ГЛАВА 19. В международном аэропорту Сент-Луиса "Лэмберт" есть газетный киоск, где продаются почти все газеты
В международном аэропорту Сент-Луиса "Лэмберт" есть газетный киоск, где продаются почти все газеты, выходящие, в Соединенных Штатах. Газеты, издающиеся в Нью-Йорке, Вашингтоне, Чикаго и Лос-Анджелесе, отправляют туда самолетом и продают уже в день публикации. Как и большинство подобных киосков, он принадлежит газетному концерну, поэтому наряду с уважаемыми изданиями здесь продается и всякая макулатура. В десять часов вечера, в понедельник, в киоск доставили чикагскую "Трибьюн", а рядом, прямо на пол, выгрузили кипу "Сплетника". В середине кипы газеты были еще теплыми. Продавец уселся возле полок на корточки и принялся рассовывать "Трибьюн". Работы у него было невпроворот. Работавшие днем напарники никогда не наводили на полках порядок. Неожиданно в поле зрения продавца попали черные сапоги на молнии. Может, кто-то зашел полистать журналы? Но нет, носки сапог прямо у него под носом. Кому-то от него что-то нужно, черт побери! Продавец хотел было закончить с раскладкой газет, но от столь назойливого внимания у него мурашки забегали по спине. Он работал временно, а поэтому считал, что не обязан; быть вежливым с покупателями. – Ну, чего тебе? – буркнул он, уставившись в колени незнакомца. – Дайте "Сплетник". – Погоди, пока я разложу эту стопку. Сапоги не отодвинулись, а наоборот, подошли еще ближе. – Я же сказал, тебе придется подождать, пока я разложу газеты. Понял? Ты что, не видишь? Я работаю! Рука взметнулась вверх, сверкнула сталь, и веревка, которой была перевязана кипа газет, с треском лопнула. На пол упала монета в один доллар. Незнакомец выхватил из середины пачки экземпляр "Сплетника", и все лежавшие сверху газеты рассыпались по полу. Продавец вскочил на ноги. Его щеки пылали гневом. Зажав газету под мышкой, незнакомец шел к двери. – Эй! Эй, ты! Мужчина повернулся. – Я? – Да, ты! Я же тебе сказал… Мужчина вернулся и подошел уж слишком близко. – Что вы мне сказали? Обычно грубость продавца возмущает покупателей. Этот же вел себя так, что продавцу стало не по себе. Он опустил глаза. – Получи двадцать пять центов сдачи. Долархайд повернулся и вышел. У продавца пылали щеки целых полчаса. Да, думал он, этот парень на прошлой неделе тут околачивался. Но если он еще раз сунется, я его выставлю к ебеней матери! У меня для таких ублюдков кое-что припасено под прилавком. Долархайд не стал просматривать "Сплетник" в аэропорту. Последнее послание Лектора, которое он прочитал во вторник, вызвало у него самые противоречивые чувства. Конечно, доктор Лектер прав. Он назвал его красавцем. Он с таким восторгом перечитывал эту фразу! Он действительно красавец! Но Долархайд слегка презирал доктора за то, что Лектер так боится полиции. А в общем, Лектер мало чем отличается от общей массы. И тем не менее Долархайду не терпелось узнать, есть ли в газете еще какая-нибудь весточка от Лектора. Однако он решил сперва добраться до дома. Долархайд гордился своим самообладанием. По дороге домой он долго думал о продавце газет. В былые времена Долархайд извинился бы за то, что помешал человеку, и больше никогда и близко бы не подошел к этому киоску. Как долго он терпел бесконечные издевательства. Но теперь – все! Этот тип может оскорбить Фрэнсиса Долархайда, но он ничего не может сделать Дракону. Именно так начинается Преображение.
***
A полночь на его письменном столе все еще горел свет. Послание, опубликованное в "Сплетнике", было расшифровано и скомканное валялось на полу. Обрезки "Сплетника" так и остались лежать там, где Долархайд их бросил, делая вырезки для своего стенда. Огромный стенд стоял возле картины с изображением Дракона, клей, которым он приклеил новые вырезки, еще не успел высохнуть. Прямо под ними Долархайд прикрепил к стенду маленький полиэтиленовый пакетик, пока пустой. Рядом было написано: "Этим Он Меня Оскорблял". Теперь Долархайд встал из-за стола. Он сидел на лестнице, которая вела в подвал и была покрыта грязью и плесенью. Долархайд шарил лучом фонаря по зачехленной мебели, по грязным зеркалам, которые когда-то висели в доме, а теперь стояли, повернутые к стене. Наконец Долархайд разглядел в дальнем углу очертания какого-то высокого предмета, тоже накрытого чехлом. Пока он до него добрался, его лицо было все в паутине. Стягивая покрывало, Долархайд расчихался от пыли. Он поморгал, смахивая слезу, и посветил фонарем на показавшееся из-под чехла старое дубовое кресло на колесах – инвалидную коляску. Кресло было массивное, крепкое, с высокой спинкой. В подвале хранились три таких кресла. Власти передали их бабушке в сороковом году, eia да она устроила у себя дома лазарет. Долархайд стал толкать кресло к двери. Колесики отчаянно скрипели. Хотя коляска была очень тяжелой, Aiea?хайд легко поднял ее наверх по лестнице. Завез в кухню и смазал колеса. Маленькие передние колесики все еще поскрипывали, но задние вертелись свободно, стоило дотронуться до них пальцем. От их мерного жужжания его ярость мало-помалу улеглась. Долархайд крутил колесики и тоже жужжал, подрaжая звуку, который они издавали.
|