Студопедия — Катков Федор 24 - до конца
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Катков Федор 24 - до конца






 

Трусова Ксения 1-5 мин.

«Народное радио», программа «Народный интерес»

Тема: «Комический эффект»

Ведущие – Наталья Лисицына и Дмитрий Морозов. Эксперты – Надежда Николаевна Вольская, кандидат филологических наук, доцент кафедры стилистики русского языка факультета журналистики МГУ имени М.В. Ломоносова; Лидия Малыгина, кандидат филологических наук, доцент кафедры стилистики русского языка факультета журналистики МГУ имени М.В. Ломоносова.

Формат - беседа с ведущими в прямом эфире, хронометраж 28:22 минуты.

 

НАТАЛЬЯ ЛИСИЦЫНА: Спасибо, что пришли. Наш постоянный гость Лидия Малыгина, кандидат филологических наук, доцент кафедры стилистики русского языка факультета журналистики МГУ имени М.В. Ломоносова. Здравствуйте.

ЛИДИЯ МАЛЫГИНА: Доброе утро!

ДМИТРИЙ МОРОЗОВ: Доброе утро!

НАТАЛЬЯ ЛИСИЦЫНА: Спасибо за то, что пришли!

ДМИТРИЙ МОРОЗОВ: Тема у нас сегодня необычная - "Комический эффект".

НАТАЛЬЯ ЛИСИЦЫНА: Ну, почему же необычная? Для нас с тобой вполне обычная. Мы приходим в десять часов и начинается...

ЛИДИЯ МАЛЫГИНА: …комический эффект!

ДМИТРИЙ МОРОЗОВ: Для нас с тобой - да. Но для университета - это не совсем обычная тема.

ЛИДИЯ МАЛЫГИНА: Дело в том, что наши слушатели просили рассказать в эфире, что такое смех, какие есть способы создания комического эффекта в тексте, можно ли развить находчивость и что делать тем, у кого нет врожденного чувства юмора.

НАТАЛЬЯ ЛИСИЦЫНА: А чувство юмора - это врожденное, Надежда Николаевна? Или приобретенное?

НАДЕЖДА ВОЛЬСКАЯ: Нет, чувство юмора, конечно же, приобретенное. Оно воспитывается.

НАТАЛЬЯ ЛИСИЦЫНА: Родителями - в первую очередь?

НАДЕЖДА ВОЛЬСКАЯ: Не только, конечно.

ДМИТРИЙ МОРОЗОВ: Это еще зависит от культурного уровня человека.

НАДЕЖДА ВОЛЬСКАЯ: Конечно, от культурного уровня, от социального статуса и других вещей.

ДМИТРИЙ МОРОЗОВ: От эрудиции, кстати, тоже.

НАДЕЖДА ВОЛЬСКАЯ: От эрудиции. Вообще чувство юмора и остроумие - это вещь статусная.

ДМИТРИЙ МОРОЗОВ: Ну, вот над какой-то шуткой мы похохотали с Наташей, а кто-то смотрит на нас как на дурачков.

НАТАЛЬЯ ЛИСИЦЫНА: И почему смеются?

ДМИТРИЙ МОРОЗОВ: Над чем смеются?

НАТАЛЬЯ ЛИСИЦЫНА: Не понимают.

ЛИДИЯ МАЛЫГИНА: Я бы хотела привести пример. Дело в том, что английские аристократы никогда не употребляют в своей речи некоторых слов. Это своего рода код, пароль, если хотите, или табу. Это слова "уборная" и "сорри"("извините"). Но кроме этого у них есть еще негласные правила. Дело в том, что нельзя повышать голос и прямо выражать какое-то недовольство публично. Но каким же тогда образом реагировать? Что делать, если прямо сказать что-то негативное или дать какую-то отрицательную оценку нельзя?

ДМИТРИЙ МОРОЗОВ: Поджать губы, как Мерил Стрип в фильме "Дьявол носит Prada".

ЛИДИЯ МАЛЫГИНА: На помощь приходит...

НАДЕЖДА ВОЛЬСКАЯ: …юмор.

ЛИДИЯ МАЛЫГИНА: Ирония, да. Дело в том, что можно использовать этот прием в тех ситуациях, когда прямо выразить свое отношение нельзя, но мы хотим дать собеседнику или аудитории понять наше отношение. Давайте вспомним басню И.А.Крылова «Лисица и Осел». Помните: «Отколе, умная, бредешь ты, голова?» - про осла. Мы используем слова в противоположном значении, и таким образом работает ирония как троп. "Ты такой умный", - говорим мы о глупце.

НАДЕЖДА ВОЛЬСКАЯ: Это художественное средство.

ЛИДИЯ МАЛЫГИНА: Да, художественное средство, потому что у иронии может два значения.

ДМИТРИЙ МОРОЗОВ: То есть, если мы употребляем антоним, то это уже получается ирония?

ЛИДИЯ МАЛЫГИНА: Да. Но есть, кстати говоря, и невербальные способы выразить иронию.

НАТАЛЬЯ ЛИСИЦЫНА: Пальцем покрутить у виска.

НАДЕЖДА ВОЛЬСКАЯ: Да, это уже невербальное средство.

ЛИДИЯ МАЛЫГИНА: Или когда брови поднимают. Человек говорит одно, а слушающий в этот момент бровями играет. И мы понимаем, что это ироничная оценка. Но это далеко не единственное средство. Это так, для затравки, потому что кроме иронии у нас есть и юмор, а есть и сарказм, сатира. Чем они различаются? Это и есть предмет нашего разговора. Но начнем с самого главного: а что же такое смех?

НАДЕЖДА ВОЛЬСКАЯ: Надо провести четкую границу между смехом и комическим. Дело в том, что смех и комическое – это две стороны одной медали, но смех возник гораздо раньше комического. Примерно десять миллионов лет назад.

НАТАЛЬЯ ЛИСИЦЫНА: Даже цифра есть? О, Боги!

НАДЕЖДА ВОЛЬСКАЯ: Да-да,

ДМИТРИЙ МОРОЗОВ: То есть мы неандертальцами уже хохотали?

НАДЕЖДА ВОЛЬСКАЯ: Ну, это были все-таки не мы, а наши общие предки.

НАТАЛЬЯ ЛИСИЦЫНА: В наскальных рисунках был виден смех?

НАДЕЖДА ВОЛЬСКАЯ: Нет-нет. Я сейчас говорю о смехе как о физиологической реакции. То есть смех – это, прежде всего, физиологическая реакция организма на некий раздражитель, например на щекотку. Доказано, что приматы тоже могут смеяться, то есть смеется не только человек.

ДМИТРИЙ МОРОЗОВ: Мы видели, как смеются обезьяны. Мы думали, что они кривляются просто, а это, оказывается, смех.

НАДЕЖДА ВОЛЬСКАЯ: Конечно. Эта физиологическая реакция организма сопровождается сокращением мимических мышц, определенными звуками и так далее. Поэтому смех - это одно, а комическое - это другое. Итак, мы сказали, что смех, прежде всего, физиологическая реакция. А комическое - это уже...

ЛИДИЯ МАЛЫГИНА: …интеллект.

НАДЕЖДА ВОЛЬСКАЯ: Комическое - это философская категория. Она считается одной из самых сложных эстетических категорий, потому что она, в общем-то, загадка. Загадочность ее состоит в том, что комическое может быть для одних смешным, а для других - несмешным…

НАТАЛЬЯ ЛИСИЦЫНА: … или даже грустным.

ДМИТРИЙ МОРОЗОВ: Для кого-то обидным, может быть.

НАДЕЖДА ВОЛЬСКАЯ: Обидным, да. Это будет зависеть от разных факторов: от социального статуса человека, от его образования, от воспитания, от той веры, которую он исповедует, и так далее… НАДЕЖДА ВОЛЬСКАЯ:... и кроме всего прочего надо понимать, что всегда есть две стороны: тот, кто смеется, и тот, над кем смеются.

ДМИТРИЙ МОРОЗОВ: Но не каждый может над собой посмеяться.

НАДЕЖДА ВОЛЬСКАЯ: Это уже …

ЛИДИЯ МАЛЫГИНА: … большое искусство

НАДЕЖДА ВОЛЬСКАЯ: Да, высокий пилотаж – самоирония.

ЛИДИЯ МАЛЫГИНА: А что делать, если ваш оппонент в споре очень удачно пошутил? Еще Аристотель давал рекомендацию: шутку убивай серьезностью, а серьезность – шуткой. Согласитесь: это работает и по сей день.

НАТАЛЬЯ ЛИСИЦЫНА: То есть, кто-то посмеялся, а вы: «О-о, как серьезно вы говорите-то!»

ЛИДИЯ МАЛЫГИНА: А тут нужно очень серьезно ответить, нужно убить шутку, убить комический эффект этой серьезностью.

ДМИТРИЙ МОРОЗОВ: А зачем это делать?

ЛИДИЯ МАЛЫГИНА: Мы говорим о ситуации спора, когда, например, у вас публичный спор и вы хотите убедить аудиторию в своей правоте, и вдруг ваш оппонент использует комическое в качестве средства достижения своей цели. То есть, он стал, может быть, высмеивать вашу позицию или как-то шутить и тем самым уводить вашу дискуссию в совершенно не нужную сторону.

ДМИТРИЙ МОРОЗОВ: В жарком споре.

НАТАЛЬЯ ЛИСИЦЫНА: Шутками на шутку отвечать не надо?

ЛИДИЯ МАЛЫГИНА: Смотря, какая ситуация. В споре, если вы хотите, скажем так, одержать верх над своим противником, то нужно использовать такое средство. Таким образом, будет работать принцип контраста.

ДМИТРИЙ МОРОЗОВ: Но у нас сейчас шутки превратились в определенную индустрию. Для зарабатывания денег используется юмор.

НАДЕЖДА ВОЛЬСКАЯ: Я согласна с Вами. Юмор тоже имеет несколько категорий. Юмор - как некая разрядка для организма, как отдых, и остроумие - как работа ума, как высшее проявление интеллекта.

ДМИТРИЙ МОРОЗОВ: Не зря и называется - «остроумие».

НАДЕЖДА ВОЛЬСКАЯ: Безусловно. Остроумие доступно только людям высокоинтеллектуальным и умеющим отделить зерна от плевел, если можно так сказать.

ДМИТРИЙ МОРОЗОВ: Остроумные люди, которые шутят, должны чувствовать, для кого они это делают, чтобы попасть в точку.

НАДЕЖДА ВОЛЬСКАЯ: Да, они должны понимать, кто перед ними, чтобы аудитория поняла шутку. Именно тогда она будет эффектной, попадет в точку. Кстати, вот, например, Эрнест Хемингуэй говорил, что человек – единственное животное, которое умеет смеяться, хотя как раз у него для этого меньше всего поводов.

ЛИДИЯ МАЛЫГИНА: Да, замечательно.

НАТАЛЬЯ ЛИСИЦЫНА: Потому что так грустно в этом мире…

НАДЕЖДА ВОЛЬСКАЯ: Ну, бывает, конечно, по-разному…

НАТАЛЬЯ ЛИСИЦЫНА: Да. А как научиться шутить? В каком возрасте надо этому учиться? Ведь даже в малом возрасте дети понимают, что это шутка. Они говорят: «О, тетя Наташа, какая вы смешная!».

ДМИТРИЙ МОРОЗОВ: Да детям пальчик покажи - они захохочут.

НАДЕЖДА ВОЛЬСКАЯ: Юмор – это интеллектуальная способность подмечать в явлениях комичные стороны, и чувство юмора связано с умением человека обнаруживать противоречия в окружающем мире. Кстати сказать, слово «юмор» имеет древнегреческие корни. В античной медицине состояние человека описывалось соотношением четырех жидкостей - крови, лимфы, желтой и черной желчи, называемых «гумор». По мнению древних, соотношение этих жидкостей в организме человека и определяло его здоровье и самочувствие.

НАТАЛЬЯ ЛИСИЦЫНА: Слушайте, вот приходят студенты к Вам, и они совсем не умеют шутить. Их можно за пять лет обучения научить шутить для публики?

ЛИДИЯ МАЛЫГИНА: Можно показать некоторые приемы. Давайте рассмотрим рекламу, рекламные тексты или тексты телевизионных анонсов. Для того чтобы снять, снизить раздражение, которое вызывает повторяемость рекламных сообщений или текстов телеанонсов, как раз очень часто используется комический эффект. Кстати говоря, ирония как троп часто используется и сарказм в ряде случаев, ну и, конечно, какие-то юмористические приемы. Я помню документальный фильм, который анонсировался так: «Наша милиция себя не бережет». И там были дальше описаны «оборотни в погонах» и приключения новых «ментов».

НАТАЛЬЯ ЛИСИЦЫНА: Прием понятен.

ЛИДИЯ МАЛЫГИНА: Здесь как раз используется ирония в противоположном значении. Кстати говоря, можно видеть подобные примеры в классических произведениях. Например, у Гоголя: «Полицмейстер был некоторым образом отец и благотворитель в городе. Он был среди граждан совершенно как в родной семье, а в лавки в гостином дворе наведывался, как в собственную кладовую». Мы видим, что в этом контексте слова «отец» и «благотворитель» воспринимаются как синонимы слова «разоритель». Нужно обращать на это внимание сначала в чужих текстах, а потом, поняв, как работает этот троп….

 

Ведущий: Что такое троп?

 

Лидия Малыгина: Троп — риторическая фигура, слово или выражение, используемое в переносном значении с целью усилить образность языка, художественную выразительность речи. Тропы широко используются в литературных произведениях, ораторском искусстве и в повседневной речи. Говоря своими словами, как только мы видим какую-нибудь игру смыслов, мы понимаем, что это художественный прием. Когда с помощью определенных слов рождаются новые смыслы.

 

Ведущая: Метонимия, эпитеты— это все тропы.

 

ЛИДИЯ МАЛЫГИНА: Да.

Также дальше мы можем видеть примеры сарказма. «Сарказм» в переводе с греческого означает «рвущий мясо». Здесь уже не мягкая улыбка, не какая-то ироничная насмешка. Кстати, ирония в переводе будет означать «притворство». С ее помощью может быть достигнут сильный эффект, не безобидный. Помните, я приводила уже этот пример: «Москва - звонят колокола» — в статье, посвященной отставке Ю.М.Лужкова. Это пример сарказма. Это уже злая шутка, а высмеивание — это другое. Но есть и простые приемы. Эффект обманутого ожидания, когда фраза начинается традиционно, а наше мышление так устроено, что мы уже настроились и додумали ее, а тут раз - и неожиданный конец. Подобный прием часто лежит в основе анекдотов и шуток.

 

Надежда Вольская: Хочу продолжить эту тему и сказать, что юмор вызывает большой интерес благодаря своей включенности в контекст культуры. Приведу такой исторический факт. Известно, что однажды президент США Рональд Рейган приехал в Японию с официальным визитом, и там его попросили прочитать лекцию. Известно, что Рейган обладал хорошим чувством юмора.

 

ЛИДИЯ МАЛЫГИНА: А у японцев с чувством юмора не очень хорошо.

 

Надежда Вольская: У них совершенно другая культура! В ходе своего выступления Рейган отпустил шутку. Переводчик немедленно перевел ее на японский - и аудитория буквально взорвалась от хохота. После лекции Рейган решил лично поблагодарить переводчика, подошел к нему и спросил, как ему удалось так точно передать японцам американский юмор. Переводчик очень смутился и сказал: «Видите ли, я им ничего не перевел - я просто сказал им, что вы сострили». *Все смеются.* Над чем смеялись японцы? Они смеялись, проявляя внимание и дружелюбие к гостю. Это был смех из вежливости! Кроме того не надо забывать о том, что определенные виды юмора имеют более широкое или менее широкое распространение. В качестве примера хочу привести анекдот или же его изобразительный аналог - карикатуру. Анекдот и карикатура имеют наиболее широкое распространение как виды, как жанры комического.

 

ЛИДИЯ МАЛЫГИНА: Карикатуру мы видим, а анекдот мы слышим.

 

Ведущий: Но анекдот не всегда в оригинальном виде доходит до нас.

Надежда Вольская: Так же, как и карикатура.

 

ЛИДИЯ МАЛЫГИНА: Хотела сказать, что недавно появился журнал карикатур «Шарж и Перо». В России будет выходить журнал, который использует карикатуру как ведущий жанр. Мы видим возрождение жанра и повышенный к нему интерес.

Дмитрий Морозов: Раньше где-то на последней странице газеты маленькая картинка была.

Лидия Малыгина: А ведь это уникальный пример креолизованного текста. Такого текста, где как раз объединяются знаки разных систем, чтобы достичь комического эффекта. А ведь карикатура, наверное, появилась очень давно?

Надежда Вольская: Да, карикатура появилась очень давно. Считается, что самой первой карикатурой была карикатура тринадцатого века до нашей эры. Это была карикатура на Рамзеса III.

Наталья Лисицына: Я только хотела сказать, что, наверное, на фараона.

Надежда Вольская: Совершенно верно. Она на папирусе небольшого размера. Она хранится в Лондоне в Британском музее и изображает антилопу, сидящую за шахматным столом. А фараон изображен в виде льва, играющего с антилопой в шашки или шахматы. Считается, что эта карикатура изображает Рамсеса III, но, поскольку подписи к ней нет, сейчас сказать наверняка, что это был фараон, невозможно. А почему, собственно, фараон так изображен? Лев и антилопа. Понятно, что антилопа не сможет выиграть у льва, и она в любом случае будет львом съедена. Но Рамзес III прославился не чем иным, как тем, что он требовал от своих летописцев, чтобы каждый его шаг был зафиксирован каким-то образом. Как он проводит ночи с женами и наложницами, как он развлекается, ест, пьет.

Дмитрий Морозов: Сейчас мы прервемся на небольшую рекламу.

Наталья Лисицына: Мы продолжаем разговор о комическом эффекте. У нас в гостях Лидия Евгеньевна Малыгина и Надежда Николаевна Вольская, кандидаты филологических наук. Пытаемся шутить!

Дмитрий Морозов: Мне, кстати, интересно, Надежда Николаевна, а если юмор иностранный, например, мы смотрим какой-то сериал, очень много комедийных сериалов, фильмов, и мы хохочем, когда мы смотрим, то есть должны быть суперспециалисты-адаптеры, которые все это локализуют, или юмор всем понятен?

Надежда Вольская: В принципе, юмор, конечно, без границ.

Дмитрий Морозов: Но над чем смеются американцы, нам не смешно.

Надежда Вольская: Да. Юмор имеет свою национальную и этнокультурную специфику, поэтому то, что смешно в Америке, может быть совсем не смешно у нас, и наоборот. Именно поэтому все продукты западного телевидения адаптируются. Кроме всего прочего, не надо забывать о том, что юмор стареет.

Дмитрий Морозов: То есть, если мы смотрим старые фильмы, то не над всем мы можем смеяться сейчас?

Наталья Лисицына: Молодежь может не понять.

Надежда Вольская: Обратимся к первым фильмам - к фильмам с Чарли Чаплином, например. В них очень много эпизодов, над которыми просто покатывались со смеху современники Чаплина, но мы сейчас над этим не смеемся. Мы не смеемся над тем, когда человек падает, хотя это считалось очень смешным.

Дмитрий Морозов: Но мы сейчас смеемся, когда человек настоящий падает, когда в Ютубе смотрим видео разных падающих людей, разных падающих детей.

Лидия Малыгина: Я бы хотела добавить, что есть шутки интеллектуальные, они могут быть привязаны к какой-то ситуации, и в них культурные различия будут особенно заметны. А есть универсальные вещи, ведь не случайно какие-то комедии положений могут восприниматься представителями разных культур.

Дмитрий Морозов: Сериал «Друзья», например, даже сейчас можно смотреть, потому что проблемы и юмор универсальны и на все времена.

Лидия Малыгина: Да. Секс, спорт – то есть, вещи универсальные - то, что объединяет всех людей. Не знаю, питание, может быть.

Надежда Вольская: Кстати, по поводу секса хотелось бы сказать. Такая тема, как сексуальные отношения, никогда не будет смешной в странах северной Европы, они над этим никогда не смеются.

Дмитрий Морозов: А у нас даже анекдоты есть: «Не встал, похохотали и баиньки». На эту тему очень много шутят!

Наталья Лисицына: Ну и Восток шутит по-другому.

 

НАДЕЖДА ВОЛЬСКАЯ: Восток вообще дело тонкое, и даже не будем на эту тему говорить.

 

ДМИТРИЙ МОРОЗОВ: Они вообще смеются там?

 

НАДЕЖДА ВОЛЬСКАЯ: Да, они смеются, у них есть юмор, но тоже своеобразный, на наш взгляд. Кстати, Саша Черный назвал российский юмор суррогатом английского. Это значит, что ему присущи утонченная ирония, изящество, намеки. И, конечно же, наш российский юмор отличает сатира и самоирония россиян. То есть, для нас посмеяться над собой…

 

ЛИДИЯ МАЛЫГИНА: …это в первую очередь..

 

НАДЕЖДА ВОЛЬСКАЯ:…это самое то!

 

ДМИТРИЙ МОРОЗОВ: А чем отличаются плоские шутки от неплоских?

 

ЛИДИЯ МАЛЫГИНА: Плоскостью другой!

 

ДМИТРИЙ МОРОЗОВ: То есть, все дело в том, что на поверхности?

 

ЛИДИЯ МАЛЫГИНА: Дело в том, что мы, когда речь идет о шутке, должны учитывать некоторые моменты: шутка сработала или нет, был ли достигнут так называемый прагматический эффект, аудитория поняла шутку или нет, оценила ли она ее, является ли это смешным для этой аудитории. Кроме того новизна шутки будет учитываться и уместность, конечно. Приведу пример: в одном шоу я пыталась пошутить о проблеме, связанной с грамотностью, и сказала о том, что попросила студентов найти произведения Ремарка, и в ответ получила письма по электронной почте с таким текстом: «Мы нашли произведение «Трое в лодке, нищета и собаки». Все ведущие засмеялись, потому что они уловили шутку, шутка заключалась в…

 

НАДЕЖДА ВОЛЬСКАЯ: … в каламбуре.

 

ЛИДИЯ МАЛЫГИНА: Шутка заключалась не только в том, что студенты неправильно название написали, но и автора перепутали!

Но слушатели, которые, видимо, этот эфир очень внимательно анализировали, не поняли, что это была шутка! Они восприняли это буквально, а я получила просто шквал писем, где было написано, что не Ремарк написал «Трое в лодке, не считая собаки»…

 

НАДЕЖДА ВОЛЬСКАЯ: Это уже говорит об уровне образованности наших слушателей!

 

ЛИДИЯ МАЛЫГИНА: На самом деле это пример коммуникативной неудачи, потому что я не учла…

 

НАДЕЖДА ВОЛЬСКАЯ: …что чего-то люди могут просто не знать!

 

ЛИДИЯ МАЛЫГИНА: Не учла, что в этой конкретной ситуации эти слова нужно было объяснить. Шутка не сработала, а значит, она не достигла своего эффекта, она не была воспринята как шутка. Так что иногда с шутками надо быть осторожнее. Нужно понимать аудиторию и нужно еще оценить свои собственные силы.

 

ДМИТРИЙ МОРОЗОВ: Иногда ляпнешь что-нибудь, а потом задним числом думаешь: «Ага, зря я это сказал!»

 

НАДЕЖДА ВОЛЬСКАЯ: Да, конечно, потому что в реализации комического слишком много обусловлено историческими причинами. И мы поэтому должны всегда об этом помнить: рассказываем ли мы анекдот, печатаем ли мы карикатуру или просто шутим.

 

ДМИТРИЙ МОРОЗОВ: У нас сейчас запрещают шутить, а раньше ведь шут был по правую руку от царя, от государя, и ему разрешалось шутить над всем, чем угодно!

 

ЛИДИЯ МАЛЫГИНА: Но они тоже аккуратно шутили!

 

НАДЕЖДА ВОЛЬСКАЯ: Нет, это не так. Вернее, не совсем так.

 

ДМИТРИЙ МОРОЗОВ: Их не воспринимали как объект опасности?

 

НАДЕЖДА ВОЛЬСКАЯ Дело в том, что в христианских традициях такое вот словоблудие, смехотворчество…

 

ЛИДИЯ МАЛЫГИНА: …это грех

 

НАДЕЖДА ВОЛЬСКАЯ, Было грехом, совершенно верно, потому что считалось, что есть две стороны комического и смеха, в частности: сторона - от дьявола, и сторона, которая приносит некое очищение.

 

Надежда Вольская: Шутить позволялось только… блаженным.

То есть людям, которых приближали к себе цари, сильные мира сего, но которые были сами

не от мира сего, именно поэтому им позволялось говорить все, а всем остальным

шутить не дозволялось.

 

Дмитрий Морозов: – Могли голову отрубить.

 

Наталья Лисицына: – Язык отрезать.

 

Надежда Вольская: – Совершенно верно. Мало того, Петр I издал специальный указ, в котором он

запрещал, как бы мы сказали сейчас, карикатуры. То есть он запрещал рисунки

комического содержания, на которых изображались монархи в неподобающем монархам виде.

Екатерина II продолжила эту традицию, но все же время от времени использовала карикатуры. Например, когда нужно было популяризировать идею о прививании оспы. Известно,

что Екатерина II была первой, кто пошел на это. Она привила себе оспу, и для того

чтобы широкие слои непросвещенного народа тоже сделали это, она

заказала нарисовать и распространить среди людей из всех социальных слоев листки комического содержания, где был изображен

акт прививания оспы. И вообще, надо сказать, власть всегда использовала себе на пользу различные средства и жанры комического – карикатуры, анекдоты и так далее. Ничто человеческое не

было чуждо нашим российским правителям.

 

Н. Л: – Ну да, говорят, у Сталина было хорошее чувство юмора.

 

Н. Н: – У Сталина было хорошее чувство юмора, и он всегда, отслеживал

анекдоты, которые люди рассказывали про него. Кстати, в Лондоне есть галерея

карикатуры. Ее возглавляет Тим Бенсон. Он считает, что чем больше существует карикатур

на политика или лидера какой –либо организации, тем больше это свидетельствует о его значимости. Но на самом деле, конечно, ни в нашей стране, ни на Западе цензуру никто

не отменял. Особенно в плане карикатуры.

 

Д. М: – А можно ли оскорбиться шуткой?

 

Н. Вольская: – Конечно.

 

Д. М: – И что делать, если тебя шутка эта оскорбила?

 

Лидия Евгеньевна Малыгина: – Умереть!

 

Д. М: – Не встать!

 

Л. Е: – Ну, как Аристотель, серьезно.

 

Н. Л: – У нас минута!

 

Л. Е: – Я бы хотела нашим слушателям дать еще некоторые практические

рекомендации. Вот, например, такая фигура речи, как каламбур. Я напомню вам,

что она состоит в юмористическом обыгрывании различных значений многозначного

слова, о котором мы уже много раз говорили, или омонимов. Вот, например: «Каждый

олигарх может купить нашу газету. Точка. В киоске». Так себя «Ведомости» одно

время рекламировали.

 

Н. В: – Хорошо!

 

Л. Е: – Или: «С нами зарабатывают миллионы». Это уже реклама

делового телеканала. Мы опять видим игру разных значений. Или же столкновение

антонимов может породить такой каламбур: «Москвичей скоро переселят из старых

«хрущевок» в новые». Видите? В новые «хрущевки». Таким образом, можно брать на

вооружение эти каламбуры. Ну и последнее, все-таки я хотела бы повторить…

 

Д. М: – Но за них почему-то всегда извиняются.

 

Л. Е: – Это штамп уже, извините за каламбур.

 

Н. Н: – Мне хочется закончить нашу сегодняшнюю беседу словами Гёте, который

сказал: «Ни в чем так не проявляется характер людей, как в том, что они находят

смешным».

 

Д. М: – Спасибо большое…

 

Н. Л: – Спасибо огромное. Лидия Евгеньевна Малыгина, кандидат филологических

наук, и Надежда Николаевна Вольская, кандидат филологических наук, были у

нас сегодня в студии. Огромное вам спасибо!

 

Д. М: – До свидания!

 

Л. Е: – До свидания!

 

Н. Н: – До новых встреч!

 







Дата добавления: 2015-10-12; просмотров: 407. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил...

Теория усилителей. Схема Основная масса современных аналоговых и аналого-цифровых электронных устройств выполняется на специализированных микросхемах...

Логические цифровые микросхемы Более сложные элементы цифровой схемотехники (триггеры, мультиплексоры, декодеры и т.д.) не имеют...

Педагогическая структура процесса социализации Характеризуя социализацию как педагогический процессе, следует рассмотреть ее основные компоненты: цель, содержание, средства, функции субъекта и объекта...

Типовые ситуационные задачи. Задача 1. Больной К., 38 лет, шахтер по профессии, во время планового медицинского осмотра предъявил жалобы на появление одышки при значительной физической   Задача 1. Больной К., 38 лет, шахтер по профессии, во время планового медицинского осмотра предъявил жалобы на появление одышки при значительной физической нагрузке. Из медицинской книжки установлено, что он страдает врожденным пороком сердца....

Типовые ситуационные задачи. Задача 1.У больного А., 20 лет, с детства отмечается повышенное АД, уровень которого в настоящее время составляет 180-200/110-120 мм рт Задача 1.У больного А., 20 лет, с детства отмечается повышенное АД, уровень которого в настоящее время составляет 180-200/110-120 мм рт. ст. Влияние психоэмоциональных факторов отсутствует. Колебаний АД практически нет. Головной боли нет. Нормализовать...

Травматическая окклюзия и ее клинические признаки При пародонтите и парадонтозе резистентность тканей пародонта падает...

Подкожное введение сывороток по методу Безредки. С целью предупреждения развития анафилактического шока и других аллергических реак­ций при введении иммунных сывороток используют метод Безредки для определения реакции больного на введение сыворотки...

Принципы и методы управления в таможенных органах Под принципами управления понимаются идеи, правила, основные положения и нормы поведения, которыми руководствуются общие, частные и организационно-технологические принципы...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.01 сек.) русская версия | украинская версия