Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

ДОПОЛНЕНИЕ К ПРЕДИСЛОВИЮ





Джордж Гордон Байрон. Паломничество Чайльд-Гарольда

 

 

----------------------------------------------------------------------------

Перевод В. Левика

Собрание сочинений в четырех томах. Том 2. М., Правда, 1981 г.

OCR Бычков М.Н.

----------------------------------------------------------------------------

 

 

Поэма

 

L'univers est une espece de livre, dont

on n'a lu que la premiere page quand on n'a vu

que son pays. J'en ai feuillete un assez grand

nombre, que j'ai trouve egalement mauvaises.

Get examen ne m'a point ete infructueux. Ja

haissais ma patrie. Toutes les impertinences

des peuples divers, parmi lesquels j'ai vecu,

m'ont reconcilie avec elle. Quand je n'aurais

tire d'autre benefice de mes voyages que

celui-la, je n'en regretterais ni les frais ni

les fatigues. Le Cosmopolite {*}.

 

{* Мир подобен книге, и тот, кто знает

только свою страну, прочитал в ней лишь первую

страницу. Я же перелистал их довольно много и

все нашел одинаково плохими. Этот опыт не

прошел для меня бесследно. Я ненавидел свое

отечество. Варварство других народов, среди

которых я жил, примирило меня с ним. Пусть это

было бы единственной пользой, извлеченной мною

из моих путешествий, я и тогда не пожалел бы

ни о понесенных расходах, ни о дорожной

усталости. - "Космополит" (франц.).}

 

ПРЕДИСЛОВИЕ

 

 

(К ПЕСНЯМ ПЕРВОЙ И ВТОРОЙ)

 

Большая часть этой поэмы была написана в тех местах, где происходит ее

действие. Она была начата в Албании, а те части, которые относятся к Испания

и Португалии, основаны на личных наблюдениях автора в этих странах. Я

упоминаю об этом как о ручательстве за верность описаний. Сцены и пейзажи,

набросанные здесь автором, рисуют Испанию, Португалию, Эпир, Акарнанию и

Грецию. На этом поэма покуда остановилась. Осмелится ли автор повести

читателя по Ионии и Фригии в столицу Востока, зависит от того, как будет

принято его творение. Эти две песни - не более чем проба.

Вымышленный герой был введен в поэму с целью связать ее отдельные

части: это, однако, не означает, что автор не намерен допускать отступления.

Друзья, мнение которых я высоко ценю, предостерегали меня, считая, что

кое-кто может заподозрить, будто в этом вымышленном характере

Чайльд-Гарольда я изобразил реально существующую личность. Такое подозрение

я позволю себе отвергнуть раз и навсегда. Гарольд - дитя воображенья,

созданное мною только ради упомянутой цели. Некоторые совсем несущественные

и чисто индивидуальные черты, конечно, могут дать основание для таких

предположений. Но главное в нем, я надеюсь, никаких подозрений не вызовет.

Излишне, может быть, говорить, что титул "Чайльд" (вспомним

Чайльд-Уотерс, Чайльд-Чайльдерс и т. п.) был мною выбран как наиболее

сообразный со старинной формой стихосложения.

"Прости, прости!" в начале первой песни навеяно "Прощанием лорда

Максвелла" в "Пограничных песнях", изданных м-ром Скоттом.

В первой части, где речь идет о Пиренейском полуострове, можно

усмотреть некоторое сходство с различными стихотворениями, темой которых

является Испания; но это только случайность, потому что, за исключением

нескольких конечных строф, вся эта песнь была написана в Леванте.

Спенсерова строфа, принадлежащая одному из наших наиболее прославленных

поэтов, допускает огромное разнообразие. Д-р Битти говорит об этом: "Недавно

я начал поэму в стиле Спенсера, его строфой. Я хочу в ней дать полный

простор моим склонностям и сделать ее то шутливой, то возвышенной, то

описательной, то сентиментальной, нежной или сатирической - как подскажет

настроение. Если не ошибаюсь, размер, выбранный мной, в одинаковой степени

допускает все эти композиционные ходы..."

Опираясь на такие авторитеты и на пример многих выдающихся итальянских

поэтов, я не стану оправдываться в том, что мое сочинение построено на таких

же сменах и переходах. Если мои стихи не будут иметь успеха, я буду

удовлетворен сознанием, что причина этой неудачи кроется только в

исполнении, но не в замысле, освященном именами Ариосто, Томсона и Битти.

 

Лондон, февраль 1812

 

 

ДОПОЛНЕНИЕ К ПРЕДИСЛОВИЮ

 

 

Я ждал, пока наши периодические листки не израсходуют свою обычную

порцию критики. Против справедливости этой критики в целом я ничего не могу

воз- разить; мне не пристало оспаривать ее легкие порицания, и возможно,

что, будь она менее доброй, она была бы более искренней. Но, выражая всем

критикам и каждому в отдельности свою благодарность за их терпимость, я

должен все-таки высказать свои замечания по одному только поводу. Среди

многих справедливых упреков, которые вызвал характер моего "странствующего

рыцаря" (я все-таки, несмотря на многочисленные признаки обратного,

утверждаю, что это характер вымышленный), высказывалось мнение, что он, не

говоря уже об анахронизмах, ведет себя очень нерыцарственно, между тем как

времена рыцарства - это времена любви, чести и т. п. Но теперь уже известно,

что доброе старое время, когда процветала "любовь добрых старых времен,

старинная любовь", было как раз наиболее развратным из всех возможных эпох

истории. Те, кто сомневается в этом, могут справиться у Сент-Пале во многих

местах, и особенно во второй части (стр. 69). Обеты рыцарства исполнялись не

лучше, чем все другие обеты, а песни трубадуров были не менее непристойны и,

уж во всяком случае, менее изысканны, чем песни Овидия. В "Судах любви",

"Беседах о любви, учтивости и любезности" гораздо больше занимались любовью,

чем учтивостью и любезностью. Смотри об этом Роллана и Сент-Пале.

Какие бы возражения ни вызывал в высшей степени непривлекательный

характер Чайльд-Гарольда, он был, во всяком случае, настоящим рыцарем - "не

трактирным слугой, а тамплиером". Между прочим, я подозреваю, что сэр

Тристрам и сэр Ланселот были тоже не лучше, чем они могли быть, при том, что

это персонажи высокопоэтические и настоящие рыцари "без страха", хотя и не

"без упрека". Если история установления "Ордена Подвязки" не вымысел, то,

значит, рыцари этого ордена уже несколько столетий носят знак графини

Сэлисбери, отнюдь не блиставшей доброй славой. Вот правда о рыцарстве. Берку

не следовало сожалеть о том, что времена рыцарства прошли, хотя

Мария-Антуанетта была так же целомудренна, как и большинство тех, во славу

которых ломались копья и рыцарей сбрасывали с коней.

За время от Баярда до сэра Джозефа Бенкса, самого целомудренного и

знаменитого рыцаря старых и новых времен, мы найдем очень мало исключений из

этого правила, и я боюсь, что при некотором углублении в предмет мы

перестанем сожалеть об этом чудовищном маскараде средних веков.

Теперь я предоставляю Чайльд-Гарольду продолжать свою жизнь таким,

каков он есть. Было бы приятнее и, конечно, легче изобразить более

привлекательный характер. Было бы легко притушить его недостатки, заставить

его больше делать и меньше говорить, но он предназначался отнюдь не для

того, чтобы служить примером. Скорее следовало бы учиться на нем тому, что

ранняя развращенность сердца и пренебрежение моралью ведут к пресыщенности

прошлыми наслаждениями и разочарованию в новых, и красоты природы, и радость

путешествий, и вообще все побуждения, за исключением только честолюбия -

самого могущественного из всех, потеряны для души, так созданной, или,

вернее, ложно направленной. Если бы я продолжил поэму, образ Чайльда к концу

углубился бы, потому что контур, который я хотел заполнить, стал бы, за

некоторыми отклонениями, портретом современного Тимона или принявшего

поэтическую форму Зелуко.

 

Лондон, 1813

 

ИАНТЕ

 

 

Ни в землях, где бродил я пилигримом,

Где несравненны чары красоты,

Ни в том, что сердцу горестно любимым

Осталось от несбывшейся мечты,

Нет образа прекраснее, чем ты,

Ни наяву, ни в снах воображенья.

Для видевших прекрасные черты

Бессильны будут все изображенья,

А для невидевших - найду ли выраженья?

 

Будь до конца такой! Не измени

Весне своей, для счастья расцветая.

И красоту и прелесть сохрани -

Все, что Надежда видит в розах мая.

Любовь без крыльев! Чистота святая!

Хранительнице юности твоей,

Все лучезарней с каждым днем блистая,

Будь исцеленьем от земных скорбей,

Прекрасной радугой ее грядущих дней.

 

Я счастлив, пери Запада, что вдвое

Тебя я старше, что могу мечтать,

Бесстрастно глядя на лицо такое,

Что суждена мне жизнью благодать

Не видеть, как ты будешь увядать,

Что я счастливей юношей докучных,

Которым скоро по тебе страдать,

И мне не изливаться в рифмах звучных,

Чтобы спастись от мук, с любовью неразлучных.

 

О, влажный взор газели молодой,

То ласковый, то пламенный и страстный,

Всегда влекущий дикой красотой,

Моим стихам ответь улыбкой ясной,

Которой ждал бы я в тоске напрасной,

Когда бы дружбы преступил порог.

И у певца не спрашивай, безгласный,

Зачем, отдав ребенку столько строк,

Я чистой лилией украсил свой венок.

 

Вошла ты в песню именем своим,

И друг, страницы "Чайльда" пробегая,

Ианту первой встретив перед ним,

Тебя забыть не сможет, дорогая.

Когда ж мой век исчислит парка злая,

Коснись тех струн, что пели твой расцвет,

Хвалу тебе, красавица, слагая.

Надежде большим твой не льстит поэт.

А меньшего, дитя, в устах у Дружбы нет.

 

 







Дата добавления: 2015-10-01; просмотров: 324. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!




Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...


Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...


Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...


Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

Гальванического элемента При контакте двух любых фаз на границе их раздела возникает двойной электрический слой (ДЭС), состоящий из равных по величине, но противоположных по знаку электрических зарядов...

Сущность, виды и функции маркетинга персонала Перснал-маркетинг является новым понятием. В мировой практике маркетинга и управления персоналом он выделился в отдельное направление лишь в начале 90-х гг.XX века...

Разработка товарной и ценовой стратегии фирмы на российском рынке хлебопродуктов В начале 1994 г. английская фирма МОНО совместно с бельгийской ПЮРАТОС приняла решение о начале совместного проекта на российском рынке. Эти фирмы ведут деятельность в сопредельных сферах производства хлебопродуктов. МОНО – крупнейший в Великобритании...

Этапы трансляции и их характеристика Трансляция (от лат. translatio — перевод) — процесс синтеза белка из аминокислот на матрице информационной (матричной) РНК (иРНК...

Условия, необходимые для появления жизни История жизни и история Земли неотделимы друг от друга, так как именно в процессах развития нашей планеты как космического тела закладывались определенные физические и химические условия, необходимые для появления и развития жизни...

Метод архитекторов Этот метод является наиболее часто используемым и может применяться в трех модификациях: способ с двумя точками схода, способ с одной точкой схода, способ вертикальной плоскости и опущенного плана...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2026 год . (0.008 сек.) русская версия | украинская версия