Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

II ON TRANSLATION





In presenting the matter of the Red Book, as a history for people of today to read, the whole of the linguistic setting has been translated as far as possible into terms of our own times. Only the languages alien to the Common Speech have been left in their original form; but these appear mainly in the names of persons and places.

The Common Speech, as the language of the Hobbits and their narratives, has inevitably been turned into modern English. In the process the difference between the varieties observable in the use of the Westron has been lessened. Some attempt has been made to represent these varieties by variations in the kind of English used; but the divergence between the pronunciation and idiom of the Shire and the Westron tongue in the mouths of the Elves or of the high men of Gondor was greater than has been shown in this book. Hobbits indeed spoke for the most part a rustic dialect, whereas in Gondor and Rohan a more antique language was used, more formal and more terse.

One point in the divergence may here be noted, since, though often important, it has proved impossible to represent. The Westron tongue made in the pronouns of the second person (and often also in those of the third) a distinction, independent of number, between 'familiar' and 'deferential' forms. It was, however, one of the peculiarities of Shire-usage that the deferential forms had gone out of colloquial use. They lingered only among the villagers, especially of the Westfarthing, who used them as endearments. This was one of the things referred to when people of Gondor spoke of the strangeness of Hobbit-speech. Peregrin Took, for instance, in his first few days in Minas Tirith used the familiar forms to people of all ranks, including the Lord Denethor himself. This may have amused the aged Steward, but it must have astonished his servants. No doubt this free use of the familiar forms helped to spread the popular rumour that Peregrin was a person of very high rank in his own country.[89]

It will be noticed that Hobbits such as Frodo, and other persons such as Gandalf and Aragorn, do not always use the same style. This is intentional. The more learned and able among the Hobbits had some knowledge of 'book-language', as it was termed in the Shire; and they were quick to note and adopt the style of those whom they met. It was in any case natural for much-travelled folk to speak more or less after the manner of those among whom they found themselves, especially in the case of men who, like Aragorn, were often at pains to conceal their origin and their business. Yet in those days all the enemies of the Enemy revered what was ancient, in language no less than in other matters, and they took pleasure in it according to their knowledge. The Eldar, being above all skilled in words, had the command of many styles, though they spoke most naturally in a manner nearest to their own speech, one even more antique than that of Gondor. The Dwarves, too, spoke with skill, readily adapting themselves to their company, though their utterance seemed to some rather harsh and guttural. But Orcs and Trolls spoke as they would, without love of words or things; and their language was actually more degraded and filthy than I have shown it I do not suppose that any will wish for a closer rendering, though models are easy to find. Much the same sort of talk can still be heard among the orc-minded; dreary and repetitive with hatred and contempt, too long removed from good to retain even verbal vigour, save in the ears of those to whom only the squalid sounds strong.

Translation of this kind is, of course, usual because inevitable in any narrative dealing with the past. It seldom proceeds any further. But I have gone beyond it. I have also translated all Westron names according to their senses. When English names or titles appear in this book it is an indication mat names in the Common Speech were current at the time, beside, or instead of, those in alien (usually Elvish) languages.

The Westron names were as a rule translations of older names: as Rivendell, Hoarwell, Silverlode, Langstrand, The Enemy, the Dark Tower. Some differed in meaning: as Mount Doom for Orodruin 'burning mountain', or Mirkwood for Taur e-Ndaedelos 'forest of the great fear'. A few were alterations of Elvish names: as Lune and Brandywine derived from Lhûn and Baranduin.

This procedure perhaps needs some defence. It seemed to me that to present all the names in their original forms would obscure an essential feature of the times as perceived by the Hobbits (whose point of view I was mainly concerned to preserve): the contrast between a wide-spread language, to them as ordinary and habitual as English is to us, and the living remains of far older and more reverend tongues. All names if merely transcribed would seem to modem readers equally remote: for instance, if the Elvish name Imladris and the Westron translation Karningul had both been left unchanged. But to refer to Rivendell as Imladris was as if one now was to speak of Winchester as Camelot, except that the identity was certain, while in Rivendell there still dwelt a lord of renown far older than Arthur would be, were he still king at Winchester today.

The name of the Shire (Sûza) and all other places of die Hobbits have thus been Englished. This was seldom difficult, since such names were commonly made up of elements similar to those used in our simpler English place-names; either words still current like hill or field; or a little worn down like ton beside town. But some were derived, as already noted, from old hobbit-words no longer in use, and these have been represented by similar English things, such as wich, or bottle 'dwelling', or michel 'great'.

In the case of persons, however, Hobbit-names in the Shire and in Bree were for those days peculiar, notably in the habit that had grown up, some centuries before this time, of having inherited names for families. Most of these surnames had obvious meanings in the current language, being derived from jesting nicknames, or from place-names, or (especially in Bree) from the names of plants and trees. Translation of these presented little difficulty; but there remained one or two older names of forgotten meaning, and these I have been content to anglicize in spelling: as Took for Tûk, or Boffin for Bophîn.

I have treated Hobbit first-names, as far as possible, in the same way. To their maid-children Hobbits commonly gave the names of flowers or jewels. To their man-children they usually gave names that had no meaning at all in their daily language; and some of their women's names were similar. Of this kind are Bilbo, Bungo, Polo, Lotho, Tanta, Nina, and so on. There are many inevitable but accidental resemblances to names that we now have or know: for instance Otho, Odo, Drogo, Dora, Cora, and the like. These names I have retained, though I have usually anglicized them by altering their endings, since in Hobbit-names a was a masculine ending, and o and e were feminine.

In some old families, especially those of Fallohide origin such as the Tooks and the Bolgers, it was, however, the custom to give high-sounding first-names. Since most of these seem to have been drawn from legends of the past, of Men as well as of Hobbits, and many while now meaningless to Hobbits closely resembled the names of Men in the Vale of Anduin, or in Dale, or in the Mark, I have turned them into those old names, largely of Frankish and Gothic origin, that are still used by us or are met in our histories. I have thus at any rate preserved the often comic contrast between the first-names and surnames, of which the Hobbits themselves were well aware. Names of classical origin have rarely been used; for the nearest equivalents to Latin and Greek in Shire-lore were the Elvish tongues, and these the Hobbits seldom used in nomenclature. Few of them at any time knew 'the languages of the kings', as they called them.

The names of the Bucklanders were different from those of the rest of the Shire. The folk of the Marish and their offshoot across the Brandywine were in many ways peculiar, as has been told. It was from the former language of the southern Stoors, no doubt, that they inherited many of their very odd names. These I have usually left unaltered, for if queer now, they were queer in their own day. They had a style that we should perhaps feel vaguely to be Celtic elements in England, I have sometimes imitated the latter in my translation. Thus Bree, Combe (Coomb), Archet, and Chetwood are modelled on relics of British nomenclature, chosen according to sense: bree hill, chet "wood*. But only one personal name has been altered in this way. Meriadoc was chosen to fit the fact that this character's shortened name. Kali, meant in the Westron 'jolly, gay', though it was actually an abbreviation of the now unmeaning Buckland name Kalimac.

I have not used names of Hebraic or similar origin in my transpositions. Nothing in Hobbit-names corresponds to this element in our names. Short names such as Sam, Tom, Tim, Mat were common as abbreviations of actual Hobbit-names, such as Tomba, Tolma, Matta, and the like. But Sam and his father Ham were really called Ban and Ran. These were shortenings of Banazîr and Ranugad, originally nicknames, meaning 'half-wise, simple' and 'stay-at-home', but being words that had fallen out of colloquial use they remained as traditional names in certain families. I have therefore tried to preserve these features by using Samwise and Hamfast, modernizations of ancient English samwís and hámfæst which corresponded closely in meaning.

Having gone so far in my attempt to modernize and make familiar the language and names of Hobbits, I found myself involved in a further process. The Mannish languages that were related to the Westron should, it seemed to me, be turned into forms related to English. The language of Rohan I have accordingly made to resemble ancient English, since it was related both (more distantly) to the Common Speech, and (very closely) to the former tongue of the northern Hobbits, and was in comparison with the Westron archaic. In the Red Book it is noted in several places that when Hobbits heard the speech of Rohan they recognized many words and felt the language to be akin to their own, so that it seemed absurd to leave the recorded names and words of the Rohirrim in a wholly alien style.

In several cases I have modernized the forms and spellings of place-names in Rohan: as in Dunharrow or Snowbourne; but I have not been consistent, for I have followed the Hobbits. They altered the names that they heard in the same way, if they were made of elements mat they recognized, or if they resembled place-names in the Shire; but many they left alone, as I have done, for instance, in Edoras 'the courts'. For the same reasons a few personal names have also been modernized, as Shadowfax and Wormtongue.[90]

This assimilation also provided a convenient way of representing the peculiar local hobbit-words that were of northern origin. They have been given the forms that lost English words might well have had, if they had come down to our day. Thus mathom is meant to recall ancient English máthm, and so to represent the relationship of the actual Hobbit kast to R. kastu. Similarly smial (or smile) 'burrow' is a likely form for a descendant of smygel, and represents well the relationship of Hobbit trân to R. trahan. Sméagol and Déagol are equivalents made up in the same way for the names Trahald 'burrowing, worming in', and Nahald 'secret' in the Northern tongues.

The still more northerly language of Dale is in this book seen only in the names of the Dwarves that came from that region and so used the language of the Men there, taking their 'outer' names in that tongue. It may be observed that in this book as in The Hobbit the form dwarves is used, although the dictionaries tell us that the plural of dwarf is dwarfs. It should be dwarrows (or dwerrows), if singular and plural had each gone its own way down the years, as have man and men or goose and geese. But we no longer speak of a dwarf as often as we do of a man, or even of a goose, and memories have not been fresh enough among Men to keep hold of a special plural for a race now abandoned to folk-tales, where at least a shadow of truth is preserved, or at last to nonsense-stories in which they have become mere figures of fun. But in the Third Age something of their old character and power is still glimpsed, if already a little dimmed: these are the descendants of the Naugrim of the Elder Days, in whose hearts still burns the ancient fire of Aulë the Smith, and the embers smoulder of their long grudge against the Elves; and in whose hands still lives the skill in works of stone that none have surpassed.

It is to mark this that I have ventured to use the form dwarves, and so remove them a little, perhaps, from the sillier tales of these latter days. Dwarrows would have been better; but I have used that form only in the name Dwarrowdelf, to represent the name of Moria in the Common Speech: Phurunargian. For that meant 'Dwarf-delving' and yet was already word of antique form. But Moria is an Elvish name, and given without love; for the Eldar, though they might at need, in their bitter wars with the Dark Power and his servants, contrive fortresses underground, were not dwellers in such places of choice. They were lovers of the green earth and the lights of heaven; and Moria in their tongue means the Black Chasm. But the Dwarves themselves, and this name at least was never kept secret, called it Khazad-dûm, the Mansion of the Khazâd; for such is their own name for their own race, and has been so, since Aulë gave it to them at their making in the deeps of time.

Elves has been used to translate both Quendi, 'the speakers', the High-elven name of all their kind, and Eldar, the name of the Three Kindreds that sought for the Undying Realm and came there at the beginning of Days (save the Sindar only). This old word was indeed the only one available, and was once fitted to apply to such memories of this people as Men preserved, or to the making of Men's minds not wholly dissimilar. But it has been diminished, and to many it may now suggest fancies either pretty or silly, as unlike to the Quendi of old as are butterflies to the swift falcon – not that any of the Quendi ever possessed wings of the body, as unnatural to them as to Men. They were a race high and beautiful the older Children of the world, and among them the Eldar were as kings, who now are gone: the People of the Great Journey, the People of the Stars. They were tall, fair of skin and grey-eyed, though their locks were dark, save in the golden house of Finrod; and their voices had more melodies than any mortal voice that now is heard. They were valiant, but the history of those that returned to Middle-earth in exile was grievous; and though it was in far-off days crossed by the fate of the Fathers, their fate is not that of Men. Their dominion passed long ago, and they dwell now beyond the circles of the world, and do not return.

Note on three names: Hobbit, Gamgee, and Brandywine.

Hobbit is an invention. In the Westron the word used, when this people was referred to at all, was banakil 'halfling'. But at this date the folk of the Shire and of Bree used the word kuduk, which was not found elsewhere. Meriadoc, however, actually records that the King of Rohan used the word kûd-dûkan 'hole-dweller'. Since, as has been noted, the Hobbits had once spoken a language closely related to that of the Rohirrim, it seems likely that kuduk was a worn-down form of kûd-dûkan. The latter I have translated, for reasons explained, by holbytla; and hobbit provides a word that might well be a worn-down form of holbytla, it that name had occurred in our own ancient language.

Gamgee. According to family tradition, set out in the Red Book, the surname Galbasi, or in reduced form Galpsi, came from the village of Galabas, popularly supposed to be derived from galab- 'game' and an old element bas-, more or less equivalent to our wick, wich. Gamwich (pronounced Gammidge) seemed therefore a very fair rendering. However, in reducing Gammidgy to Gamgee, to represent Galpsi, no reference was intended to the connexion of Samwise with the family of Cotton, though a jest of that kind would have been hobbit-like enough, had there been any warrant in their language.

Cotton, in fact, represents Hlothran a fairly common village-name in the Shire, derived from hloth- 'a two-roomed dwelling or hole', and ran(u) a small group of such dwellings on a hillside. As a surname it may be an alteration of hlothram(a) ' cottager'. Hlothram, which I have rendered Cotman, was the name of Farmer Cotton's grandfather.

Brandywine. The hobbit-names of this river were alterations of the Elvish Baranduin (accented on and), derived from baran 'golden brown' and duin '(large) river'. Of Baranduin Brandywine seemed a natural corruption in modern times. Actually the older hobbit-name was Branda-nîn 'border-water', which would have been more closely rendered by Marchbourn; but by a jest that had become habitual, referring again to its colour, at this time the river was usually called Bralda-hîm 'heady ale'.

It must be observed, however, that when the Oldbucks (Zaragamba) changed their name to Brandybuck (Brandagamba), the first element meant 'borderland', and Marchbuck would have been nearer. Only a very bold hobbit would have ventured to call the Master of Buckland Braldagamba in his hearing.


[1] As the records of Gondor relate this was Argeleb II, the twentieth of the Northern line, which came to an end with Arvedui three hundred years later.

[2] Thus, the years of the Third Age in the reckoning of the Elves and the Dúnedain may be found by adding 1600 to the dates of Shire-reckoning.

[3] See Appendix B: annals 1451, 1462, 1482; and note at end of Appendix C.

[4] Represented in much reduced form in Appendix B as far as the end of the Third Age.

* See note, III 54.

* Elves (and Hobbits) always refer to the Sun as She.

* The Brandywine River

* See Note in Appendix F: Of the Elves.

1 See Appendix F under Ents.

1 Every month in the Shire-calendar had 30 days.

1 See App. F, 54.

«There were thirty days in March (or Rethe) in the Shire calendar.

«It was probably Orkish in origin: sharkû;, 'old man'.

[5] A few references are given to The Lord of the Rings by volume and page, and to The Hobbit by page.

[6] In this edition the dates have been revised, and some errors emended: most of these were accidents occurring in the course of typing and marking,

[7] Cf. I, 54; II, 54; III, 54: no likeness remained in Middle-earth of Laurelin the Golden.

[8] I, 54; II, 54.

[9] I, 54-54; II, 54.

[10] Hobbit, 61; I, 54.

[11] I, 54-54.

[12] I, 54, 54,54; II, 54,54; III, 54,54

[13] I, 39, 54.

[14] See III, 54, 54.

[15] I, 54.

[16] II, 54; III, 54.

[17] I, 54.

[18] I, 54.

[19] I, 54.

[20] He was the fourth son of Isildur, born in Imladris. His brothers were slain in the Gladden Fields.

[21] After Eärendur the Kings no longer took names in High-elven form.

[22] After Malvegil, the Kings at Fornost again claimed lordship over the whole Arnor, and took names with the prefix ar (a) in token of this.

[23] See III, 54. The wild white kine that were still to be found near the Sea of Rhûn were said in legend to be descended from the Kine of Araw, the huntsman of the Valar, who alone of the Valar came often to Middle-earth in the Elder Days. Oromë; is the High-elven form of his name (III, 54).

[24] I, 54.

[25] I, 54.

[26] These are a strange, unfriendly people, remnant of the Forodwaith, Men of far-off days, accustomed to the bitter colds of the realm of Morgoth. Indeed those colds linger still in that region, though they lie hardly more than a hundred leagues north of the Shire. The Lossoth house in the snow, and it is said mat they can run on the ice with bones on their feet, and have carte without wheels. They live mostly, inaccessible to their enemies, on the great Cape of Forochel that shuts off to the north-west the immense bay of mat name; but they often camp on the south shores of the bay at the feet of the Mountains'.

[27] 'In this way the ring of the House of Isildur was saved; for it was afterwards ransomed by the Dúnedain. It is said that it was none other than the ring which Felagund of Nargothrond gave to Barahir, and Beren recovered at great peril'.

[28] 'These were the Stones of Annúminas and Amon Sûl. The only Stone left in the North was the one in the Tower on Emyn Beraid that looks towards the Gulf of Lune. That was guarded by the Elves, and though we never knew it, it remained there, until Círdan put it aboard Elrond's ship when he left (I, 34, 54). But we are told that it was unlike the others and not in accord with them; it looked only to the Sea. Elendil set it there so that he could look back with "straight sight" and see Eressëa in the vanished West; but the bent seas below covered Númenor for ever'.

[29] The sceptre was the chief mark of royalty in Númenor, the King tells us; and that was also so in Arnor, whose kings wore no crown, but bore a single white gem, the Elendilmir, Star of Elendil, bound on their brows with a silver fillet'. (I, 54, III 54, 54, 54, 54). In speaking of a crown (I, 54, 54) Bilbo no doubt referred to Gondor; he seems to have become well acquainted with matters concerning Aragorn's line. 'The sceptre of Númenor is said to have perished with Ar-Pharazôn. That of Annúminas was the silver rod of the Lords of Andúnië, and is now perhaps the most ancient work of Men's hands preserved in Middle-earth. It was already more than five thousand years old when Elrond surrendered it to Aragorn (III, 54). The crown of Gondor was derived from the form of a Númenorean war-helm. In the beginning it was indeed a plain helm; and it is said to have been the one that Isildur wore in the Battle of Dagorlad (for the helm of Anárion was crushed by the stone-cast from Barad-dûr that slew him). But in the days of Atanatar Alcarin this was replaced by the jewelled helm that was used in the crowning of Aragorn.'

[30] I, 54

[31] I, 10; III,54.

[32] 'The great cape and land-locked firth of Umbar had been Númenorean land since days of old; but it was a stronghold of the King's Men, who were afterwards called the Black Númenoreans, corrupted by Sauron, and who hated above all the followers of Elendil. After the fall of Sauron their race swiftly dwindled or became merged with the Men of Middle-earth, but they inherited without lessening their hatred of Gondor. Umbar, therefore, was only taken at great cost.

[33] The River Running.

[34] That law was made in Númenor (as we have learned from the King) when Tar-Aldarion, the sixth king, left only one child, a daughter. She became the first Ruling Queen, Tar-Ancalimë. But the law was otherwise before her time. Tar-Elendil, the fourth king, was succeeded by his son Tar-Meneldur, though his daughter Silmarien was the elder. It was, however, from Silmarien that Elendil was descended'.

[35] This name means "Ship of Long-foam'; for the isle was shaped like a great ship, with a high prow pointing north, against which the white foam of Anduin broke on sharp rocks.

[36] 'I gave Hope to the Dúnedain, I have kept no hope for myself.'

[37] I, 54

[38] It flows into Isen from the west of Ered Nimrais.

[39] The dates are given according to the reckoning of Gondor (Third Age). Those in the margin are of birth and death.

[40] III, 54, 54

[41] III, 54.

[42] For her shield-arm was broken by the mace of the Witch-king; but he was brought to nothing, and thus the words of Glorfindel long before to King Eärnur were fulfilled, that the Witch-king would not fall by the hand of man. For it is said in the songs of the Mark that in this deed Éowyn had the aid of Théoden's esquire, and that he also was not a Man but a Halfling out of a far country, though Éomer gave him honour in the Mark and the name of Holdwine.

[This Holdwine was none other than Meriadoc the Magnificent who was Master of Buckland.]

[43] The Hobbit, p. 52.

[44] I, 54-54

[45] Or released from prison; it may well be that it had already been awakened by the malice of Sauron.

[46] The Hobbit, p. 229.

[47] The Hobbit, p. 28.

[48] Among whom were the children of Thráin II: Thorin (Oakenshield), Frerin, and Dís. Thorin was then a youngster in the reckoning of the Dwarves. It was afterwards learned that more of the Folk under the Mountain had escaped than was at first hoped; but most of these went to the Iron Hills.

[49] Azog was the father of Bolg; see The Hobbit, p. 30.

[50] It is said that Thorin's shield was cloven and he cast it away and he hewed off with his axe a branch of an oak and held it in his left hand to ward off the strokes of his foes, or to wield as a club. In this way he got his name.

[51] Such dealings with their dead seemed grievous to the Dwarves, for it was against their use; but to make such tombs as they were accustomed to build (since they will lay their dead only in stone not in earth) would have taken many years. To fire therefore they turned, rather than leave their kin to beast or bird or carrion-orc. But those who fell in Azanulbizar were honoured in memory, and to this day a Dwarf will say proudly of one of his sires: 'he was a burned Dwarf', and that is enough.

[52] They had very few women-folk. Dís Thráin's daughter was there. She was the mother of Fíli and Kíli, who were born in the Ered Luin. Thorin had no wife.

[53] I, 54.

[54] March 15, 2941

[55] I, 54.

[56] II, 54; The Hobbit, 162

[57] III, 54.

[58] I, 54-54

[59] II, 54

[60] It afterwards became clear that Saruman had then begun to desire to possess the One Ring himself, and he hoped that it might reveal itself, seeking its master, if Sauron were let be for a time.

[61] Months and days are given according to the Shire Calendar.

[62] She became known as 'the Fair' because of her beauty; many said that she looked more like an elf-maid than a hobbit. She had golden hair, which had been very rare in the Shire; but two others of Samwise's daughters were also golden-haired, and so were many of the children born at this time.

[63] I, 11; III, 54, note 24.

[64] Fourth Age (Gondor) 120

[65] 365 days, 5 hours, 48 minutes, 46 seconds.

[66] In the Shire, in which Year 1 corresponded with T.A. 1601. In Bree in which Year 1 corresponded with T.A. 1300 it was the first year of the century.

[67] It will be noted if one glances at a Shire Calendar, that the only weekday on which no month began was Friday. It thus became a jesting idiom in the Shire to speak of 'on Friday the first' when referring to a day that did not exist. or to a day on which very unlikely events such as the flying of pigs or (in the Shire) the walking of trees might occur. In full the expression was 'on Friday the first of Summerfilth'.

[68] It was a jest in Bree to speak of 'Winterfilth in the (muddy) Shire'. but according to the Shire-folk Wintrìng was a Bree alteration of the older name, which had originally referred to the filling or completion of the year before Winter, and descended from times before the full adoption of Kings' Reckoning when their new year began after harvest

[69] Recording births. marriages and deaths in the Took families, as well as other matters. such as land-sales, and various Shire events.

[70] I have therefore in Bilbo's song (I, 54-54) used Saturday and Sunday instead of Thursday and Friday.

[71] Though actually the yestarë; of New Reckoning occurred earlier than in the Calendar of Imladris, in which it corresponded more or less with Shire April 6.

[72] Anniversary of its first blowing in the Shire in 3019.

[73] Usually called in Sindarin Menelvagor (I, 54), Q. Menelmacar.

[74] As in galadhremmin ennorath (I, 54) 'tree-woven lands of Middle-earth'. Remmirath (I, 54) contains rem 'mesh', Q. rembe, + mîr 'jewel'.

[75] A fairly widespread pronunciation of long é; and ó; as ei and ou, more or less as in English say no, both in Westron and in the rendering of Quenya names by Westron speakers, is shown by spellings such as ei, ou (or their equivalents in the contemporary scripts). But such pronunciations were regarded as incorrect or rustic. They were naturally usual in the Shire. Those therefore who pronounce yéni únótime 'long-years innumerable', as is natural in English (sc. more or less as yainy oonoatimy) will err little more than Bilbo, Meriadoc, or Peregrin. Frodo is said to have shown great 'skill with foreign sounds'.

[76] So also in Annûn 'sunset', Amrûn 'sunrise', under the influence of the related dûn 'west', and rhûn 'east'.

[77] Originally. But iu in Quenya was in the Third Age usually pronounced as a rising diphthong as yu in English yule

[78] The only relation in our alphabet that would have appeared intelligible to the Eldar is that between P and B; and their separation from one another, and from F, M, V, would have seemed to them absurd.

[79] Many of them appear in the examples on the title-page, and in the inscription in I, p. 77, transcribed on p. 332. They were mainly used to express vowel-sounds, in Quenya usually regarded as modifications of the accompanying consonant; or to express more briefly some of the most frequent consonant combinations.

[80] The representation of the sounds here is the same as that employed in transcription and described above, except that here ch represents the ch in English church; j represents the sound of English j, and z h the sound heard in azure and occasion.

[81] The inscription on the West-gate of Moria gives an example of a mode, used for the spelling of Sindarin, in which Grade 6 represented the simple nasals; but Grade 5 represented the double or long nasals much used in Sindarin: 17 = nn, but 21 = n.

[82] In Quenya in which a was very frequent, its vowel sign was often omitted altogether. Thus for calma 'lamp' clm could be written. This would naturally be read as calma, since cl was not in Quenya a possible initial combination, and m never occurred finally. A possible reading was calama, but no such word existed.

[83] For breath h Quenya originally used a simple raised stem without bow, called halla 'tall'. This could be placed before a consonant to indicate that it was unvoiced and breathed; voiceless r and l were usually so expressed and are transcribed hr, hl. Later 33 was used for independent h, and the value of hy (its older value) was represented by adding the tehta for following y.

[84] Those in () are values only found in Elvish use; * marks cirth only used by Dwarves.

[85] In Lórien at this period Sindarin was spoken, though with an 'accent', since most of its folk were of Silvan origin. This 'accent' and his own limited acquaintance with Sindarin misled Frodo (as is pointed out in The Thain's Book by a commentator of Gondor). All the Elvish words cited in I, ii, chs 6, 7, 8 are in fact Sindarin, and so are most of the names of places and persons. But Lórien, Caras Galadhon, Amroth, Nimrodel are probably of Silvan origin, adapted to Sindarin.

[86] Quenya, for example, are the names Númenor (or in full Númenóre), and Elendil, Isildur, and Anárion, and all the royal names of Gondor, including Elessar ‘Elfstone'. Most of the names of the other men and women of the Dúnedain, such as Aragorn, Denethor, Gilraen are of Sindarin form, being often the names of Elves or Men remembered in the songs and histories of the First Age (as Beren, Húrin). Some few are of mixed forms, as Boromir.

[87] The Stoors of the Angle, who returned to Wilderland, had already adopted the Common Speech; but Déagol and Sméagol are names in the Mannish language of the region near the Gladden.

[88] Except where the Hobbits seem to have made some attempts to represent the shorter murmurs and calls made by the Ents; a-lalla-lalla-rumba-kamanda-lindor-burúme also is not Elvish, and is the only extant (probably very inaccurate) attempt to represent a fragment of actual Entish.

[89] In one or two places an attempt has been made to hint at these distinctions by an inconsistent use of thou. Since this pronoun is now unusual and archaic it is employed mainly to represent the use of ceremonious language; but a change from you to thou, thee is sometimes meant to show, there being no other means of doing this, a significant change from the deferential, or between men and women normal, forms to the familiar.

[90] This linguistic procedure does not imply that the Rohirrim closely resembled the ancient English otherwise, in culture or art, in weapons or modes of warfare, except in a general way due to their circumstances: a simpler and more primitive people living in contact with a higher and more venerable culture, and occupying lands that had once been part of its domain.







Дата добавления: 2015-09-07; просмотров: 781. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!




Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...


Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...


Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...


Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

Тема: Составление цепи питания Цель: расширить знания о биотических факторах среды. Оборудование:гербарные растения...

В эволюции растений и животных. Цель: выявить ароморфозы и идиоадаптации у растений Цель: выявить ароморфозы и идиоадаптации у растений. Оборудование: гербарные растения, чучела хордовых (рыб, земноводных, птиц, пресмыкающихся, млекопитающих), коллекции насекомых, влажные препараты паразитических червей, мох, хвощ, папоротник...

Типовые примеры и методы их решения. Пример 2.5.1. На вклад начисляются сложные проценты: а) ежегодно; б) ежеквартально; в) ежемесячно Пример 2.5.1. На вклад начисляются сложные проценты: а) ежегодно; б) ежеквартально; в) ежемесячно. Какова должна быть годовая номинальная процентная ставка...

Ганглиоблокаторы. Классификация. Механизм действия. Фармакодинамика. Применение.Побочные эфффекты Никотинчувствительные холинорецепторы (н-холинорецепторы) в основном локализованы на постсинаптических мембранах в синапсах скелетной мускулатуры...

Шов первичный, первично отсроченный, вторичный (показания) В зависимости от времени и условий наложения выделяют швы: 1) первичные...

Предпосылки, условия и движущие силы психического развития Предпосылки –это факторы. Факторы психического развития –это ведущие детерминанты развития чел. К ним относят: среду...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.009 сек.) русская версия | украинская версия