Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

ГЛАВА 19. “Их нет на Майами-Бич,” сказала она мне





ПОСПЕШНО ПРОБОРМОТАВ извинения, Я ПОКИНУЛ РИТУ И ВЫШЕЛ ПОДОЖДАТЬ СНАРУЖИ. Дебора сдержала слово, и через пять с половиной минут мы двигались на север по Дикси Хайвей.

“Их нет на Майами-Бич,” сказала она мне. “Доакс сказал, что он подошел к парню, Оскару, и рассказал ему, что происходит. Оскар говорит, позвольте мне подумать об этом, Доакс говорит хорошо, я вам позвоню. Но он следил за домом через улицу, и десять минут спустя парень выходит из двери и садится в автомобиль с дорожной сумкой.”

“Зачем ему теперь сбегать?”

“Разве ты не сбежал бы, зная что Данко на тебя охотится?”

"Нет," сказал я, счастливо представляя, что мог бы сделать, если бы встретился лицом к лицу с Доктором. “Я поставил бы на него ловушку, и позволил бы ему приехать.” А затем…, подумал я, но не стал говорить Деборе вслух.

“Ну, Оскар не ты,” сказала она.

“Как и некоторые из нас,” сказал я. “Куда он направляется?”

Она нахмурилась и покачала головой. “Пока что он просто ездит кругами, а Доакс следует за ним.”

“И куда, по твоему, он нас приведет?” спросил я.

Дебора покачала головой, обгоняя старый Кадиллак с матерчатым тентом, нагруженный вопящими подростками. “Это не имеет значения,” сказала она, и съехала на скоростную автомагистраль Пальметто, вжав педаль газа к полу. “Оскар - все еще наш лучший шанс. Если он попытается уехать из города, то мы возьмем его, но до тех пор мы должны присматривать за ним, чтобы увидеть, что случится.”

“Очень хорошо, действительно потрясающая идея — но что конкретно, по нашему, должно случиться?”

“Я не знаю, Декстер!” вызверилась она на меня. “Мы знаем, что этот парень рано или поздно станет мишенью, так? И теперь он тоже об этом знает. Так что возможно, он просто проверяет, следят ли за ним, прежде чем сбежать. Дерьмо,” сказала она, и обогнала старый грузовик загруженный корзинами, полными цыплят. Грузовик шел около тридцать пять миль в час, не имел задних фар, на вершине груза сидело трое мужчин, держась одной рукой за поношенные шляпы, а другой за груз. Обгоняя их, Дебора выдала им быстрый взрыв сирены. Это не возымело никакого эффекта. Мужчины даже не мигнули.

“Так или иначе,” сказала она, погладив руль и снова прибавив скорость, “Доакс хочет, чтобы мы прикрыли его со стороны Майами. Тогда Оскар не сможет ничего отчебучить. Мы поедем параллельно вдоль Бискейн.”

Это имело смысл; пока Оскар находился в Майами-Бич, он не мог убежать ни в каком другом направлении. Если он попытается выскочить на тротуар или направиться на север к дальней стороне Парка Халовер и перекрестку, то мы поймаем его там. Если у него где-нибудь не спрятан вертолет, то он загнан в угол. Я позволил вести Деборе, и она быстро двигалась на север, практически никого не убив.

У аэропорта мы свернули на восток по 836. Движение здесь немного усилилось, и Дебора виляла туда - сюда, отчаянно концентрируясь. Я держал свои мысли при себе, и она демонстрировала годы обучения езды в часы пик Майами, побеждая в практически безостановочной общедоступной высокоскоростной игре в цыпленка. Мы благополучно пробрались через I-95 и выкатились на бульвар Бискейн. Я глубоко вдохнул и осторожно позволил воздуху выйти, когда Дебора вернулась в уличное движение и снизила скорость до нормальной.

Радио щелкнуло один раз, и из спикера раздался голос Доакса: “Морган, каковы ваши двадцать?”

Дебора сняла микрофон и ответила: “Бискейн у бульвара МакАртур.”

Короткая пауза, затем Доакс сказал: “Он остановился у разводного моста на венецианском тротуаре. Прикройте меня на своей стороне.”

“Десять четыре,” сказала Дебора.

Я не смог сдержаться, “ когда вы так говорите, я чувствую себя таким официальным. ”

“Что это значит?” спросила она.

“Ничего, в общем,” сказал я.

Она бросила на меня серьезный взгляд полицейского, но ее лицо было все еще молодо, и на мгновение мне показалось, что мы снова дети, сидим в патрульной машине Гарри и играем в полицейских и грабителей — за исключением того, что на сей раз я собирался быть хорошим парнем, очень тревожное чувство.

“Это не игра, Декстер,” сказала она, поскольку разумеется, разделила со мной то же самое воспоминание. “Жизнь Кайла под угрозой.” Её лицо снова скрыла маска Серьезного Лица Большой рыбы, когда она продолжила: “Я знаю, что для тебя это вероятно не имеет смысла, но я забочусь об этом человеке. Он заставляет меня чувствовать так … Дерьмо. Ты женишься, но всё равно никогда этого не поймешь.” Мы проехали светофор на 15-ой С.В. улице и она повернула направо. Внезапно надвинувшись слева промелькнула аллея Омни, и перед нами оказался Венецианский тротуар.

“Я не очень хорошо разбираюсь в чувствах, Деб,” сказал я. “И я действительно ничего не знаю об этих брачных штучках. Но мне не нравится, когда ты несчастна.”

Дебора подъехала напротив небольшой пристани для яхт у старого здания Геральд и остановила автомобиль лицом к венецианскому тротуару. Она затихла на мгновение, затем с шипением выдохнула и сказала: “прости.”

Это поймало меня врасплох, признаюсь, я сам собирался сказать нечто подобное, чтобы, так сказать, смазать социальные колеса. Почти наверняка я выразил бы это немного умнее, но по сути то же самое. “За что?”

“Я не имела в виду — я знаю, что ты другой, Декс. Я действительно пытаюсь привыкнуть к этому и … Но ты - всё ещё мой брат.”

“Приемный,” уточнил я.

“Это – дерьмо собачье, и ты это знаешь. Ты - мой брат. И я знаю, что ты здесь только из-за меня.”

“Фактически, я надеялся добраться до рации и сказать ‘десять четыре’.”

Она фыркнула. “Хорошо, будь засранцем. Но всё равно спасибо.”

“Пожалуйста.”

Она взяла рацию. “Доакс. Что он делает?”

Доакс ответил после краткой паузы, “Похоже, он говорит по сотовому.”

Дебора нахмурилась и посмотрела на меня. “Если он бежит, с кем он собирается говорить по телефону?”

Я пожал плечами. “Он может организовывать путь за границу. Или …”

Я остановился. Идея была слишком глупа, и это должно было автоматически выкинуть её из моей головы, но так или иначе она возникла, подпрыгивая на сером веществе и размахивая красным флажком.

“Что?” потребовала Дебора.

Я покачал головой. “Невозможно. Глупо. Просто дикая мысль, которая не хочет уходить.”

“Хорошо. Насколько дикая?”

“Что, если … Я скажу, но это глупо.”

“Вряд ли намного глупее всей этой хрени вокруг нас,” парировала она. “Что за идея?”

“Что, если Оскар звонит доброму Доктору и пытается купить себе свободу?” Произнес я. И я был прав; это действительно звучало глупо.

Деб фыркнула. “Купить чем?”

“Ну,” протянул я, “Доакс сказал, что он несет сумку. У него там могут быть деньги, облигации на предъявителя, коллекция марок. Я не знаю. А еще у него возможно есть кое-что более ценное для нашего хирургического друга.”

“Например?”

“Он может знать, где скрываются остальные члены его старой команды.”

“Дерьмо,” сказала она. “Бросить всех в обмен на свою жизнь?” Она пожевала губу, обдумывая это. Через минуту она покачала головой. “Это довольно неправдоподобно.”

“Неправдоподобно - довольно большой шаг от глупо,” сказал я.

“Оскар должен был бы знать, как войти в контакт с Доктором.”

“Один призрак всегда может найти способ добраться до другого. Есть списки, базы данных, взаимные контакты. Разве ты не смотрела Идентификацию Борна?”

“Да, но откуда мы знаем, что Оскар их видел?” возразила она.

“Я просто говорю, что это возможно.”

“Угу.” Она посмотрела из окна, размышляя, затем состроила гримасу и покачала головой. “Кайл однажды сказал — через некоторое время ты забываешь, за какую команду играешь, как бейсбол с независимым агенством. Ты заводишь дружбу с парнями с другой стороны, и … Дерьмо, это глупо.”

“Значит, безотносительно стороны, на которой играет Данко, Оскар мог найти способ связаться с ним.”

“Ну и что, бля. Мы-то не можем.”

Мы помолчали несколько минут. Я предполагаю, что Деб думала о Кайле и задавалась вопросом, найдем ли мы его вовремя. Я попытался представить себя заботящемся о Рите и потерпел фиаско. Как проницательно указала Дебора, я был помолвлен, но до сих пор ничего не понял. И никогда не пойму, что обычно я расцениваю как благословение. Я всегда чувствовал, что предпочитаю думать мозгами, а не некой сморщенной частью тела слегка южнее. То есть, серьезно, неужели люди не видят себя, когда болтаются между пусканием слюней и свиданиями при луне, влажными глазами и слабостью в коленках совершая абсолютно идиотские поступки, которые даже животные имеют здравый смысл закончить быстро, чтобы продолжать заниматься более важным делом, а именно добычей свежего мяса?

Хорошо, как мы все согласились, я этого не понимаю. Так что я просто смотрел на приглушенные огни домов над водой на дальней стороне тротуара. Несколько жилых домов стояло близко к будке, затем здания стояли реже. Возможно, если бы я выиграл в лотерею, то мог бы попростить агента по недвижимости подобрать мне что-нибудь с маленьким подвалом, достаточно большим, чтобы уютно разместить под полом одного смертоносного фотографа. Тихий голос с заднего сиденья мягко нашептывал мне, пока я мечтал об этом, но я, конечно же ничего не мог сделать, разве что поприветствовать нависшую над водой луну. Над раскрашенной лунным светом водой разнесся лязгающий звук, сигнализируя, что разводной мост собирался подняться.

Затрещало радио. “Он движется,” сказал Доакс. “Собирается переехать мост. Следите за ним — белая Тойота 4 Раннер.”

“Вижу его,” сказала Дебора в рацию. “Мы за ним.”

Белый СУВ пересек тротуар и выехал на 15-ую улицу всего за мгновение до того, как поднялся мост. Сделав небольшую паузу, чтобы позволить ему отъехать, Дебора потянулась за ним. На бульваре Бискейн он повернул направо, и мгновением спустя мы тоже. “Он направляется на север по Бискейн,” сказала она по рации.

“Двигай за ним,” сказал Доакс. “Я поеду здесь.”

4 Раннер двигался на нормальной скорости сквозь умеренное движение, держась всего на пять миль в час выше ограничения скорости, которую в Майами считают туристической; достаточно медленно, чтобы вызвать шквал клаксонов водителей, едущих после него. Но Оскар, казалось, не возражал. Он повиновался всем дорожным знакам и оставался на правой полосе, ведя машину так, словно не имел никакого особого места назначения и просто выехал на расслабляющую послеобеденную прогулку.

Когда мы подъезжали к 79-ой улице, Дебора включила рацию. “Мы пересекаем 79-ую,” сказала она. “Он не спешит, продолжает двигаться на север.”

“Десять четыре,” сказал Доакс, и Дебора взглянула на меня.

“Я молчу.”

“Зато херню всякую думаешь,” сказала она.

Мы двигались на север, дважды остановившись на светофоре. Дебора делала всё возможное, чтобы оставаться несколькими автомобилями позади, что практически подвиг для транспортного потока Майами, большинство автомобилей которого пытаются проехать вокруг или насквозь остальных. Навстречу, вопя сиреной на перекрёстках, проехала пожарная машина. На остальных водителей это произвело не больше впечатления, чем блеяние ягненка. Они игнорировали сирену и цеплялись за свои с трудом завоеванные места в запутанной линии движения. Человек за рулем пожарной машины, будучи водителем Майами, просто лавировал вправо-влево, подыгрывая сиреной и клаксоном: Дуэт для Траффика.

Мы достигли 123-ей улицы, последнего места, чтобы вернуться назад к Майами-Бич прежде, чем 826-ая приведет в Северный Майами-Бич, но Оскар продолжал двигаться на север. Дебора передала это Доаксу по рации.

“Куда бля он едет?” бормотала Дебора, положив радио.

“Возможно он просто ездит по округе,” сказал я. “Сегодня красивая ночь.”

“Угу. Хочешь написать сонет?”

При нормальных обстоятельствах у меня был бы роскошный ответ на это, но возможно из-за волнующей природы нашего преследования, ничего не пришло в голову. И так или иначе, Деб, похоже, нужна была хотя бы маленькая победа.

Через несколько кварталов Оскар внезапно прибавил скорость, перестроился в левый ряд и свернул налево наперерез движению, вызвав концерт сердитых гудков от водителей, двигающихся в обоих направлениях.

“Он движется на запад по 135-ой улице,” сказала Дебора Доаксу

“Я позади Вас,” ответил Доакс. “На Широком Тротуаре.”

“Что у нас на 135-ой?” громко поинтересовалась Деб.

“Аэропорт Опа-Лока,” сказал я. “Через несколько миль прямо впереди.”

“Дерьмо,” сказала она, и взяла рацию. “Доакс — на его пути аэропорт Опа-Лока.”

“Уже еду,” ответил он, и я услышал его сирену прежде чем выключилась его рация.

Аэропорт Опа-Лока долгое время был популярным местом у торговцев наркотиками, а так же контрабандистов. Весьма удобно, учитывая, что грань между этим зачастую весьма расплывчата. У Оскара очень легко мог быть маленький самолет, готовый вывезти его из страны в почти любое место на Карибском море, в Центральной или Южной Америке — со связью с остальной частью мира, хотя конечно, я сомневался, что он отправится в Судан или Бейрут. Место где-то на Карибах было более вероятным, но в любом случае покинуть страну было разумным ходом при текущих обстоятельствах, и аэропорт Опа-Лока был логичным местом, чтобы начать.

Оскар двигался немного быстрее, хотя 135-ая улица не была столь же широка и хорошо проходима как Бульвар Бискейн. Мы подъезжали к мостику через канал, когда Оскар спустился с другой стороны и внезапно ускорился с визгом покрышек объезжая поток машин по S-образной траектории.

“Проклятье, что-то его спугнуло,” сказала Дебора. “Он наверное, заметил нас.” Она прибывила скорость, все еще держась позади на два или три автомобиля, несмотря на то, что теперь стало бессмысленно притворяться, что мы за ним не следим.

Что-то действительно напугало его, потому что Оскар ехал грубо, опасно близко к столкновению или выскакиванию на тротуар, и совершенно естественно, Деб не собиралась позволить себе проиграть в этом соревновании. Она двигалась за ним, уворачиваясь от автомобилей, которые все еще пытались оправиться от встречи с Оскаром. Только что он метнулся в крайний левый ряд, вынудив старый Бьюик завертеться, выскочить с дороги и сокрушив забор, остановиться во дворике светло-голубого дома.

Неужели вид нашей неприметной машины заставил Оскара так себя вести? Мысль об этом была приятной и заставляла почувствовать свою значимость, но я в это не верил – до сих пор он действовал расчетливо и хладнокровно. Если бы он хотел избавиться от нас, скорее всего он бы сделал какой-нибудь внезапный хитрый ход, например перескочил бы через разводной мост, когда он поднимался. Итак, почему он внезапно запаниковал? Просто чтобы что-нибудь сделать, я наклонился вперед и посмотрел в боковое зеркало. Прописные печатные буквы на зеркальной поверхности подсказали мне, что объект был ближе, чем ожидалось. Очень несчастливая мысль, потому что в настоящее время в зеркале отражался только один объект.

Разбитый белый фургон.

Он следовал за нами и за Оскаром. Придерживаясь нашей скорости, виляя туда – сюда по дороге. "Отлично", сказал я, “в конце концов не так уж и глупо.” И я повысил голос, чтобы быть услышанным через визг покрышек и сигналы автомобилистов.

“О, Дебора?”, сказал я. “Не хочу отвлекать тебя от водительских хлопот, но не могла бы ты на минуточку взглянуть в зеркало заднего обзора?”

“И что бля это должно значить,” забрюзжала она, но мазнула глазами по зеркалу. Чистая удача, что мы были на прямом отрезке дороги, потому что в течение целой секунды она забыла про руль. “От дерьмо,” прошептала Деб.

“Да, я тоже так подумал,” сказал я.

Переход I-95 пересекал дорогу прямо впереди, и непосредственно перед тем, как пройти под ним, Оскар яростно перескочил сразу через три ряда вправо и свернул в переулок, ведущий параллельно автостраде. Дебора матюгнулась и вывернула руль, чтобы не отстать. “Скажи Доаксу!” рявкнула она, и я покорно поднял рацию.

“Сержант Доакс,” сказал я. “Мы не одни.”

Радио зашипело. “Что бля это значит?” сказал Доакс, словно услышав слова Деборы и восхитившись ими так, что решил их повторить.

“Мы только что повернули направо на 6-ую авеню, и нас сопровождает белый фургон.” Никакого ответа, и я повторил: “я упоминал, что фургон - белый?”, получив на сей раз большое удовлетворение от ворчания Доакса: "Ублюдок".

“Вы читаете наши мысли,” заявил я.

“Пропустите фургон вперед и следуйте за ним,” приказал он.

“Ёбтит,” буркнула Дебора сквозь сжатые зубы, а затем сказала кое-что похуже. Я тоже испытывал желание сказать что-то подобное, потому что как только Доакс выключил рацию, Оскар поднимающийся на I-95 с нами на хвосте, в последнюю секунду дернул свой автомобиль назад на въезд и на 6-ую авеню. Его 4 Раннер подпрыгнул от удара по дороге, на мгновение пьяно покачнулся, затем выправился и набрал скорость. Дебора ударила по тормозам, мы наполовину развернулись; белый фургон скользнул перед нами, заставил отскочить вниз по склону, и закрыл промежуток с 4 Раннер. Через полсекунды Деб выровняла машину и последовала за ними.

Проселочная дорога здесь была узкой, с рядом зданий справа и высокой желто-цементной набережной слева с I-95 на вершине. Мы промчались вперед несколько кварталов, набирая скорость. Пара крошечных старичков, держащихся за руки, сделала паузу на тротуаре, чтобы наблюдать за нашим странным ракеным парадом. Возможно, это только мое воображение, но они, словно трепетали на ветру от автомобиля Оскара и проходящего фургона.

Мы немного сократили разрыв, белый фургон тоже приблизился к 4 Раннер. Но Оскар набирал темп; он включил стоп-сигнал, оставляя нас объезжать вокруг пикапа, который вращался по кругу в попытке избежать столкновения с 4 Раннер и фургоном. Грузовик сделал неуклюжий поворот и врезался в пожарный насос. Но Деб только сжала напряженную челюсть и просвистела вокруг грузовика сквозь ограждение, игнорируя рожки и фонтан воды из разорванного гидранта, и снова сократив промежуток у следующего квартала.

Несколькими кварталами впереди Оскара я заметил красный свет главной поперечной улицы. Даже отсюда я видел непрерывный поток машин, двигающихся на перекрестке. Никто, конечно, не живет вечно, но если ставить на голосование, это был не тот способ, которым я хотел бы умереть. Просмотр телевизора с Ритой внезапно показался мне весьма привлекательным. Я попытался придумать вежливый, но очень убедительный способ убедить Дебору на мгновение остановиться и понюхать розы, но как раз тогда, когда я нуждался в этом больше всего, мой могучий мозг словно забуксовал, и прежде, чем я смог снова его завести, Оскар приблизился к светофору.

Видимо Оскар был в церкви на этой неделе, потому что свет стал зеленым, когда он вылетел на перекресток. Белый фургон следовал впритык позади него, сильно тормознув, чтобы увернуться от маленького синего автомобиля, пытающегося проскочить, затем была наша очередь, уже на полностью зеленый. Мы вильнули вокруг фургона и почти объехали его — но это был Майами, в конце концов, и цементный грузовик идущий на красный позади синего автомобиля, возник прямо перед нами. Я с трудом сглотнул, пока Дебора стояла на педали тормоза и вращалась вокруг грузовика. Мы едва не выскочили на обочину, на мгновение подняв вверх оба левых колеса прежде, снова упасть на дорогу. “Отлично,” сказал я, когда Дебора снова прибавила скорость. Весьма вероятно она бы выбрала эту секунду, чтобы поблагодарить меня за комплимент, если бы белый фургон не решил в тот момент использовать в своих интересах наше замедление, чтобы броситься позади нашей машины и подрезать нас. Бампер нашего автомобиля повело налево, но Дебора снова выровнялась.

Фургон снова толкнул нас, сильнее, прямо позади моей дверцы, и поскольку я покачнулся от удара, дверь широко распахнулась. Наш автомобиль повернул и Дебора тормознула - что возможно было не лучшей стратегией, так как фургон в это время ускорился и на сей раз ударил мою дверь настолько жестко, что она оторвалась, полетела отдельно, словно деформированное колесо плюющееся искрами и ударилась около заднего колеса фургона с твердой закуской.

Я увидел как фургон слегка содрогнулся, и услышал слабый звук грохота унесенной шины. Потом боковина белого врезалась в нас еще раз. Наш автомобиль, яростно сопротивляясь, покачнулся влево, прыгнул через ограждение и разнес забор из цепей, отделяющий дорогу от ската, ведущего вниз на I-95. Мы вращались по кругу, будто шины были из масла. Дебора оскалившись боролась с рулем, и мы почти вывернулись. Но конечно, я не был в церкви на этой неделе, и когда оба наших передних колеса зависли за ограждением далеко за асфальтом, большой красный СУВ столкнулся с нашим задним бампером. Мы завращались над травянистой областью у автострады, окружавшей большой водоем. У меня был всего момент, чтобы заметить как подрезанная трава поменялась местами с вечерним небом. Потом автомобиль подпрыгнул и пассажирская воздушная подушка взорвалась мне в лицо. Ощущение такое, словно я дрался подушками с Майком Тайсоном; я был все еще ошеломлен, когда автомобиль перевернулся на крышу, рухнул в водоем, и начал заполняться водой.

 







Дата добавления: 2015-06-29; просмотров: 487. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!




Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...


Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...


Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...


Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

Задержки и неисправности пистолета Макарова 1.Что может произойти при стрельбе из пистолета, если загрязнятся пазы на рамке...

Вопрос. Отличие деятельности человека от поведения животных главные отличия деятельности человека от активности животных сводятся к следующему: 1...

Расчет концентрации титрованных растворов с помощью поправочного коэффициента При выполнении серийных анализов ГОСТ или ведомственная инструкция обычно предусматривают применение раствора заданной концентрации или заданного титра...

Почему важны муниципальные выборы? Туристическая фирма оставляет за собой право, в случае причин непреодолимого характера, вносить некоторые изменения в программу тура без уменьшения общего объема и качества услуг, в том числе предоставлять замену отеля на равнозначный...

Тема 2: Анатомо-топографическое строение полостей зубов верхней и нижней челюстей. Полость зуба — это сложная система разветвлений, имеющая разнообразную конфигурацию...

Виды и жанры театрализованных представлений   Проживание бронируется и оплачивается слушателями самостоятельно...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.008 сек.) русская версия | украинская версия