчина, he keiki – ребенок, he hale – дом, he wahine – женщина Артикли непосредственно предшествуют существительным, к которым они относятся.
Притяжательность / Принадлежность
В ‘Olelo Hawai’i выражение притяжательности (принадлежности предмета / лица другому предмету / лицу) может обозначаться двумя способами, в зависимости от природы собственности – отчуждаемой или неотчуждаемой.
Отношения отчуждаемой собственности (приобретенная принадлежность) обозначаются: a + имя; местоимение в форме ka- напр. ke keiki a Lani – ребенок (чей?) Лани
Отношения неотчуждаемой собственности (врожденная принадлежность) обозначаются: o + имя; местоимение в форме ko- напр. kou inoa – твое имя
Показатель доминантной, или отчуждаемой принадлежности a в общем случае обозначает осуществляемые субъектом виды деятельности или нечто благоприобретенное – супругу или супруга, детей, обычное имущество, тогда как показатель подчиненной, или неотчуждаемой принадлежности o указывает на чьих-то богов, вождей, родителей, а также на особо ценное имущество, на которое человек имеет неотъемлемое право, как-то: землю, дом, каноэ, тесло, одежды.
Подобное различение по природе собственности очень типично для полинезийских языков.
Местоимения
У личных и притяжательных местоимений различаются три числа (единственное, двойственное и множественное), а у личных местоимений двойственного и множественного числа различаются формы, указывающие на включение или невключение адресата. Так, слово, используемое для перевода местоимения мы в предложении «Мы танцевали хулу» (хула – традиционный гавайский танец), будет различным в зависимости от того, участвовал ли в танце адресат сообщения (инклюзивная форма местоимения) или нет (эксклюзивная форма).
|