Студопедия — ДНЕВНИК МИНЫ ХАРКЕР. 6 ноября. Было уже очень поздно, когда профессор и я направились на восток навстречу Джонатану
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

ДНЕВНИК МИНЫ ХАРКЕР. 6 ноября. Было уже очень поздно, когда профессор и я направились на восток навстречу Джонатану






6 ноября. Было уже очень поздно, когда профессор и я направились на восток навстречу Джонатану. Мы шли медленно, так как хотя дорога и вела круто вниз под гору, нам приходилось тащить с собой тяжелые одеяла и теплые вещи, без которых мы боялись остаться в такой холод, среди снегов. Мы несли с собой и провизию, так как местность вокруг была совершенно пустынная и необитаемая. Пройдя около мили, я устала и села отдохнуть. Оглянувшись, мы увидели вырисовывавшийся на горизонте замок Дракулы. Он предстал перед нами во всей своей красоте, построенный на высоте в тысячу футов на крутом утесе, окруженном глубокой пропастью, отделявшей от него со всех сторон обступившие горы. Что-то дикое и таинственное было в этой местности. Вдали слышался вой волков. Судя по тому, как д-р Ван Хелсинг выбирал место, я поняла, он ищет стратегический пункт, где на нас никто не сможет напасть.

Через некоторое время профессор позвал меня. Он нашел прелестное место, что-то вроде природной пещеры в скале. Профессор взял меня за руку и втащил туда.

– Смотрите! – сказал он. – Здесь вы будете под защитой, а если волки придут, я убью одного за другим.

Он принес наши одеяла и приготовил мне удобное ложе, вынул провизию и заставил меня поесть. Я не хотела есть, мне даже противно было прикоснуться к еде и, несмотря на то, что мне хотелось угодить ему, я никак не могла себя пересилить. Это его очень огорчило, но упрекать меня он не стал. Вынув из чемодана подзорную трубу, он встал на вершине утеса и начал изучать горизонт. Вдруг он воскликнул:

– Вгляните! Мадам Мина, вгляните! Вгляните!

Я вскочила и встала у него за спиной, он передал мне трубу и начал показывать. С высоты, на которой мы стояли, был хороший обзор, и далеко за белой снежной пеленой виднелась черная лента реки. Прямо перед нами, невдалеке – так близко, что я удивляюсь, как это мы раньше не замечали, – скакала группа всадников. Она окружала несущуюся повозку, которая покачивалась с боку на бок на неровной дороге. Судя по одежде, это были или крестьяне или цыгане. На повозке стоял большой четырехугольный ящик. Сердце мое забилось сильнее, когда я это увидела, так как я чувствовала, развязка приближается. Близился вечер, и я прекрасно знала, что при заходе солнца существо, которое сейчас бессильно, снова оживет и, приняв одно из своих многочисленных обличий, сможет спастись от нашего преследования. В страхе я повернулась к профессору, но, к моему удивлению, его там не было. Вскоре я увидела его внизу. Он нарисовал круг вокруг скалы, точно такой, в каком мы прошлой ночью нашли убежище. Покончив с этим, он вернулся ко мне и сказал:

– По крайней мере, здесь он вам не опасен.

Он взял у меня подзорную трубу, но вскоре пошел снег и почти ничего не стал видно.

– Взгляните! – сказал профессор, – они торопятся, они погоняют своих лошадей и мчатся изо всех сил.

Он помолчал и затем продолжил глухим голосом:

– Они торопятся к заходу солнца. Мы можем опоздать. Да будет воля Божья!

Тут снова повалил густой снег и закрыл всю картину. Но вскоре развиднелось. Ван Хелсинг опять навел свою подзорную трубу на долину и воскликнул:

– Смотрите! Смотрите! Смотрите! Два всадника несутся с юга вслед за ними. Это должно быть Квинси и Джон. Возьмите трубу. Посмотрите, прежде чем снегопад все скроет!

Я взяла трубу и взглянула. Это могли быть д-р Сьюард и м-р Моррис. Во всяком случае, я знала, что это не Джонатан. В то же время я знала, что Джонатан близко. Оглядевшись, я заметила на севере еще двух всадников, они быстро приближались. Я знала, что один из них Джонатан, а другого я, конечно, приняла за лорда Годалминга. Они тоже преследовали повозку! Когда я это сказала профессору, он обрадовался, как школьник, и внимательно всматривался вдаль, пока снова не повалил снег. Профессор приготовил свой «винчестер» и положил его на скалу у входа в наше убежище.

– Они все направляются к одному месту, – сказал он. – Еще немного, и мы будем окружены цыганами.

Когда снежная буря на время утихла, мы снова поглядели в трубу. Было странно видеть, как вокруг нас сыплются хлопья снега, а невдалеке солнце, спускаясь за вершины гор, разгорается все сильнее. Направляя трубу в разные стороны, я увидела на снегу пятна, двигавшиеся то в одиночку, то маленькими, то большими группами – волки почуяли добычу. Минуты ожидания казались нам вечностью, ветер теперь дул сильными порывами и, с яростью кружа снег, гнал его на нас. Мы то не видели ничего на расстоянии вытянутой руки, то вдруг порыв ветра отклонялся в сторону, и тогда пространство вокруг нас прояснялось и мы могли обозревать все, что было далеко внизу. За последнее время мы так привыкли следить за восходом и заходом солнца, что с точностью могли его определить, и знали, что солнце скоро зайдет. Трудно даже поверить, что не прошло и часу с того момента, как мы сидели в нашем убежище на скале и не знали, кто приближается к нам с разных сторон. С севера подул упорный, холодный и резкий ветер. Он, как видно, отогнал снеговые тучи, снег теперь шел время от времени. Мы теперь ясно могли различить и преследуемых, и преследователей. Казалось, преследуемые не замечали погони или не обращали на нее внимания. Но все-таки они все больше торопились по мере того, как солнце ниже и ниже спускалось к вершинам гор.

Они приближались. Профессор и я прятались за скалой и приготовили ружья; я видела, что он решил их не пропустить; никто понятия не имел о нашем присутствии.

Вдруг сразу два голоса крикнули:

– Стой!

Один голос, сильно взволнованный, был голосом Джонатана, а другой, в котором слышалась решительность спокойного приказа, принадлежал м-ру Моррису. Цыгане, как видно, не знали этого языка, но поняли все по тону. Они инстинктивно натянули поводья, и в ту же минуту с одной стороны к ним подскакали лорд Годалминг и Джонатан, а с другой д-р Сьюард и м-р Моррис. Вожак цыган, юноша величественного вида, сидевший на лошади, как кентавр, резким голосом приказал своим товарищам не останавливаться. Они ударили лошадей, которые рванулись вперед, но четверо наших подняли карабины и заставили их остановиться. В тот же момент д-р Ван Хелсинг и я выступили из-за скалы и направили на них свое оружие. Видя, что они со всех сторон окружены, они натянули поводья и остановились. Вожак что-то сказал, после чего они вытащили оружие, ножи и револьверы и приготовились защищаться. Все это было делом минуты. Вожак, натянув поводья, выдвинулся вперед и, указав сначала на заходящее солнце, а затем на замок, сказал им что-то, чего я не поняла. Тут все четверо из нашей партии соскочили с лошадей и бросились к повозке. Опасность, которой подвергался Джонатан, должна была меня испугать, но обстановка, наверно, подействовала на меня так же, как на них; я не чувствовала страха, я чувствовала лишь дикое, безумное желание что-нибудь предпринять. Заметив наши передвижения, вожак цыган отдал приказ, и его люди тотчас бросились к повозке и, толкая друг друга, рьяно принялись выполнять приказание.

В этой сутолоке я увидела, как Джонатан с одной, а Квинси с другой стороны пробили себе дорогу к повозке; видно было, что они старались добраться до ящика до захода солнца. Ничто не могло ни удержать их, ни помешать им. Ни сверкающие вокруг ножи цыган, ни волчий вой, раздавшийся за спиной и отвлекающий внимание. Стремительность Джонатана и непреклонность, с которой он шел к цели, казалось, укротили непокорных: они инстинктивно отступили назад и дали ему пройти. В один миг он вскочил на повозку, с невероятным усилием поднял ящик и, перекинув его через колесо, швырнул на землю. В то же время м-р Моррис напрягал все свои силы, стараясь прорвать цепь цыган; я все время зорко следила за Джонатаном, но краем глаза видела, как м-р Моррис в отчаянии пробивался вперед, видела, как ножи цыган сверкнули над ним, когда он прорвался в самую середину и как они на него замахивались. Он ловко отражал удары своим большим ножом, и сначала мне показалось, что он добрался благополучно, но, когда он подскочил к Джонатану, который только что соскочил с повозки, то увидела, что он держался рукой за левый бок и кровь сочится у него сквозь пальцы. Но, несмотря на это, он все-таки бросился помогать Джонатану. Джонатан схватил один конец ящика, стараясь сорвать с него крышку своим ножом, а с другой стороны своим большим ножом ее поддел м-р Моррис. Благодаря общим усилиям крышка стала поддаваться, гвозди со скрипом выскочили, и крышка упала.

Сознавая свое бессилие, цыгане наконец отступили и больше не сопротивлялись. Солнце было уже совсем низко, на самых вершинах гор. Я увидела графа, лежащего в ящике на земле, которая отчасти его даже засыпала, когда ящик упал. Он был смертельно бледен, точно восковая фигура, а красные глаза его сверкали яростью и местью – взгляд, столь знакомый мне. Я видела, как глаза его смотрели на заходящее солнце, и ненависть в них переходила в торжество.

Но в ту же минуту мелькнул нож Джонатана. Я вздрогнула, увидев, как нож перерезал горло графа, тогда, как нож м-ра Морриса проткнул ему сердце.

Большое чудо произошло на наших глазах: в одно мгновение тело графа распалось в прах и исчезло.

Я буду всю жизнь с радостью вспоминать, что в последний миге лицо его обрело выражение мирного покоя, который, я думала, никогда не сойдет на него.

Замок Дракулы выделялся теперь на фоне багровеющего неба, и каждый камень этого возвышенного строения был озарен светом заходящего солнца.

Цыгане, считавшие нас причиной сверхъестественного исчезновения мертвеца, ни слова не говоря, повернулись и уехали, точно опасаясь за собственную жизнь. Те, у кого не было лошадей, вскочили в повозку и крикнули всадникам, чтобы те их не бросали. Волки, стоявшие на порядочном расстоянии от нас, тоже умчались. Мы остались одни.

М-р Моррис опустился на землю, продолжая держаться за бок; кровь все еще сочилась у него сквозь пальцы. Я рванулась к нему, ибо священный круг меня больше не удерживал, за мной поспешили и оба доктора. Джонатан опустился рядом с ним на колени, и раненый положил ему голову на плечо. Он со вздохом взял мою руку. Он, очевидно, заметил тревогу на моем лице, ибо, улыбнувшись, сказал:

– Я счастлив, что мог вам быть полезным! О, Господи! – внезапно воскликнул он, показывая на меня. – Ради нее стоило умереть. Смотрите! Смотрите!

Солнце теперь находилось как раз на вершине горы, и красный отсвет его падал мне на лицо, так что оно окрасилось розовым. Все сразу опустились на колени, и мрачное и грустное «аминь» вырвалось из уст у всех, следивших за рукой умирающего, который, указывая на меня, произнес:

– Слава Богу, что все это было не напрасно, смотрите, ее лоб белее снега. Шрам исчез!

И к нашему великому горю, с улыбкою на устах этот благородный человек тихо умер.

ЭПИЛОГ

Семь лет тому назад мы все прошли сквозь огонь и воду, и благополучие некоторых из нас, я думаю, стоит тех страданий, которые мы испытали. Для меня и для Мины великое счастье, что наш сын родился в годовщину смерти Квинси Морриса. Его мать, я знаю, убеждена, что он унаследовал часть достоинств нашего храброго друга. Он назван именами всех наших друзей, но мы называем его Квинси.

В этом году мы совершили путешествие в Трансильванию и проезжали по тем местам, с которыми у нас связаны яркие, но ужасные воспоминания. Трудно поверить, будто то, что мы видели собственными глазами и слышали собственными ушами, было правдой. Все следы былого уничтожены. Но замок возвышается, как и раньше, над огромным пустым пространством.

Вернувшись домой, мы стали вспоминать о прошлом, и память о нем не вызвала ни в ком из нас сожалений, ибо Годалминг и Сьюард оба женаты и счастливы. Я вынул бумаги из сейфа, где они пребывали с тех пор, как мы вернулись. Нас поразил тот факт, что среди множества материалов едва ли найдется хоть один документ. В основном это перепечатанные на машинке выдержки из дневников Мины, Сьюарда и моего собственного, а также заметки Ван Хелсинга. При всем желании, едва ли кто-нибудь согласился принять их как доказательство подлинности столь дикой истории. Ван Хелсинг все это взвесил и, посадив нашего сына к себе на колени, сказал:

– Нам не нужно доказательств, мы не требуем, чтобы нам поверили. Настанет день, и этот мальчик узнает, какая благородная женщина его мать. Ему уже известны ее доброта и любовь, а со временем он поймет, за что она была столь любима многими и почему они ради нее решились на такое.

ДЖОНАТАН ХАРКЕР


[1] Хомми-Бег – Роман посвящен другу Б. Стокера английскому писателю Холлу Кейну (1853-1931), шутливое прозвище которого и стоит в начале книги.

[2] Стенография, то есть письмо, основанное на особой системе знаков и сокращений, которая позволяет записывать устную речь синхронно, была известна еще в Древней Греции и Риме, хотя сам термин введен в XVII веке в Англии.

 

[3] Бистрица – как указывает энциклопедический словарь, вышедший только десятилетием позже романа, это «главный город венгерского комитата Бистриц-Нашод

[4] Имеется в виду мост графа Сечени, который соединяет Буду и Пешт, находящиеся на разных берегах реки.

[5] В том же энциклопедическом словаре упомянуто другое название этого города – Колошвар, и говорится, что это «главный город Седмиградии», или Трансильвании.

[6] В Британском музее находится одно из лучших в мире собраний памятников первобытной и античной культуры, гравюры, керамики и прочих музейных ценностей, а до 1973 года в состав музея входила и знаменитая библиотека, самая крупная библиотека Великобритании.

[7] Трансильвания – «юго-восточная часть Венгрии, примыкает к Румынии и Буковине» (Энциклопедический словарь 1909 года).

 

[8] Более правильное название этого народа, близкого к венграм, «секеи», но герой романа записывает это слово в дневнике с некоторым искажением.

[9] Аттила (ок. 434-453), царь объединивший кочевой народ гуннов (сложившийся из тюркоязычных хунну, приуральских угров и сарматов) и некоторые другие племена, знаменитый полководец.

[10] Дилижанс - рессорная повозка с закрытым кузовом на четырех колесах, запряженная несколькими лошадями, перевозила как пассажиров, так и багаж, а также почту.

[11] Праздник Святого Георгия - день памяти Георгия Победоносца, христианского святого, отмечается 23 апреля (6 мая).

[12] Англиканская церковь - протестантская церковь, государственная церковь в Великобритании, близка католической.

[13] Господарь - титул правителей Молдовы и Валахии с XIV по XIX век, перевод греческого слова «деспот».

[14] «Ленора» - известная баллада немецкого поэта Готфрида Августа Бюргера (1747-1794).

[15] То есть, помощника стряпчего (одна из адвокатских профессий в Великобритании).

[16] Хэмптон-корт - дворец недалеко от Лондона, до 1760 г. королевская резиденция.

[17] Перечислены, кроме прочих, «Красная книга», ежегодный биографический справочник, «Синяя книга», содержащая парламентские документы, отчеты и тому подобное, а также ежегодный справочник, который включает в том числе и сведения о зарубежных странах, названный по имени первого издателя Д. Уитакера.

[18] «Брадшо» - издававшийся с 1839 по 1961 год справочник расписания движения на британских железных дорогах.

[19] «Четыре фасада».

[20] Племя угров - обобщающее название зауральских манси и хантов, и дунайских венгров, народов, родственных по языку.

[21] Тор и Один - бог грома, бури и плодородия, один из главных богов скандинавской мифологии, и верховный ее бог, бог войны.

[22] Берсерки – скандинавские воины, прославившиеся бесстрашием, считалось, что они могут обернуться в диких зверей.

[23] Арпад (? – ок. 907), вождь мадьярских племен, объединивший их, родоначальник династии, правившей Венгрией вплоть до 1301 года.

[24] Подразумеваются, скорее всего, мадьяры, секлеры, валахи и геманцы.

[25] О второй битве на Косовом поле, происходившей в 1448 году, венгерский воевода Янош Хуньяди потерпел поражение из-за предательства. Турки выиграли сражение, потеряв треть армии, тогда как венгры потеряли половину.

[26] Упоминается Влад Цепеш (? – 1476), господарь Валахии, получивший прозвище от слова «кол». Дракула – его настоящая фамилия.

[27] Брат Влада по имени Раду

[28] Битва у города Мохач между войсками турецкого султана Сулеймана I и венгерского короля Лайоша II происходила в 1526 году. Турки победили и часть Венгерского королевства попала в зависимость от Османской империи.

[29] Габсбурги и Романовы - имеются в виду австрийская династия, правившая с 1282 по 1918 год, и русская, правившая с 1613 года по 1917.

[30] «Линкольнз инн» – учебное заведение, которое готовит преимущественно барристеров (одна из адвокатских профессий в Великобритании) Канцелярского отделения Высокого суда правосудия и защищает их интересы.

[31] Господину (нем.)

[32] Господам (нем.).

[33] Судя по перечислению, имеется в виду не артиллерийское орудие с таким названием, а ручное огнестрельное оружие типа аркебузы, применявшееся во Франции с XIV по XVI век.

[34] Далее следует цитата из одноименной шекспировской пьесы 1601 года в переводе М. Лозинского.

[35] Выгодная партия (фр.).

[36] Ироническое осмысление евангельской притчи. Когда пять разумных дев, взяв светильники, вышли навстречу жениху, пять дев неразумных, взяв светильники, не взяли масла. Жених их отверг.

[37] Фонограф – относительно недавнее – 1877 год – изобретение Т. А. Эдисона. Звук записывается на валик, обернутый фольгой или бумажной лентой, покрытой слоем воска.

[38] Все римляне душой просты (лат.).

[39] То есть, «Verbum sapienti sat est» («Имеющий уши да слышит») (лат.).

[40] Сангвинический темперамент - восходящее еще к Гиппократу название одного из темпераментов, для которого характерны быстрая возбудимость и легкая смена эмоций.

[41] Маркизские острова - острова в Тихом океане.

[42] Титикака – самое большое высокогорное соленое озеро, находящееся в Андах.

[43] «Мармион» - Поэма Вальтера Скотта, относящаяся к 1808 году, рассказывает о том, как из-за любви к рыцарю Мармиону героиня нарушила монашеский обет и ее замуровали в стену аббатства Уитби.

[44] Битва произошла в 1815 году, Наполеон потерпел поражение от англо-нидерландских и прусских войск.

[45] Армия Спасения – религиозная организация, которая ставит перед собой филантропические цели.

[46] Вивисекция - операции на живом организме, которые проводили с научной целью, долго вызывали всеобщее осуждение.

[47] Бердон-Сандерсон (1828-1905) – физиолог, и Джеймс Фредерик Феррьер (1808-1864) – шотландский философ-метафизик.

[48] Строки из «Сказания о Старом Мореходе» английского поэта и критика Сэмюэла Тейлора Колриджа (1772-1834) даются в переводе В. В. Левика.

[49] Игра слов, построенная на юридическом понятии «право мертвой руки», закрепляющем неотчуждаемое право собственности на недвижимость, которая принадлежит церкви или другим организациям.

[50] Касабьянка - герой стихотворения Ф. Хеманс, написанного в 1827 году, погиб, но не ушел с палубы горящего корабля.

[51] Мастифф - английская порода догообразных собак, используется как сторожевая.

[52] То есть, «Cum grano salis» («С известной осторожностью») (лат.).

[53] Бакшиш – словарь иностранных слов 1915 года переводит это слово, как «подарок, взятка на чай».

[54] То бишь, до четырех часов, потому что на флоте «склянка» обозначает полчаса.

[55] Гандшпуг - деревянный или металлический рычаг, который на корабле используют для подъема и передвижения тяжестей.

[56] Людвиг Шпор (1784-1859) – немецкий композитор, скрипач, дирижер, Александр Кэмпбелл Маккензи (1847-1935) – английский композитор, скрипач.

[57] В греческой мифологии Морфей был богом сновидений.

[58] Приговоренный к смертной казни англичанин Джек Шеппард (1702-1724) – английский преступник, приговоренный к смерти, бежал из тюрьмы несмотря на то, что был прикован к полу камеры, а на руках у него были наручники. Он преодолел несколько запертых дверей, вылез на крышу и перебрался в соседний дом, но в конце концов, его арестовали и казнили.

[59] Бенджамин Дизраэли (1804-1881) – английский писатель и политик. Известен своими афоризмами, но в данном случае, это не высказывание Дизраэли, а пословица.

[60] Трансфузия крови - то же самое, что переливание крови.

[61] Царь Небесный (нем.).

[62] Здесь: жених (фр.).

[63] Лета - в греческой мифологии так называлась река забвения в царстве теней.

[64] Соверен - английская золотая монета, которая с 1816 года равняется фунту стерлингов.

[65] Строки из стихотворения английского поэта Томаса Гуда (1799-1845) даны в переводе М. Л. Михайлова.

[66] Часовня (франц.).

[67] Здесь: невеста (франц.).

[68] Эллен Терри (1847-1928) – одна из самых известных английских актрис, прославившаяся, главным образом, играя в шекспировских пьесах.

[69] Жан Мартен Шарко (1825-1893), врач, стоял у истоков невропатологии и психиатрии, изучал заболевания нервной системы и работал над методом их лечения.

[70] Мафусаил – библейский персонаж, чье долголетие вошло в поговорку, прожил 969 лет.

[71] Имеется в виду англичанин Томас Парр (1483?-1635), личность легендарная.

[72] Строка из романа в стихах «Дон Жуан» английского поэта Джорджа Ноэла Гордона Байрона (1788-1824).

[73] Похищение трупов с разными целями, в частности, для продажи их медикам, было явлением в те времена достаточно распространенным.

[74] Ужас перед возможностью быть похороненным живым характерен для XIX века, он превращался в массовый психоз, характерен не только для Европы, но и для России.

[75] У персонажей греческой мифологии Горгон, вместо волос были змеи, взглядом они превращали живое в камень. Медуза была единственной смертной из Горгон.

[76] Не-мертвый (румынск.).

[77] Официальное название Лондонского метрополитена, открывшегося в 1863 году.

[78] Ошибки в соотношении причин и следствий.

[79] Имеются в виду ипподромные состязания трехлетних скаковых лошадей, названные так в честь организатора лорда Дерби.

[80] Предаем себя в руки твои, Господи! (лат.).

[81] Фраза из книги Исход, 13:21-22

[82] Мальволио – персонаж шекспировской комедии «Двенадцатая ночь» 1600 года.

[83] В Ветхом завете говорится: «И ходил Енох пред Богом; и не стало его, потому что Бог взял его» (Бытие 5, 24).

[84] Последовательно (франц.).

[85] Поспешай медленно (лат.).

[86] Все неизвестное представляется величественным (лат.).

[87] При английской страховой компании с таким названием в середине XIX века было образовано классификационное общество «Регистр судоходства Ллойда», которое осуществляет наблюдение за постройкой морских торговых судов и ежегодно издает списки судов всех стран с обозначением порта приписки.

[88] От частного к общему (лат.).

[89] Макс Нордау (1849-1923), немецкий врач и литератор, Чезаре Ломброзо (1835-1909), итальянский психиатр и криминалист.







Дата добавления: 2015-10-01; просмотров: 374. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Шрифт зодчего Шрифт зодчего состоит из прописных (заглавных), строчных букв и цифр...

Картограммы и картодиаграммы Картограммы и картодиаграммы применяются для изображения географической характеристики изучаемых явлений...

Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...

Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Плейотропное действие генов. Примеры. Плейотропное действие генов - это зависимость нескольких признаков от одного гена, то есть множественное действие одного гена...

Методика обучения письму и письменной речи на иностранном языке в средней школе. Различают письмо и письменную речь. Письмо – объект овладения графической и орфографической системами иностранного языка для фиксации языкового и речевого материала...

Классификация холодных блюд и закусок. Урок №2 Тема: Холодные блюда и закуски. Значение холодных блюд и закусок. Классификация холодных блюд и закусок. Кулинарная обработка продуктов...

Неисправности автосцепки, с которыми запрещается постановка вагонов в поезд. Причины саморасцепов ЗАПРЕЩАЕТСЯ: постановка в поезда и следование в них вагонов, у которых автосцепное устройство имеет хотя бы одну из следующих неисправностей: - трещину в корпусе автосцепки, излом деталей механизма...

Понятие метода в психологии. Классификация методов психологии и их характеристика Метод – это путь, способ познания, посредством которого познается предмет науки (С...

ЛЕКАРСТВЕННЫЕ ФОРМЫ ДЛЯ ИНЪЕКЦИЙ К лекарственным формам для инъекций относятся водные, спиртовые и масляные растворы, суспензии, эмульсии, ново­галеновые препараты, жидкие органопрепараты и жидкие экс­тракты, а также порошки и таблетки для имплантации...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.013 сек.) русская версия | украинская версия