Студопедия — ЛЮБОПЫТНЫЙ,прил. — 1. curious2. inquisitive3. interested4. nosey5. prying6. poking
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

ЛЮБОПЫТНЫЙ,прил. — 1. curious2. inquisitive3. interested4. nosey5. prying6. poking






Русское прилагательное любопытный нейтрально. Для выражения эмоциональной оценки любопытства в русском языке используются разные оценочные определения (излишне любопытный и т.п.). В английском языке эта оценочность включена в семантику разных слов.

1. curious ['kju(~)ri~s] — (английское прилагательное curious, как и русское
прилагательное любопытный многозначно и относится к людям и вещам
):

a) любопытный, любопытствующий, проявляющий любопытство,
проявляющий интерес, желающий знать:

I am curious to see what you have bought as a present for yourson. — Мне любопытно посмотреть, что вы купили в подарок своему сыну. People were curious to know why the accident happened. — Народ хотел знать, почему случилась авария.

Children are curious about animals and their lives. — Дети хотят знать о жизни животных.

She cast a curious look at him. — Она бросила на него любопытствующий взгляд./Она бросила на него взгляд, полный любопытства.

b) любопытный, странный, замысловатый, вызывающий любопытство:
a curious thing — замысловатая штучка/диковинка

I felt a curious mixture of happiness and sadness. — Я испытывал странную смесь счастья и печали.

This curious statement causes a lot of debate. — Это странное заявление вызывает массу споров.

It is rather curious that you never show interest in your own children. — Довольно странно, что вы никогда не проявляете интереса к собственным детям.

2. i nquis i tive [in'kwizitiv] — любопытный, любознательный, любопыт­
ствующий, назойливый (чаще всего вызывает неодобрение собеседника; в
зависимости от контекста может быть и нейтральным
):
Не was among a group of inquisitive journalists. — Он был среди группы
назойливых журналистов.

Don't be too inquisitive! — He лезь не в свои дела!/Не будь любопытным! Не is an intelligent and inquisitive man. — Он молодой и любознательный человек.

Children are encouraged to be inquisitive. — Мы стимулируем в детях любознательность.

3. interested ['intristid] — любопытный, любознательный, пытливый,
заинтересованный, проявляющий интерес (передает одобрение или по­
ложительную оценку
):

She put a very good show of being interested. — Всем своим видом она показывала, что ее это интересует.


She is interested in politics. — Она интересуется политикой.

I would be interested what you think about it. — Мне любопытно, что вы об этом

думаете./Мне хотелось бы знать, что вы об этом думаете.

Не is remotely interested in this matter. — Ему совсем не интересна эта

проблема.

4. nosey ['nouzi] —любопытный, вынюхивающий, разнюхивающий
(разговорное прилагательное, отличается резко отрицательной оценкой):
Don't be so nosey! — He будь таким любопытным!

1 can't stand that nosey fellow. Я терпеть не могу этого парня, который все время что-то разнюхивает./Я терпеть не могу этого парня, который сует свой нос в чужие дела.

5. prying ['praing] —любопытный, сующий нос не в свои дела (имеет
отрицательную оценку
):

prying eyes — любопытные взоры/любопытные глаза Don't be so prying! — He будь таким любопытным!

Nothing escapes from her prying eyes. — Ничто не укрывается от ее любопытных глаз.

I'm not a prying sort, I only glanced at the letter. — Я не любопытен, я только мельком взглянул на письмо.

We couldn't conceal the information from prying eyes. — Мы не могли уберечь эти сведения от любопытных глаз.

6. poking ['prouking] — любопытный, сующий нос не в свои дела:
to poke one's nose into other people's affairs — совать свой нос в чужие дела

М

МАГАЗИН, сущ. 1. shop 2. store 3. shopping centre 4. supe r market Русское существительное магазин используется для обозначения торговых предприятий любого размера. Английские соответствия этого русского существительного различаются в британском и в американском вариантах по способу и методу торговли, размерам и видам продаваемого товара. 1. shop [Sop] — магазин, лавка (различаются британский и американский варианты русского существительного магазин: в BE — shop, а в АЕ — store; в британском вариантеэто магазин, торгующий каким-либо одним товаром, располагающийся внутри отведенного для него помещения и занимающий все помещение):

a big (dingy, state-owned) shop — большой (захудалый, государственный) магазин; an old-established shop — давно существующий магазин; а small (local, first-class, fashionable) shop — маленький (местный, первоклассный, модный) магазин; an exclusive shop — шикарный магазин/ магазин для избранных; a private shop — частный магазин; an all-night shop — круглосуточный магазин; a wholesale (retail) shop — оптовый (розничный) магазин; fancy goods shop — магазин модных товаров; a reputable shop — магазин с хорошей репутацией; a duly-free shop — магазин, торгующий товарами, которые не облагаются пошлиной; opening (closing) time of the shop — время открытия (закрытия) магазина; to have/to own a shop — владеть магазином; to display smth in a shop window — выставлять что-либо в витрине магазина; to keep a shop — держать магазин; to set up/to open a shop — открыть магазин; to run a shop — вести дела магазина/заведовать магазином; to close down the shop — закрыть магазин; to shut up the shop — ликвидировать магазин; to serve customers at the shop — обслуживать покупателей в магазине; the shop deals in wool (tea, sports goods) — магазин ведет торговлю шерстью (чаем, спортивными товарами/магазин торгует шерстью (чаем, спортивными товарами); the shop is doing good/much


business — магазин бойко торгует; the shop has a wide range of goods/the shop is

well stocked with goods — магазин имеет большой ассортимент товаров

The shop is crowded. — В магазине полно народу.

The shop is open from nine to eight a.m.. — Магазин открыт с девяти до восьми.

There is a shop that sells milk just round the corner. — Тут за углом есть магазин,

где продают молоко.

Could you run down to the shop and buy/get me some cigarettes? — Ты не

сбегаешь мне в магазин за сигаретами?

2. store [sto:] — магазин, большой магазин, универмаг (в британском
варианте обозначает магазин, торгующий разными видами товаров; в ином
же значении употребляется и
department store; как правило, располагается в
отдельном здании
):

a milk store — молочный магазин; a second-hand store — секонд-хенд/комиссионный магазин; a used clothing store — магазин поношенных вещей

All big stores are open from eight a.m.. — Все большие магазины открываются с восьми часов.

3. shopping centre [Soping 'sent~] — торговый центр:

I prefer going to a shopping centre to do my shopping. — Я предпочитаю ездить в торговый центр и делать покупки там.

There is a new shopping centre where there used to be a market. — Там, где когда-то был рынок, теперь торговый центр.

4. supermarket ['sju:p~,ma:kit] — супермаркет, большой магазин само­
обслуживания, универсам







Дата добавления: 2015-09-07; просмотров: 406. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Общая и профессиональная культура педагога: сущность, специфика, взаимосвязь Педагогическая культура- часть общечеловеческих культуры, в которой запечатлил духовные и материальные ценности образования и воспитания, осуществляя образовательно-воспитательный процесс...

Устройство рабочих органов мясорубки Независимо от марки мясорубки и её технических характеристик, все они имеют принципиально одинаковые устройства...

Ведение учета результатов боевой подготовки в роте и во взводе Содержание журнала учета боевой подготовки во взводе. Учет результатов боевой подготовки - есть отражение количественных и качественных показателей выполнения планов подготовки соединений...

САНИТАРНО-МИКРОБИОЛОГИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ВОДЫ, ВОЗДУХА И ПОЧВЫ Цель занятия.Ознакомить студентов с основными методами и показателями...

Меры безопасности при обращении с оружием и боеприпасами 64. Получение (сдача) оружия и боеприпасов для проведения стрельб осуществляется в установленном порядке[1]. 65. Безопасность при проведении стрельб обеспечивается...

Весы настольные циферблатные Весы настольные циферблатные РН-10Ц13 (рис.3.1) выпускаются с наибольшими пределами взвешивания 2...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.009 сек.) русская версия | украинская версия