The delegation of Kazakhstan is ready to continue to strengthen its cooperation with the delegations of states parties to the Treaty to achieve that goal.
* * * Комментарии: 1) на высокий пост — this should be translated simply as "important" 2) Договор о нераспространении ядерного оружия — the acronym is 3) работа... пройдет плодотворно и эффективно — there is no point 4)важнейшее значение — the superlative does not need to be heavily 5)бессрочный характер — the word usually used for such treaties 6)к нему присоединились — the correct term is "to accede to" a treaty. 7)приоритетным направлением переговорного процесса — more often 8) не предпринимая конкретных действий — "конкретный" continually 9)от усиления взаимодействия в рамках ООН зависит успешное про extremely clumsy sentence. It is much easier to begin with "Strengthening of interaction within the UN will determine..." and take the sentence to its logical conclusion. 10)ответственный период — "responsible" will not work here; this is an 11)придется констатировать — "we are obliged to/we must recognize/ 12)весомым вкладом — весомый should not be translated literally as 13)задача поддержания... режима нераспространения остается и будет 14)актуальный — is a common ложный друг переводчика, since it 15)зона, свободная от ядерного оружия — is always translated by the 16) конференция ознаменуется успешными результатами — this Текст 10 Международное сотрудничество в использовании космического пространства в мирных целях (ООН, 1995) Господин Председатель, У нас нет сомнений — Комитет по космосу, причем облеченный адекватными полномочиями, нужен мировому сообществу. У него есть надежная шкала ценностей, богатый опыт диалога и солидный капитал взаимодействия, которые, безусловно, должны быть сполна задействованы в интересах мирного освоения космоса. Было бы во многих отношениях полезно развернуть работу над проектом принципов международного сотрудничества в космической области, тем более что соответствующий интегрированный рабочий документ является неплохой основой для выработки, в конечном счете, согласованных решений. Тогда, думается, пессимистический сценарий работы над этим пунктом повестки дня, презумпция обреченного на неуспех диалога сменились бы продуктивным настроением на созидательное общение. Предстоящая в следующем году работа над вопросом о делимитации воздушного и космического пространства явно тоже требует повышенного внимания. Здесь есть реальные возможности для нахождения компромиссов в методологии его дальнейшего рассмотрения. Согласованный вопросник по аэрокосмическим объектам охватывает важные смысловые моменты, поощряет обновление логического и понятийного подходов к проблеме делимитации. Возможно, на каком-то этапе все же удастся найти общее понимание среди сторонников и критиков рассмотрения вопросов разграничения пространств, подняться на более высокий уровень диалога. Для этого требуется прежде всего сообща решить, какие именно элементы нынешней парадигмы остаются и какие нуждаются в коррективах. В новых координатах нуждается и работа над темой Геостационарной орбиты. Здесь объективно необходимо оживить диалог по различным аспектам справедливого и эффективного использования ГСО. Важно также в полной мере осознать, что духовное подвижничество и стремление к справедливости реализуемы только на основе бережного обращения с реальными фактами и обстоятельствами. Теперь о нашем видении темы «космического мусора» в качестве потенциального пункта повестки дня Юридического подкомитета. В этом году эта проблема была центральным элементом многих выступлений представителей государств. Доминирующим было, как представляется, конструктивное стремление обсудить пути и средства перехода к нормотворчеству в этой сложной и чувствительной сфере. Анализируя перспективы международно-правового регулирования техногенного засорения космоса, мы, конечно же, не предлагаем абстрагироваться от сложности рассматриваемых вопросов, обойти фазу детального изучения технических аспектов проблемы, которое как раз и позволило бы свести в единую систему все явления, связанные с «космическим мусором». Пренебрежение этим обстоятельством сулит нам всем одно — мы рискуем оказаться в положении, при котором стихийное творческое начало возымеет верх над рациональной схемой; импровизации и сиюминутные помыслы станут важнее общей сообща задуманной позитивной работы. Исходим из понимания, что истина станет общим достоянием только в том случае, если мы будем действовать сообща, добросовестно проявляя восприимчивость к точкам зрения друг друга, рассудительно и спокойно анализируя как перспективы долгосрочных решений в этой области, так и возможности среднесрочных компромиссных решений. В целом, в конструктивном направлении идет обсуждение вопроса о созыве новой всемирной конференции по космосу. Благодарю Вас, г-н Председатель. * * * Mr. Chairman, We have no doubt/it is perfectly clear to us/there is no question that/it goes without saying that/the Committee on outer space, given/ provided/with/if the Committee is given/the appropriate authority/ competencies, is needed by/fulfills a need of/the international community. It has a reliable system of values, extensive experience in dialogue, and a long/impressive record of cooperation/interaction, which clearly/obviously/must be fully used/put to use/utilized/made use of/in the peaceful exploration of outer space. It would be useful in many ways/in many respects/to expand/ continue/work on the draft of principles for international cooperation in the field of outer space, in particular since the relevant consolidated working paper is/forms/represents a good basis for finalizing/taking agreed decisions. Then/in that case/we feel, a worse case scenario regarding/a pessimistic outcome to/this agenda item, the assumption/ notion/that dialogue/cannot succeed/is doomed to fail/failure, would be replaced by/give way/yield to/a positive attitude regarding/impetus towards/creative interaction/contacts. The work awaiting us next year/Next year's work/The work forthcoming next year/on the question/issue of the delimitation of air and outer space also clearly requires/calls for greater/increased/ enhanced attention. Here there/are real possibilities/real opportunities /is real potential for seeking/finding compromises regarding the methodology/to be considered/for further consideration of this subject. The questionnaire which has been agreed on objects in outer space covers significant/important ideas/concepts,/and encourages/ stimulates/prompts a more/increasingly logical and conceptual/a revitalized logical approach to the problem of delimitation. It is possible that at some stage it may yet/still be possible to reach an understanding among both the supporters and opponents of consideration of issues of delimitation of outer space, and to move to a higher/more sophisticated level of dialogue. This requires above all/first and foremost a joint decision as to precisely which elements of the present paradigm will remain and which require modification/adjustments/ restructuring. New points of reference/structural elements are also needed in work on the subject of the geostationary orbit. Here there is a real need to revive/infuse a new spirit in/revitalize dialogue on various aspects of the fair and effective use of the GSO. It is also important to fully recognize/be fully aware that/noble/good/positive intentions/ constructive involvement/work for the common good and the desire to see justice done are possible only given/through a careful treatment of existing facts/realities and circumstances. Now we turn to our view of the subject of "space debris" as a possible agenda item of the Legal Subcommittee. This year that problem was a major subject/key element in many statements by representatives of states. The dominant theme/what predominated was,/as we see it, a constructive desire to discuss the ways and means for/to bring about/a transition to the setting of standards/norms in this complex and sensitive field/area. In/while analyzing the prospects for international-legal regulation of man-made/technologically generated littering of outer space, we of course/naturally/are not proposing/intending to ignore the complexity of the issues under consideration or to avoid/circumvent/sidestep the stage of a detailed study of the technical aspects of the problem, which in fact has made it possible to consolidate in/bring together in/a single system all of the factors/phenomena linked/connected to "space debris." Ignoring this aspect/this facet/factor can only mean/ lead to/result in/one thing for all of us — we risk finding/are likely to find/ourselves in a situation in which a random/spontaneous creative approach prevails over rational planning/thinking/patterns, in which improvisation/flights of fancy and considerations of expediency/ short-term considerations/become more important than our shared/ collectively planned positive/constructive project/work. We believe/take as our starting point/that truth will become our shared legacy/will be shared by all of us only if we all act together/in concert, conscientiously displaying/demonstrating sensitivity towards each other's points of view, thoughtfully/and calmly analyzing both the prospects for long-term decisions in this field and the possibilities/opportunities for medium term compromise solutions. On the whole/generally speaking, the discussion of the question of convening a new global/world conference on outer space is moving in a constructive direction/taking place in a constructive atmosphere/ manner/spirit/tone. A constructive atmosphere/tone is prevailing/ dominating in/characterizing the discussion of the question of convening a new global/world conference on outer space. Thank you, Mr. Chairman. This is an extremely difficult text, one which requires a good deal of rethinking and reworking if it is to make sense in English. It contains many terms specific to the field of outer space and also expressions commonly used in statements on political subjects. Комментарии: 1) космос — should generally be translated as "outer space," not as 2)облеченный адекватными полномочиями — "adequate" does not work 3)богатый опыт диалога и солидный капитал — "extensive experience" 4)интегрированный рабочий документ — "consolidated" is better than 5) пессимистический сценарий — The idea here is a "worse-case 6)здесь есть реальные возможности — the interpreter should not forget 7)важные смысловые моменты — "момент" is sometimes а ложный 8)поощряет обновление — the idea of обновление is of a revitalization 9) среди сторонников и критиков — supporters/advocates and 10)какие нуждаются в коррективе — "corrections" should be avoided, 11)в новых координатах — "coordinates" does not work in English. 12)духовное подвижничество — "Spiritual abnegation" sounds like a 13)реальные факты — are best rendered as "realities," since "real facts" 14)космический мусор must be translated by the accepted term, "space 15) нормотворчество — is the setting or establishing of norms or 16)пренебрежение этим обстоятельством — is best translated by a gerund, 17)сообща задуманное — The word задуманное often is better translated 18)в целом в конструктивном направлении — the last sentence of this International Cooperation for the Use of Outer Space for Peaceful Purposes (UN, 1995) (Читается в нормальном темпе с канадским акцентом, в быстром — с американским акцентом)
Текст 11 Здоровье и космос (ООН, 1986) В своем нынешнем сообщении я хотел бы привлечь ваше внимание к вопросу о том, чему учит практика космических полетов, особенно длительных полетов, с точки зрения углубления и расширения медицинских знаний о человеке. Природа не только вокруг нас, но и внутри нас. Мы сами — часть природы, о которой необходимо думать и которую необходимо защищать так же тщательно, как и окружающую среду. В общих чертах, так сказать абстрактно, это понимают все. Беда, да, именно беда, состоит в том, что далеко не все из нас ассоциируют это с состоянием своего собственного здоровья, своим образом жизни. Предупреждение болезней, сохранение здоровья, активное долголетие издавна сформулированы как главная цель медицины. В этом направлении достигнуты впечатляющие результаты. Достаточно вспомнить об успешном искоренении многих опасных инфекционных заболеваний. Ныне стало ясным, что космическая медицина заметно внесла крупный вклад в сокровищницу медицинских знаний. Наши «пациенты» космонавты — здоровые люди, которых мы наблюдаем в течение довольно длительных периодов их жизни. Это и периоды отбора и подготовки, это и сложнейшие нагрузки во время космических полетов и при возвращении к земной гравитации, это и подготовка к новым стартам и опять полет. На всех этапах космонавты проходят самое тщательное регулярное медицинское обследование, находятся под пристальным вниманием медиков. Более полными стали наши знания о механизмах регуляции сердечно-сосудистой системы, мышечного тонуса, координации движений, водно-электролитного обмена. Обогатились и представления о структуре и функции костной ткани и функционировании вестибулярного аппарата. Хорошо известно, что ныне в структуре заболеваний людей одно из ведущих мест принадлежит заболеваниям сердечно-сосудистой системы. Среди них, в первую очередь, ишемическая болезнь сердца и гипертоническая болезнь с ее осложнениями, в основном, с нарушениями мозгового кровообращения, являются главными причинами смерти и инвалидизации жителей многих стран. Патологию сердечно-сосудистой системы с полным основанием можно назвать болезнью XX века. Именно поэтому мне кажется, что в деле улучшения диагностики и профилактики сердечно-сосудистых заболеваний весьма полезен для земной практики может быть опыт, накопленный космической медициной. Как известно, в космических полетах основные изменения отмечаются со стороны сердечно-сосудистой системы. Это, в основном, связано с уменьшением двигательной активности, повышенной нервно-эмоциональной нагрузкой, перераспределением крови в верхнюю половину тела вследствие отсутствия гравитационного фактора кровообращения и рядом других менее существенных причин. Поэтому при контроле за состоянием здоровья космонавтов ведущую роль продолжают играть методы кардиологических исследований. Ясно, что такие заболевания, как ишемическая болезнь сердца, гипертоническая болезнь и ряд других болезней системы кровообращения не возникают внезапно. Они развиваются постепенно под влиянием неблагоприятных условий, так называемых «факторов риска». Результаты широких эпидемиологических исследований свидетельствуют о том, что основными «факторами риска» сердечно-сосудистых заболеваний являются недостаточная физическая активность, нервно-эмоциональное напряжение, нарушения питания (избыточный вес тела), некоторые нарушения липидного обмена, курение и др. Что касается индивидуальных факторов риска, то они включают три неконтролируемых, а именно: пол, возраст и наследственность. При этом, как известно, частота заболеваемости увеличивается с возрастом, мужчины болеют вдвое чаще, чем женщины, и вероятность заболевания выше у лиц, родители которых имели сердечные приступы в возрасте до 50 лет. Важнейшими из этих факторов являются: — конституционные (генетические) особенности; - возраст; - наличие сердечно-сосудистых расстройств в анамнезе;
—отсутствие физических нагрузок; —неправильное питание (тучность); —стресс (нервно-эмоциональные перенапряжения). Другим важным фактором риска, сопутствующим развитию сердечно-сосудистых заболеваний, является нерациональное питание. Наша человеческая природа древняя, но она отнюдь не памятник старины. Охрана ее состоит вовсе не в том, чтобы защищать организм от физических или информационных нагрузок, создать ему некие тепличные или рафинированные условия существования. Отнюдь нет, напротив. Только интенсивная, всесторонне гармоничная и полезная деятельность сможет защитить наше здоровье и сделать нашу жизнь интересной и продуктивной. Опыт работы с космонавтами отчетливо демонстрирует ту простую истину, что регулярные наблюдения за состоянием здоровья, выполнение разумных профилактических процедур способны многие годы поддерживать отличную физическую форму, хорошее здоровье и высокую работоспособность. Космическая медицина, будучи по своему характеру медициной предупредительной и профилактической, является моделью медицины будущего. Ее методы и подходы по стабилизации здоровья космонавтов, объединенные с опытом и достижениями клинической медицины, уже сейчас могут внести ощутимый вклад в повышение.•ровня здоровья всех людей Земли. Most of these medical terms require no-nonsense translation. In some sense technical translation is the easiest kind, because the interpreter's choices are so limited. On the other hand, this does require a precise knowledge of the technical terms used in the specific field. Here advance preparation is a must. In my report/presentation/talk today 1 would like to draw your attention to the question of what space flights can teach us — and in particular lengthy flights — on deepening and broadening/expanding our medical knowledge about human beings. Nature is not only around us, but also within us. We ourselves are a part of nature, to which we need to give thought, and which needs to be as carefully protected as the environment. In general terms, abstractly speaking, everyone understands this. The problem — and it is a real one — is/lies in that fact/that few of us/by no means all of us/only some of us/associate this with our own health, with our own life style. Prevention of illness, the maintenance of (good) health, and an active and long life/an active old age/an active life-style and longevity/ have long been regarded/posited/as the major/fundamental/basic goal of medicine. And here/in this area/impressive/outstanding/results have been achieved. Suffice it to/we need only/recall the successful eradication/elimination of many dangerous infectious diseases. It has now become clear that space medicine has made/Space medicine has/clearly made a significant/very valuable contribution/ contributed greatly/done much for the expansion of medical knowledge. Our (so-called) "patients," astronauts, are healthy people/ individuals/whom we observe/follow/track/monitor for rather long periods of their lives. These include the period of selection and training, the very difficult/hard/heavy duties during space flights and during the return to earth's gravitational pull/the earth's/terrestrial/ gravity, preparations for new launches/flights, and then the actual flight itself. At/during all these stages the astronauts are given thorough physical examinations and are under rigorous/close/ constant/intensive medical observation. Our knowledge of the mechanisms governing/regulating the cardiovascular system, muscle tone, movement coordination, and fluid-electrolyte metabolism has been considerably/greatly expanded. We also know a great deal/much/more about the structure and functioning of bone tissue and of the vestibular/inner ear mechanism. It is well known/it is common knowledge that among types of illnesses various pathologies/diseases/of the cardiovascular system are among the most significant/ widespread/ important/play a very important role. Among these, first and foremost, coronary heart disease and hypertension with complications, primarily involving disorders in cerebral circulation are the major causes of/are primarily responsible for/death and disability/mortality and morbidity of people in many countries. The pathology of the cardiovascular system can rightfully/with good reason be called/termed/ labeled an illness of the 20th century. This, it seems to me, is precisely (the reason)/This explains/why for the diagnosis and prevention of cardiovascular disease the experience of space medicine can be extremely useful. It is known that in space flights fundamental/basic/the most significant/changes occur in the cardiovascular system. These are primarily attributed/linked to a drop/decrease/decline in motor activity, greater/increased nervous-emotional strain, and a shift in blood flow towards the upper part of the body due to the loss of gravity/as a result/due to/zero gravity in blood circulation, and a number of/some other/less important factors/reasons. This is why/ therefore/medical monitoring/monitoring of the health of astronauts/ continues to stress/attach great importance to/allocate a leading role to cardiovascular examinations. It is clear that such illnesses as coronary heart disease, hypertension and a number of other circulatory ailments/illnesses/ diseases do not emerge all of a sudden/out of the blue/out of nowhere/without warning. They develop gradually under the influence of/subject to/as a result of negative conditions, so-called/ known as/"risk factors." The results of large-scale/extensive epidemiological studies have shown/demonstrated that the basic risk factors of cardiovascular disease are a lack of/insufficient/physical activity/a sedentary life style, nervous-emotional stress/tension, poor nutrition (obesity), disorders of the lipid metabolism, smoking, etc. (As for) individual risk factors, (these) include three non-controllable ones: age, sex, and heredity. Moreover, it is known that the frequency/ incidence of cardiovascular diseases increases with age, that the incidence among men is twice as high as among women, and that the probability of such illness is higher among individuals/ people/whose parents had heart attacks/below the age of 50/when they were under 50. The most important of these factors are: constitutional (genetic) traits; age; a family history of cardiovascular disorders; sedentary life style; poor nutrition (obesity); and stress (neuro-emotional strain). Another important risk factor accompanying the development of cardiovascular disease is poor diet. Our human nature is ancient, but it is by no means antiquated/an ancient relic. It should be preserved not by protecting the organism from physical or information overload, or by creating for it some kind of hothouse or artificial/antiseptic living conditions. Certainly not/no way: Quite the contrary/opposite/The opposite is true. Only intense, varied/all-round, harmonious and useful activity can protect our health and make our lives interesting and productive. The experience of work with astronauts clearly demonstrates/proves /shows a simple truth: regular monitoring of health/regular physical examinations and the use of rational preventive procedures can/ maintain proper physical form/help stay in shape/maintain good health, and/an enhanced capacity for work/help people remain able-bodied. Space medicine, since it is by definition/by nature/preventive and prophylactic, is a model for the medicine of the future. Its methods and means of stabilizing the health of the astronauts, together with the experience and achievements of clinical medicine, can here and now/already/make a real/significant/tangible contribution to the better quality of health/improving the health of people/ everywhere/throughout the world. Комментарии: 1) сообщение — tor a speech or report at a conference, do not overlook 2) беда, да, именно беда — It would be very risky to translate this as 3) долголетие — While the term longevity can be used, the idea is that 4)в этом направлении — a simple "here" is shorter and more to the point 5) впечатляющие результаты — there is nothing wrong with 6) вклад... в сокровищницу медицинских знаний — сокровищница сап 7) космонавты — the English word is usually "astronauts," but, 8)земная гравитация — just "gravity" will do, but "gravitational pull" 9) медицинское обследование — a medical exam/examination, rather
10)памятник старины — "an ancient monument" would be too literal. 11)рафинированные — this should not be translated as "refined," which 12)отнюдь нет, напротив — "certainly not" is a literal, though correct 13)всесторонняя деятельность — "comprehensive" is a poor choice
14)регулярное наблюдение — monitoring, examination. 15)ощутимый вклад — this is often best rendered as "a real contribution" disease is poor diet. Our human nature is ancient, but it is by no means antiquated. It should not be preserved by protecting the organism from physical or information overload, or by creating for it some kind of hothouse living conditions. The opposite is true. Only intense, varied, harmonious and useful activity can protect our health and make our lives interesting and productive. The experience of work with astronauts clearly shows a simple truth: regular physical examinations and the use of rational preventive procedures can maintain good health, and an enhanced capacity for work. Space medicine, since it is by definition preventive and prophylactic, is a model for the medicine of the future. Its methods and means of stabilizing the health of the astronauts, together with the experience and achievements of clinical medicine, already can make a significant contribution to improving the health of people throughout the world. Текст 12 Проблема: наркотики (ООН, 1996 г.) Господин Председатель, Российская Федерация считает вполне обоснованным наше обсуждение сегодня вопросов международного сотрудничества в борьбе с наркоопасностью. Наркомания стоит сегодня в ряду самых страшных социальных бедствий на нашей планете. Злоупотребление наркотиками и их незаконный оборот представляют серьезную опасность жизни, здоровью и достоинству миллионов людей во всех без исключения уголках Земли, экономическому процветанию и политической стабильности многих государств. Впечатляющая статистика: количество наркоманов в мире составляет около 50 млн. человек, а ежегодные доходы производителей и распространителей губительного зелья превышают 500 млрд. долл. Принимая во внимание величину наркотической угрозы в мире, ее трансграничный характер, эффективно противостоять этому злу в одиночку не под силу ни одному государству. Необходимо соединение усилий всего мирового сообщества. Разумеется, стратегия может и должна адаптироваться к меняющимся реалиям. Важна регулярная «сверка часов» международного сообщества по главным приоритетам борьбы с наркоопасностью. Россия поддерживает концентрацию усилий Программы по международному контролю над наркотиками в наиболее актуальных вопросах борьбы с наркоопасностью, включающих ужесточение контроля над производством и потреблением наркотических средств и психотропных веществ, укрепление взаимодействия государств на глобальном и региональном уровнях в противодействии их незаконному обороту. Важный вопрос — обеспечение неотвратимости наказания лиц, занимающихся незаконным оборотом наркотиков, лишение их безопасного убежища. Путь к этому лежит через укрепление и развитие механизмов правовой помощи и выдачи преступников. В целом, наркотическая ситуация в России остается достаточно сложной. Высокими темпами растет численность потребителей наркотиков, что приводит и к повышению уровня наркопреступлений. Продолжается нелегальное поступление наркотиков из законного оборота в незаконный. Стремительно увеличивается контрабанда наркотиков на территорию России из-за рубежа. В этих условиях в России последовательно осуществляются крупные меры, направленные на противодействие незаконному обороту наркотиков и злоупотребления ими. Форсированными темпами разрабатывается новое антинаркотическое законодательство. В Государственной Думе принят в первом чтении пакет законопроектов, которыми предполагается урегулировать организационные основы деятельности в области законного оборота наркотиков и противодействия их незаконному обороту, определить принципы наркологической помощи и гарантии прав граждан при ее оказании, пересмотреть действующее административное и уголовное законодательство об ответственности за правонарушения, связанные с наркотиками. На рассмотрение парламентариев вносится также подготовленный заинтересованными министерствами и ведомствами законопроект об ответственности за легализацию (отмывание) доходов от преступной деятельности, который создает правовую основу для борьбы с «грязными» деньгами, включая наркодоллары. Определенные результаты достигнуты в улучшении антинаркотической работы среди различных социальных и возрастных групп населения. Наращиваются усилия по повышению эффективности системы контроля за производством и распределением наркотических средств. Успешно проводятся исследования по совершенствованию аэрокосмических методов выявления наркопосевов. Приоритетное внимание мы уделяем вопросу формирования системы коллективного противодействия наркоугрозе в рамках СНГ. Определенные результаты в этой области уже достигнуты. Российская сторона оказывает немалое практическое содействие ряду стран Содружества в их национальных усилиях по противодействию наркоопасности. Мы придаем важное значение расширению и развитию практического сотрудничества Программы ПРООН с соответствующими российскими ведомствами. Весомый импульс к тому призваны придать предстоящие технические консультации ЮНДКП в Москве. Мы ожидаем от них выработки всесторонней и сбалансированной программы сотрудничества с Россией, что, разумеется, предполагает тщательную подготовку данного мероприятия, которая российской стороной в настоящее время ведется. Российская делегация надеется, что нынешняя дискуссия и принятые на ее основе решения будут способствовать дальнейшей консолидации усилий государств в борьбе с наркоопасностью. * * * Mr. Chairman, The Russian Federation fully approves of/fully understands/feels that there is good reason for/considers as entirely reasonable/finds good grounds for/our discussion today of international cooperation in the war on drugs/campaign against drugs. Drug addiction today is among the most terrible/frightening/horrendous/social ills/disasters/ scourges/on our planet. Drug abuse and the illegal drug trade/traffic are/represent/a serious threat to the lives, health and dignity of millions of people in all regions of the globe/in the remotest corners of our planet/everywhere/wherever they may be, and to the economic prosperity and political stability of many states. The statistics are impressive/shocking: the number of drug addicts in the world numbers/accounts for approximately/about/around/some 50 million people, and the yearly incomes of the producers and distributors of these lethal/fatal poisons exceed (the sum of) 500 billion dollars. Given/taking into account/in the light of/the magnitude/size of the drug threat to the world/on our planet, the way it crosses borders/its universality/the way it knows no borders, resistance to this evil/scourge/cannot be/accomplished/done/carried out/by any state acting in isolation/is impossible for/cannot be coped with by/any state acting alone. What is needed/there is a need for/What is needed are/ efforts of the entire/whole international community. Naturally/of course, the strategy can and must be adapted to changing realities/the changing environment. What is important is a regular "synchronizing of watches"/"joint setting of the watches/clocks" of the international community with the major priorities of the drug war/campaign against drugs/drug threat. Russia supports the focus of efforts/concentration of efforts/ intensification of efforts at international drug control on the most urgent/ pressing issues in the war on drugs, including tightening/ tighter/control of the production and use of drugs and psychotropic substances by states at the global and regional levels to counteract the illegal trade/traffic. An important issue/question is/that of/to ensure/ensuring mandatory punishment for individuals engaged in the illegal drug trade and of depriving them of safe havens/shelters. This can be done by/The way to do this is through/strengthening the interaction of states on the global and regional levels to combat/deal with/resist this illegal trade/ traffic. In general, the drug situation in Russia is/continues to be/ remains/rather complex/difficult. There has been a rapid growth/ increase in the number of drug users, which is leading to a rise in drug-related crimes. There is a continuation of/There continues to be an illegal shift/movement/transfer of drugs from legal to illegal circulation/trade. There is a rapid/rising/swiftly growing/increase in drug smuggling to Russian territory from abroad/from external/ foreign sources. In these/such/conditions/In such a situation/Russia has been consistently implementing/carrying out/taking/major steps to counteract /combat/cope with/resist/the illegal drug trade and drug abuse. There has been a stepping up/intensification/speeding up of new anti-drug legislation. The State Duma adopted at a first reading a package of draft laws designed to establish an organizational basis/ foundation for the legal drug trade and to counteract illegal drug traffic/trade, to determine/define/lay down/set out/the principles for assistance for drug addiction and guarantee the rights of citizens regarding the rendering of such assistance, and to review the existing administrative and criminal legislation regarding/concerning responsibility for legal drug-related offenses. The parliamentarians also will be considering a draft law proposed /presented by various/the appropriate/ministries and agencies concerning responsibility for the legalization (laundering) of income from criminal activity, which establishes/lays down a legal basis for the campaign against/war on "dirty" money, including drug dollars. Some results/certain results have been achieved in improving antidrug work among various/different social and age groups of the population. Efforts are being stepped up/increased to enhance the effectiveness of the system of control over the production and distribution of drugs. Successful studies are research is/being carried out to improve aerial ways of finding/identifying drug crops. We attach great importance/the highest priority to the question/ issue of the establishment/formation of a system of collective resistance to/work against/efforts to combat the drug threat within the CIS. Some results have already been achieved in this area. The Russian side is rendering considerable practical assistance to a number of countries of the Commonwealth in their national efforts to counter the drug threat. We attach great importance to the expansion and development of real/practical cooperation of UNDP (United Nations Development Program) with the various/appropriate Russian agencies. A major impetus/big push/strong stimulus/for/to this will be given by the upcoming/forthcoming technical consultations with UNDCP (United Nations Drug Control Program) in Moscow. We are expecting that these will produce a comprehensive and balanced program of cooperation with Russia which, naturally, will require careful/thorough/rigorous preparation of this project/undertaking/ activity, which is now/currently/presently being conducted/carried out by Russia/the Russian side. The Russian delegation hopes that the present/this/discussion and the adoption on its basis/the consequent adoption of/the adoption as a result of decisions will promote/advance/the further consolidation of the efforts of states in the war on drugs. Комментарии: 1) считает вполне обоснованным — Basically, this means that there is 2) борьба с наркоопасностью — the accepted term now is "the war on 3) наркомания — this is drug addiction. 4) злоупотребление наркотиками — the expression for drug abuse. 5) незаконный оборот — while this can be translated as "illegal trade," 6)во всех без исключения уголках Земли — while this can be translated 7)впечатляющая статистика — literally, the adjective is "impressive" but 8)противостоять этому злу в одиночку не под силу ни одному государ 9)необходимо — this word, in particular at the beginning of a sentence,
10)контролю — here the word "control" is fine as a translation, but this 11)ужесточение — this can be "tightening" or "intensification," which 12)обеспечение неотвратимости наказания лиц — the idea is that 13)путь к этому — the interpreter should insofar as possible avoid the 14)высокими темпами растет — another good example of "think no 15)в этих условиях — while a literal translation is possible here (and even
16)форсированными темпами — lends itself to a "There has been" 17)в Государственной Думе — another good example of "think 18) на рассмотрение парламентариев — "The parliamentarians will be 19) определенные результаты — "определенные" can often better be 20)наращивается — the reflexive verb is best rendered by a "there is" or 21)приоритетное внимание мы уделяем... — "we attach" will do, but a 22)весомый импульс — translations of весомый should usually get away 23)борьбе с наркоопасностью — again, this is best rendered by "the war
|