Апреля 1928 года
Основной целью применения таких схем при переработке руд с большим содержанием первичных шламов или быстро шламующихся в процессе измельчения является предотвращение вредного влияния шламов при флотации. При значительном содержании в руде тонких шламов схема обогащения может предусматривать предварительное разделение руды на песковую и шламовую фракции, раздельную их обработку реагентами в разных режимах и последующую совместную флотацию обеих фракций. Таким способом, предложенным В. А. Глембоцким [7], удается учесть различные физические и физико-химические свойства минералов песковой и шламовой фракций и оптимизировать их реагентную обработку перед флотацией. Схема с раздельной обработкой и флотацией песковой и шламовой фракций позволяет: практически полностью устранить вредное влияние тонких частиц сульфидных минералов и концентрацию в шламовой фракции минералов, склонных к переизмельчению; осуществить селективную флокуляцию тонких частиц полезных минералов с помощью реагеитов-флокулянтов или эмульсии аполярных реагентов; создать наиболее благоприятные условия флотационного извлечения полезных минералов как из шламовой, так и песковой фракций.
Все это позволяет получать максимальное извлечение металлов, что и является причиной широкого применения на фабриках схем с раздельной флотацией песков и шламов. В некоторых случаях, особенно при переработке медных шламистых руд, хорошие результаты флотационного обогащения могут быть получены по схеме с дофлотацией песковой фракции хвостов флотации после их обесшламливания. При дофлотации доизвлекаются полезные минералы, находящиеся в сростках с пустой породой и обычно теряемые с отвальными хвостами обогатительных фабрик. Полученный концентрат направляется на доизмельчение совместно с промпродуктами или концентратами рудного цикла. Осуществление такой схемы,, например, на Балхашской (рис. 13.6) и Чорух-Дайронской обогатительных фабриках позволило значительно сократить потери меди в хвостах и повысить общее извлечение ее в концентрат и тем самым комплексность использования руд. При флотационном обогащении фосфоритов, марганцевых, сильно ожелезнепных окисленных полиметаллических руд и некоторых руд редких металлов получаемые, например в результате промывки, шламы направляют сразу в отвал.
Уильям Фолкнер Шум и ярость
апреля 1928 года Через забор, в просветы густых завитков, мне было видно, как они бьют. Идут к флажку, и я пошел забором. Ластер ищет в траве под деревом в цвету. Вытащили флажок, бьют. Вставили назад флажок, пошли на гладкое, один ударил, и другой ударил. Пошли дальше, и я пошел. Ластер подошел от дерева, и мы идем вдоль забора, они стали, и мы тоже, и я смотрю через забор, а Ластер в траве ищет. – Подай клюшки, кэдди1! – Ударил. Пошли от нас лугом. Я держусь за забор и смотрю, как уходят. – Опять занюнил, – говорит Ластер. – Хорош младенец, тридцать три годочка. А я еще в город таскался для тебя за тортом. Кончай вытье. Лучше помоги искать монету, а то как я на артистов пойду вечером. Они идут по лугу, бьют нечасто. Я иду забором туда, где флажок. Его треплет среди яркой травы и деревьев. – Пошли, – говорит Ластер. – Мы там уже искали. Они сейчас не придут больше. Идем у ручья поищем, пока прачки не подняли. Он красный, его треплет среди луга. Подлетела птица косо, села на него. Ластер швырнул. Флажок треплет на яркой траве, на деревьях. Я держусь за забор. – Кончай шуметь, – говорит Ластер. – Не могу же я вернуть игроков, раз ушли. Замолчи, а то мэмми не устроит тебе именин. Замолчи, а то знаешь что сделаю? Съем весь торт. И свечки съем. Все тридцать три свечки. Пошли спустимся к ручью. Надо найти эту монету. Может, из мячиков каких каких-нибудь подберем. Смотри, где они. Вон там, далеко-далеко. – Подошел к забору, показал рукой: – Видишь? Сюда не придут больше. Идем. Мы идем забором и подходим к огороду. На заборе огородном наши тени. Моя выше, чем у Ластера. Мы лезем в пролом. – Стой, – говорит Ластер. – Опять ты за этот гвоздь зацепился. Никак не можешь, чтоб не зацепиться. Кэдди отцепила меня, мы пролезли. «Дядя Мори велел идти так, чтобы никто нас не видел. Давай пригнемся, – сказала Кэдди. – Пригнись, Бенджи. Вот так, понял?» Мы пригнулись, пошли через огород, цветами. Они шелестят, шуршат об нас. Земля твердая. Мы перелезли через забор, где хрюкали и дышали свиньи. «Наверно, свиньям жалко ту, что утром закололи», – сказала Кэдди. Земля твердая, в комках и ямках. «Спрячь-ка руки в карманы, – сказала Кэдди. – Еще пальцы, отморозишь. Бенджи умный, он не хочет обморозиться на рождество». – На дворе холод, – сказал Верш. – Незачем тебе туда. – Что это он, – сказала мама. – Гулять просится, – сказал Верш. – И с богом, – сказал дядя Мори. – Слишком холодно, – сказала мама. – Пусть лучше сидит дома. Прекрати, Бенджамин. – Ничего с ним не случится, – сказал дядя Мори. – Бенджамин, – сказала мама. – Будешь бякой – отошлю на кухню. – Мэмми не велела водить его в кухню сегодня, – сказал Верш. – Она говорит, ей и так не управиться со всей этой стряпней. – Пусть погуляет, – сказал дядя Мори. – Расстроит тебя, сляжешь еще, Кэролайн. – Я знаю, – сказала мама. – Покарал меня господь ребенком. А за что – для меня загадка. – Загадка, загадка, – сказал дядя Мори. – Тебе надо поддержать силы. Я тебе пуншу сделаю. – Пунш меня только больше расстроит, – сказала мама. – Ты же знаешь. – Пунш тебя подкрепит, – сказал дядя Мори. – Закутай его, братец, хорошенько и погуляйте немного. Дядя Мори ушел. Верш ушел. – Замолчи же, – сказала мама. – Оденут, и сейчас тебя отправим. Я не хочу, чтобы ты простудился. Верш надел мне боты, пальто, мы взяли шапку и пошли. В столовой дядя Мори ставит бутылку в буфет. – Погуляй с ним полчасика, братец, – сказал дядя Мори. – Только со двора не пускай. – Слушаю, сэр, – сказал Верш. – Мы его дальше двора никуда не пускаем. Вышли во двор. Солнце холодное и яркое. – Ты куда? – говорит Верш. – Ушлый какой – в город, что ли, собрался? – Мы идем, шуршим по листьям. Калитка холодная. – Руки-то спрячь в карманы, – говорит Верш. – Примерзнут к железу, тогда что будешь делать? Как будто в доме нельзя тебе ждать. – Он сует мои руки в карманы. Он шуршит по листьям. Я слышу запах холода. Калитка холодная. – На вот орехов лучше. Ух ты, на дерево сиганула. Глянь-ка, Бенджи, – белка! Руки не слышат калитки совсем, но пахнет ярким холодом. – Лучше спрячь руки обратно в карманы. Кэдди идет. Побежала. Сумка мотается, бьет позади. – Здравствуй, Бенджи, – говорит Кэдди. Открыла калитку, входит, наклонилась. Кэдди пахнет листьями. – Ты встречать меня вышел, да? – говорит она. – Встречать Кэдди? Почему у него руки такие холодные, Верш? – Я говорил ему: в карманы спрячь, – говорит Верш. – Вцепился в калитку, в железо. – Ты встречать Кэдди вышел, да? – говорит Кэдди и трет мне руки. – Ну что? Что ты хочешь мне сказать? – От Кэдди пахнет деревьями и как когда она говорит, что вот мы и проснулись. «Ну что ты воешь, – говорит Ластер. – От ручья их опять будет видно. На. Вот тебе дурман». Дал мне цветок. Мы пошли за забор, к сараю. – Ну что же, что? – говорит Кэдди. – Что ты хочешь Кэдди рассказать? Они его услали из дому – да, Верш? – Да его не удержишь, – говорит Верш. – Вопил, пока не выпустили, и прямо к воротам: смотреть на дорогу. – Ну что? – говорит Кэдди. – Ты думал, я приду из школы и сразу будет рождество? Думал, да? А рождество послезавтра. С подарками, Бенджи, с подарками. Ну-ка, бежим домой греться. – Она берет мою руку, и мы бежим, шуршим по ярким листьям. И вверх по ступенькам, из яркого холода в темный. Дядя Мори ставит бутылку в буфет. Он позвал: «Кэдди». Кэдди сказала: – Веди его к огню, Верш. Иди с Вершем, – сказала Кэдди. – Я сейчас. Мы пошли к огню. Мама сказала: – Он замерз, Верш? – Нет, мэм, – сказал Верш. – Сними с него пальто и боты, – сказала мама. – Сколько раз тебе велено снимать прежде боты, а потом входить. – Да, мэм, – сказал Верш. – Стой смирно. Снял с меня боты, расстегнул пальто. Кэдди сказала: – Погоди, Верш. Мама, можно, Бенджи еще погуляет? Я его с собой возьму. – Не стоит его брать, – сказал дядя Мори. – Он уже сегодня нагулялся. – Не ходите оба никуда, – сказала мама. – Дилси говорит, что на дворе становится еще холоднее. – Ах, мама, – сказала Кэдди. – Пустяки, – сказал дядя Мори. – Весь день сидела в школе, надо же ей подышать свежим воздухом. Беги гуляй, Кэндейси. – Пусть и он со мной, мама, – сказала Кэдди. – Ну пожалуйста. Иначе он ведь плакать будет. – А зачем было при нем упоминать о гулянье? – сказала мама. – Зачем тебе надо было входить сюда? Чтобы дать ему повод опять меня терзать? Ты сегодня достаточно была на воздухе. Лучше сядь с ним здесь и поиграйте. – Пусть погуляют, Кэролайн, – сказал дядя Мори. – Морозец им не повредит. Не забывай, что тебе надо беречь силы. – Я знаю, – сказала мама. – Никому не понять, как страшат меня праздники. Никому. Эти хлопоты мне не по силам. Как бы я хотела быть крепче здоровьем – ради Джейсона и ради детей. – Ты старайся не давать им волновать тебя, – сказал дядя Мори. – Ступайте-ка оба, ребятки. Только ненадолго, чтобы мама не волновалась. – Да, сэр, – сказала Кэдди. – Идем, Бенджи. Гулять идем! – Она застегнула мне пальто, и мы пошли к дверям. – Значит, ты ведешь малютку во двор без ботиков, – сказала мама. – Полон дом гостей, а ты хочешь его простудить. – Я забыла, – сказала Кэдди. – Я думала, он в ботах. Мы вернулись. – Надо думать, что делаешь, – сказала мама. Да стой ты смирно, сказал Верш. Надел мне боты. – Вот не станет меня, и тогда придется тебе о нем заботиться. – Теперь топни, сказал Верш. – Подойди поцелуй маму, Бенджамин. Кэдди подвела меня к маминому креслу, мама обхватила мне лицо руками и прижала к себе. – Бедный мой малютка, – сказала она. Отпустила. – Вы с Вершем хорошенько смотрите за ним, милая. – Да, мэм, – сказала Кэдди. Мы вышли. Кэдди сказала: – Можешь не ходить с нами, Верш. Я с ним сама погуляю. – Ладно, – сказал Верш. – В такой холод выходить не больно интересно. – Он пошел, а мы стали в передней. Кэдди присела, обняла меня, прижалась ярким и холодным лицом к моему. Она пахла деревьями. – Никакой ты не бедный малютка. Правда, не бедный? У тебя есть Кэдди. У тебя твоя Кэдди. «Размычался, расслюнявился», говорит Ластер. И не стыдно тебе подымать такой рев". Мы проходим сарай, где шарабан. У него колесо новое. – Садись и сиди тихо, жди маму, – сказала Дилси. Она подпихнула меня в шарабан. У Ти-Пи в руках вожжи. – Непонятно мне, почему Джейсон не покупает новый, – сказала Дилси. – Дождется, что этот развалится под вами на кусочки. Одни колеса чего стоят. Вышла мама, вуаль опустила. Держит цветы. – А где Роскус? – сказала мама. – Роскуса сегодня разломило, рук не поднять, – сказала Дилси. – Ти-Пи тоже хорошо правит. – Я боюсь, – сказала мама. – Видит бог, я прошу от вас немногого: раз в неделю мне нужен кучер, и даже этой малости не могу допроситься. – Вы не хуже меня знаете, мис Кэлайн, что Роскуса скрутило ревматизмом, – сказала Дилси. – Идите садитесь. Ти-Пи не хуже Роскуса вас довезет. – Я боюсь, – сказала мама. – За малютку боюсь. Дилси поднялась на крыльцо. – Хорош малютка, – сказала она. Взяла маму за руку. – Считай, ровесник моему Ти-Пи. Идемте же, когда хотите ехать. – Я боюсь, – сказала мама. Они сошли с крыльца, и Дилси усадила маму. – Что ж, впрочем, так оно и лучше будет для всех нас. – И не стыдно вам такое говорить, – сказала Дилси. – Будто не знаете, какая Квини смирная. Чтоб она понесла, нужно пугало пострашней восемнадцатилетнего негра. Да ей больше годочков, чем ему и Бенджи, вместе взятым. А ты не озоруй, Ти-Пи, вези тихо, слышишь? Пусть только мис Кэлайн мне пожалуется, Роскус тобой займется. У него еще не вовсе отнялись руки. – Да, мэм, – сказал Ти-Пи. – Добром это не кончится, я знаю, – сказала мама. – Прекрати, Бенджамин. – Дайте ему цветок, – сказала Дилси. – Он хочет держать цветок. Протянула руку к цветам. – Нет, нет, – сказала мама. – Ты их все растреплешь. – А вы придержите, – сказала Дилси. – Мне только один вытянуть. – Дала цветок мне, и рука ушла. – Теперь трогайте, пока Квентина не увидела и не захотела тоже с вами, – сказала Дилси. – Где она? – сказала мама. – Возле дома у меня там, с Ластером играет, – сказала Дилси. – Трогай, Ти-Пи. Правь, как учил тебя Роскус. – Слушаю, мэм, – сказал Ти-Пи. – Н-но, Квини! – За Квентиной, – сказала мама. – Смотри за… – Да уж будьте спокойны, – сказала Дилси. Шарабан трясется аллеей, скрипит по песку. – Я боюсь оставлять Квентину, – говорит мама. – Лучше вернемся, Ти-Пи. Выехали за ворота, уже не трясет. Ти-Пи стегнул Квини кнутом. – Что ты делаешь, Ти-Пи! – сказала мама. – Надо же ее взбодрить, – сказал Ти-Пи. – Чтоб не спала на ходу. – Поворачивай обратно, – сказала мама. – Я боюсь за Квентину. – Здесь не повернешь, – сказал Ти-Пи. Доехали, где шире. – А здесь ведь можно, – сказала мама. – Ладно, – сказал Ти-Пи. Стали поворачивать. – Что ты делаешь, Ти-Пи! – сказала мама, хватаясь за меня. – Надо ж как-то повернуть, – сказал Ти-Пи. – Тпру, Квини. Мы стали. – Ты нас перевернешь, – сказала мама. – Так что же вы хотите? – сказал Ти-Пи. – Не поворачивай, я боюсь, – сказала мама. – Н-но, Квини, – сказал Ти-Пи. Мы едем дальше. – Я знаю, Дилси недосмотрит без меня и с Квентиной что-нибудь случится, – сказала мама. – Нам нужно поскорее возвращаться. – Н-но, Квини, – сказал Ти-Пи. Стегнул Квини. – Ти-Пи-и-и, – сказала мама, хватаясь за меня. Слышны копыта Квини, и яркие пятна плывут гладко с обоих боков, и тени от них плывут у Квини на спине. Все время плывут, как яркие верхушки у колес. Потом застыли с того бока, где белая тумба с солдатом наверху. А с другого бока все плывут, но не так быстро. – Что вам угодно, мамаша? – говорит Джейсон. У него руки в карманах и за ухом карандаш. – Мы едем на кладбище, – говорит мама. – Пожалуйста, – говорит Джейсон. – Я как будто не препятствую. Это все, зачем вы меня звали? – Ты не поедешь с нами, я знаю, – говорит мама. – С тобою я бы не так боялась. – Боялись чего? – говорит Джейсон. – Отец и Квентин вас не тронут. Мама прикладывает платок под вуалью. – Перестаньте, мамаша, – говорит Джейсон. – Вы хотите, чтобы этот остолоп развылся среди площади? Трогай, Ти-Пи. – Н-но, Квини, – сказал Ти-Пи. – Покарал меня господь, – сказала мама. – Но скоро и меня не станет. – Останови-ка, – сказал Джейсон. – Тпру, – сказал Ти-Пи. Джейсон сказал: – Дядя Мори просит пятьдесят долларов с вашего счета. Дать? – Зачем ты меня спрашиваешь? – сказала мама. – Ты хозяин. Я стараюсь не быть обузой для тебя и Дилси. Скоро уж меня не станет, и тогда тебе… – Трогай, Ти-Пи, – сказал Джейсон. – Н-но, Квини, – сказал Ти-Пи. Опять поплыли яркие. И с того бока тоже, быстро и гладко, как когда Кэдди говорит, что засыпаем. «Рева», говорит Ластер. «И не стыдно тебе». Мы проходим сарай. Стойла раскрыты. «Нет у тебя теперь пегой лошадки», говорит Ластер. Пол сухой и пыльный. Крыша провалилась. В косых дырах толкутся желтые пылинки. «Куда пошел? Хочешь, чтоб тебе башку там отшибли мячом?» – Спрячь-ка руки в карманы, – говорит Кэдди. – Еще пальцы отморозишь. Бенджи умный, он не хочет обморозиться на рождество. Идем кругом сарая. В дверях большая корова и маленькая, и слышно – в стойлах переступают Принс, Квини и Фэнси. – Было бы теплей – прокатились бы на Фэнси, – говорит Кэдди. – Но сегодня нельзя, слишком холодно. – Уже видно ручей, и дым стелется. – Там свинью обсмаливают, – говорит Кэдди. – Обратно пойдем той дорогой, поглядим. – Спускаемся с горы. – Хочешь – неси письмо, – говорит Кэдди. – На, неси. – Переложила письмо из своего кармана в мой. – Это рождественский сюрприз от дяди Мори. Нам нужно отдать миссис Паттерсон, чтобы никто не видел. Не вынимай только рук из карманов. Пришли к ручью. – Ручей замерз, – сказала Кэдди. – Смотри. – Она разбила воду сверху и приложила кусочек мне к лицу. – Лед. Вот как холодно. – За руку перевела меня, мы всходим на гору. – Даже папе и маме не велел говорить. По-моему, знаешь, про что в этом письме? Про подарки маме, и папе, и мистеру Паттерсону тоже, потому что мистер Паттерсон присылал тебе конфеты. Помнишь, прошлым летом. Забор. Цветы сухие вьются, и ветер шуршит ими. – Только не знаю, почему дядя Мори Верша не послал. Верш не разболтал бы. – В окно смотрит миссис Паттерсон. – Подожди здесь, – сказала Кэдди. – Стой на месте и жди. Я сейчас же вернусь. Дай-ка письмо. – Она достала письмо из моего кармана. – А рук не вынимай. – С письмом в руке перелезла забор, идет, шуршит бурыми цветами. Миссис Паттерсон ушла к дверям, отворила, стоит на пороге. Мистер Паттерсон машет тяпкой в зеленых цветах. Перестал и смотрит на меня. Миссис Паттерсон бежит ко мне садом. Я увидел ее глаза и заплакал. «Ох ты, идиотина», говорит миссис Паттерсон. «Я же сказала ему, чтобы не присылала больше тебя одного. Дай сюда. Скорее». Мистер Паттерсон идет к нам с тяпкой, быстро. Миссис Паттерсон тянется рукой через забор. Хочет перелезть. «Дай сюда», говорит миссис. «Дай же сюда». Мистер Паттерсон перелез забор. Взял письмо. У миссис платье зацепилось за забор. Я опять увидал ее глаза и побежал с горы. – Там, кроме домов, ничего нету, – говорит Ластер. – Пошли теперь к ручью. У ручья стирают, хлопают. Одна поет. Дым ползет через воду. Пахнет бельем и дымом. – Вот тут и будь, – говорит Ластер. – Нечего тебе туда. Там тебя мячом по башке. – А чего он хочет? – Будто он знает чего, – говорит Ластер. – Ему наверх надо, где в гольф играют. Сядь здесь и играйся с цветком. А смотреть – смотри, как ребята купаются. Веди себя как люди. Я сажусь у воды, где полощут и веет синим дымом. – Тут монету никто не подымал? – говорит Ластер. – Какую монету? – Какая у меня утром была. Двадцать пять центов, – говорит Ластер. – Посеял где-то из кармана. В прореху выпала, вот в эту. Если не найду, не на что будет вечером купить билет. – А где ты ее взял, монету? Небось у белого в кармане? – Где взял, там теперь нету, а после еще будет, – говорит Ластер. – А пока что мне эту надо найти. Вы никто не видали? – Мне только монеты искать. У меня своих дел хватает. – Иди-ка сюда, – говорит Ластер. – Помоги мне искать. – Да ему что монета, что камешек. – Все равно пусть помогает, – говорит Ластер. – А вы идете вечером на артистов? – Не до того мне. Пока управлюсь с этим корытом, устану так, что и руки не поднять, а не то чтоб на этих артистов идти. – А спорим, пойдете, – говорит Ластер. – Спорим, вчера уже были. Только откроют там, сразу все пойдете в ту палатку. – Туда и без меня набьется негров. Хватит, что вчера ходила. – Небось те же деньги плотим, что и белые. – Белый плотит негру деньги, а сам знает: приедет другой белый с музыкой и все их себе прикарманит до цента, и опять иди, негр, зарабатывай. – Никто тебя туда на представление не гонит. – Пока еще не гонят. Не додумались. – Дались тебе белые. – Дались не дались. Я иду своей дорогой, а они своей. Больно нужно мне это представление. – У них один там на пиле играет песни. Прямо как на банджо. – Вы вчера, – говорит Ластер, – а я сегодня пойду. Только вот монету найти. – И его, значит, возьмешь с собой? – Ага, – говорит Ластер. – Как же. Чтоб он мне там развылся. – А что ты делаешь, когда развоется? – Порю его, вот что я делаю, – говорит Ластер. Сел, закатал штаны. В воде играют дети. – А шариков Бенджиных никто не находил? – говорит Ластер. – Ты, парень, скверных слов не говори. Узнает твоя бабушка – не поздоровится тебе. Ластер вошел в ручей, где дети. Ищет вдоль берега. – Когда утром здесь ходили, монета еще была у меня, – говорит Ластер. – Где ж ты ее посеял? – Из кармана выпала, вот в эту дырку, – говорит Ластер. Они ищут в ручье. Потом все сразу разогнулись, стоят, с плеском кинулись, затолкались. Ластер схватил, присели в воде, смотрят на гору через кусты. – Где они? – говорит Ластер. – Еще не видать. Ластер положил его себе в карман. Те спустились с горы. – Тут мяч упал – не видели, ребята? – Не иначе, в воду шлепнулся. Вы не слышали? – Тут ничего не шлепалось, – сказал Ластер. – Вон там об дерево стукнулось что-то. А куда полетело, не знаю. Смотрят в ручей. – Черт. Поищи-ка в ручье. Он здесь упал. Я видел. Идут берегом, смотрят. Пошли обратно на гору. – А не у тебя ли мяч? – сказал тот мальчик. – На что он мне сдался? – сказал Ластер. – Не видел я никакого мяча. Мальчик вошел в ручей. Пошел по воде. Повернулся, опять смотрит на Ластера. Пошел вниз по ручью. Взрослый позвал с горы: «Кэдди!» Мальчик вышел из воды и пошел на гору. – Опять завел? – говорит Ластер. – Замолчи. – С чего это он? – А кто его знает с чего, – говорит Ластер. – Ни с чего. Все утро воет. С того, что сегодня его день рождения. – А сколько ему? – Тридцать три исполнилось, – говорит Ластер. – Ровно тридцать лет и три года. – Скажи лучше – ровно тридцать лет, как ему три года. – Что мне мэмми сказала, то и я вам, – говорит Ластер. – Я только знаю, что тридцать три свечки зажгут. А тортик куцый. Еле уместятся. Да замолчи. Иди сюда. – Он подошел, схватил меня за руку. – Ты, придурок старый, – говорит. – Хочешь, чтоб выпорол? – Слабо тебе его выпороть. – Не раз уже порол. Замолчи ты, – говорит Ластер. – Сколько тебе толковать, что туда нельзя. Там тебе мячами голову сшибут. Иди сюда, – потянул меня назад. – Садись. – Я сел, он снял с меня ботинки, закатал штаны. – Вон туда ступай, в воду, играй себе и чтоб не выть и слюней не пускать. Я замолчал и пошел в воду, и пришел Роскус, зовет ужинать, а Кэдди говорит: «Еще рано ужинать. Не пойду». Она мокрая. Мы играли в ручье, и Кэдди присела в воду, замочила платьице, а Верш говорит: – Замочила платье, теперь твоя мама тебя выпорет. – А вот и нет, – сказала Кэдди. – Откуда ты знаешь, что нет? – сказал Квентин. – А вот и знаю, – сказала Кэдди. – А ты откуда знаешь, что да? – Мама говорила, что накажет, – сказал Квентин. – И потом, я старше тебя. – Мне уже семь лет, – сказала Кэдди. – Я сама все знаю. – А я еще старше, – сказал Квентин. – Я школьник. Правда, Верш? – И я пойду в школу в будущем году, – сказала Кэдди. – Как только начнется. Правда, Верш? – Сама знаешь, за мокрое платье пороть будут, – сказал Верш. – Оно не мокрое, – сказала Кэдди. Встала в воде, смотрит на платье. – Я сниму, оно и высохнет. – А вот и не снимешь, – сказал Квентин. – А вот и сниму, – сказала Кэдди. – Лучше не снимай, – сказал Квентин. Кэдди подошла к Вершу и ко мне, повернулась спиной. – Расстегни мне, Верш, – сказала Кэдди. – Не смей, Верш, – сказал Квентин. – Твое платье, сама и расстегивай, – сказал Верш. – Расстегни, Верш, – сказала Кэдди. – А то скажу Дилси, что ты вчера сделал. – И Верш расстегнул. – Попробуй сними только, – сказал Квентин. Кэдди сняла платье и бросила на берег. На ней остались лифчик и штанишки, больше ничего, и Квентин шлепнул ее, она поскользнулась, упала в воду. Поднялась и стала брызгать на Квентина, а Квентин стал брызгать на нее. И Верша и меня забрызгало. Верш поднял меня, вынес на берег. Он сказал, что расскажет про Кэдди и Квентина, и они стали брызгать на Верша. Верш ушел за куст. – Я скажу про вас мэмми, – сказал Верш. Квентин вылез на берег, хотел поймать Верша, но Верш убежал, и Квентин не догнал. Квентин вернулся, тогда Верш остановился и крикнул, что расскажет. И Кэдди крикнула ему, что если не расскажет, то может вернуться. И Верш сказал, что не расскажет, и пошел к нам. – Радуйся теперь, – сказал Квентин. – Теперь нас высекут обоих. – Пускай, – сказала Кэдди. – Я убегу из дому. – Убежишь ты, как же, – сказал Квентин. – Убегу и никогда не вернусь, – сказала Кэдди. Я заплакал, Кэдди обернулась и сказала: – Не плачь. – И я перестал. Потом они играли в воде. И Джейсон тоже. Он отдельно, дальше по ручью. Верш вышел из-за куста, внес меня в воду опять. Кэдди вся мокрая и сзади грязная, и я заплакал, и она подошла и присела в воде. – Не плачь, – сказала Кэдди. – Я не стану убегать. И я перестал. Кэдди пахла как деревья в дождь. «Что с тобой такое?» говорит Ластер. «Кончай вытье, играй в воде, как все». «Забрал бы ты его домой. Ведь тебе не велят водить его со двора». «А он думает – луг ихний, как раньше», говорит Ластер. «И все равно сюда от дома не видать». «Но мы-то его видим. А на дурачка глядеть – приятного мало. Да и примета нехорошая». Пришел Роскус, зовет ужинать, а Кэдди говорит, ужинать еще рано. – Нет, не рано, – говорит Роскус. – Дилси велела, чтоб вы шли домой. Веди их, Верш. Роскус ушел на гору, там корова мычит. – Может, пока дойдем до дома, обсохнем, – сказал Квентин. – А все ты виноват, – сказала Кэдди. – Вот и пускай нас высекут. Она надела платье, и Верш ей застегнул. – Им не дознаться, что вы мокрые, – сказал Верш. – Оно незаметно. Если только мы с Джейсоном не скажем. – Не скажешь, Джейсон? – спросила Кэдди. – Про кого? – сказал Джейсон. – Он не скажет, – сказал Квентин. – Правда, Джейсон? – Вот увидишь, скажет, – сказала Кэдди. – Бабушке. – Как он ей скажет? – сказал Квентин. – Она ведь больна. Мы пойдем медленно, стемнеет – и не заметят. – Пускай замечают, – сказала Кэдди. – Я сама возьму и расскажу. Ему здесь не взойти самому, Верш. – Джейсон не расскажет, – сказал Квентин. – Помнишь, Джейсон, какой я тебе лук сделал и стрелы? – Он уже поломался, – сказал Джейсон. – Пускай рассказывает, – сказала Кэдди. – Я не боюсь нисколечко. Возьми Мори на спину, Верш. Верш присел, я влез к нему на спину. «Ну пока, до вечера, до представления», говорит Ластер. «Пошли, Бенджи. Нам еще монету искать надо». – Если идти медленно – пока дойдем, стемнеет, – сказал Квентин. – Не хочу медленно, – сказала Кэдди. Мы пошли на гору, а Квентин не пошел. Уже запахло свиньями, а он все еще у ручья. Они хрюкали в углу и дышали в корыто. Джейсон шел за нами, руки в карманы. Роскус доил корову в сарае у двери. Из сарая метнулись навстречу коровы. – Давай, Бенджи, – сказал Ти-Пи. – Заводи опять. Я подтяну. У-ух! – Квентин опять пнул Ти-Пи. Толкнул в свиное корыто, и Ти-Пи упал туда. – Ух ты какой! – сказал Ти-Пи. – Ловко он меня. Видали, как этот белый меня пнул. У-ух ты! Я не плачу, но не могу остановиться. Я не плачу, но земля не стоит на месте, и я заплакал. Земля все лезет кверху, и коровы убегают вверх. Ти-Пи хочет встать. Опять упал, коровы бегут вниз. Квентин держит мою руку, мы идем к сараю. Но тут сарай ушел, и пришлось нам ждать, пока вернется. Я не видел, как сарай вернулся. Он вернулся сзади нас, и Квентин усадил меня в корыто, где дают коровам. Я держусь за корыто. Оно тоже уходит, а я держусь. Опять коровы побежали – вниз, мимо двери. Я не могу остановиться. Квентин и Ти-Пи качнулись вверх, дерутся. Ти-Пи поехал вниз. Квентин тащит его кверху. Квентин ударил Ти-Пи. Я не могу остановиться. – Подымись, – говорит Квентин. – И сидите в сарае. Не выходите, пока не вернусь. – Мы с Бенджи теперь обратно на свадьбу, – говорит Ти-Пи. – У-ух! Квентин опять ударил Ти-Пи. Трясет его и стукает об стенку. Ти-Пи смеется. Каждый раз, как его стукают об стенку, он хочет сказать «у-ух» и не может от смеха. Я замолчал, но не могу остановиться. Ти-Пи упал на меня, и дверь сарая убежала. Поехала вниз, а Ти-Пи дерется сам с собой и опять упал. Он смеется, а я не могу остановиться, и хочу встать, и падаю обратно, и не могу остановиться. Верш говорит: – Ну, показал же ты себя. Нечего сказать. Да перестань вопить. Ти-Пи все смеется. Барахтается на полу, смеется. – У-ух! – говорит Ти-Пи. – Мы с Бенджи обратно на свадьбу. Попили саспрелевой – и обратно! – Тихо ты, – говорит Верш. – А где вы ее брали? – В погребе, – говорит Ти-Пи. – У-ух! – Тихо! – говорит Верш. – А где в погребе? – Да везде, – говорит Ти-Пи. Опять смеется. – Там сто бутылок. Миллион. Отстань, парень. Я петь буду. Квентин сказал: – Подыми его. Верш поднял меня. – Выпей, Бенджи, – сказал Квентин. В стакане горячее. – Замолчи, – сказал Квентин. – Пей лучше. – Пей саспрелевую, – сказал Ти-Пи. – Дай я выпью, мистер Квентин. – Заткнись, – сказал Верш. – Мало еще получил от мистера Квентина. – Поддержи его, Верш, – сказал Квентин. Они держат меня. Подбородком течет горячее и по рубашке. «Пей», – говорит Квентин. Они держат мне голову. Мне горячо внутри, и я заплакал. Я плачу, а внутри у меня что-то делается, и я сильнее плачу, а они меня держат, пока не прошло. И я замолчал. Опять все кружится, и вот яркие пошли. «Верш, открой ларь». Медленно плывут яркие. «Стели эти мешки на пол». Поплыли быстрей, почти как надо. «Ну-ка, за ноги берись». Слышно, как Ти-Пи смеется. Гладко плывут яркие. Я плыву с ними наверх по яркому склону. Наверху Верш ссадил меня на землю. – Квентин, идем! – позвал, смотрит с горы вниз. Квентин все стоит там у ручья. Камешки кидает в тени, где вода. – Пускай трусишка остается, – сказала Кэдди. Взяла мою руку, идем мимо сарая, в калитку. Дорожка выложена кирпичом, на ней лягушка посредине. Кэдди переступила через нее, тянет меня за руку. – Пошли, Мори, – сказала Кэдди. Лягушка все сидит, Джейсон пнул ее ногой. – Вот вскочит бородавка, – сказал Верш. Лягушка упрыгала. – Пошли, Верш, – сказала Кэдди. – У вас там гости, – сказал Верш. – Откуда ты знаешь? – сказала Кэдди. – Все лампочки горят, – сказал Верш. – Во всех окнах. – Как будто без гостей нельзя зажечь, – сказала Кэдди. – Захотели и включили. – А спорим, гости, – сказал Верш. – Идите лучше черной лестницей и наверх, в детскую. – И пускай гости, – сказала Кэдди. – Я прямо к ним в гостиную войду. – А спорим, тогда твой папа тебя выпорет, – сказал Верш. – Пускай, – сказала Кэдди. – Прямо в гостиную войду. Нет, прямо в столовую и сяду ужинать. – А где ты сядешь? – сказал Верш. – На бабушкино место, – сказала Кэдди. – Ей теперь в постель носят. – Есть хочу, – сказал Джейсон. Перегнал нас, побежал дорожкой, руки в карманах, упал. Верш подошел, поднял его. – Руки в карманах, вот и шлепаешься, – сказал Верш. – Где тебе, жирному, успеть их вынуть вовремя и опереться. У кухонного крыльца – папа. – А Квентин где? – сказал он. – Идет там по дорожке, – сказал Верш. Квентин идет медленно. Рубашка пятном белым. – Вижу, – сказал папа. Свет падает с веранды на него. – А Кэдди с Квентином друг на дружку брызгались, – сказал Джейсон. Мы стоим ждем. – Вот как, – сказал папа. Квентин подошел, и папа сказал: – Сегодня ужинать будете в кухне. – Замолчал, поднял меня на руки, и сразу свет с веранды упал на меня тоже, и я смотрю сверху на Кэдди, Джейсона, на Квентина и Верша. Папа повернулся всходить на крыльцо. – Только не шуметь, – сказал он. – А почему, папа? – сказала Кэдди. – У нас гости? – Да, – сказал папа. – Я говорил, что гости, – сказал Верш. – Совсем и нет, – сказала Кэдди. – Это я говорила. И что пойду… – Тихо, – сказал папа. Замолчали, и папа открыл дверь, и мы прошли веранду, вошли в кухню. Там Дилси, папа посадил меня на стульчик, закрыл передок, подкатил к столу, где ужин. От ужина пар. – Чтоб слушались Дилси, – сказал папа. – Не позволяй им шуметь, Дилси. – Хорошо, – сказала Дилси. Папа ушел. – Так помните: слушаться Дилси, – сказал за спиной у нас. Я наклонился к ужину. Пар мне в лицо. – Папа, пускай меня сегодня слушаются, – сказала Кэдди. – Я тебя не буду слушаться, – сказал Джейсон. – Я Дилси буду слушаться. – Если папа велит, будешь, – сказала Кэдди. – Папа, вели им меня слушаться. – А я не буду, – сказал Джейсон. – Не буду тебя слушаться. – Тихо, – сказал папа. – Так вот, все слушайтесь Кэдди. Когда поужинают, проведешь их, Дилси, наверх черным ходом. – Хорошо, сэр, – сказала Дилси. – Ага, – сказала Кэдди. – Теперь будешь меня слушаться. – А ну-ка тише, – сказала Дилси. – Сегодня вам нельзя шуметь. – А почему? – сказала Кэдди шепотом. – Нельзя – и все, – сказала Дилси. – Придет время, узнаете почему. Господь просветит. Поставила мою мисочку. От нее пар идет и щекочет лицо. – Поди сюда, Верш. – Дилси, а как это – просветит? – сказала Кэдди. – Он по воскресеньям в церкви просвещает, – сказал Квентин. – Даже этого не знаешь. – Тш-ш, – сказала Дилси. – Мистер Джейсон не велел шуметь. Ешьте давайте. На, Верш, возьми его ложку. – Рука Верша окунает ложку в мисочку. Ложка поднимается к моим губам. Пар щекочет во рту. Перестали есть, молча смотрим друг на друга и вот услышали опять, и я заплакал. – Что это? – сказала Кэдди. Положила руку на мою. – Это мама, – сказал Квентин. Ложка поднялась к губам, я проглотил, опять заплакал. – Перестань, – сказала Кэдди. Но я не перестал, и она подошла, обняла меня. Дилси пошла, закрыла обе двери, и не стало слышно. – Ну, перестань, – сказала Кэдди. Я замолчал и стал есть. Джейсон ест, а Квентин – нет. – Это мама, – сказал Квентин. Встал. – Сядь сейчас же на место, – сказала Дилси. – У них там гости, а ты в этой грязной одеже. И ты сядь, Кэдди, и кончайте ужинать. – Она там плакала, – сказал Квентин. – Это пел кто-то, – сказала Кэдди. – Правда, Дилси? – Ешьте лучше тихонько, как велел мистер Джейсон, – сказала Дилси. – Придет время – узнаете. Кэдди пошла, села на место. – Я говорила – у нас званый ужин, – сказала Кэдди. Верш сказал: – Он уже все съел. – Подай мне его мисочку, – сказала Дилси. Мисочка ушла. – Дилси, – сказала Кэдди. – А Квентин не ест. А ему велели меня слушаться. – Кушай, Квентин, – сказала Дилси. – Кончайте и уходите из кухни. – Я больше не хочу, – сказал Квентин. – Раз я велю, ты должен кушать, – сказала Кэдди. – Правда, Дилси? Пар идет от мисочки в лицо, рука Верша окунает ложку, и от пара щекотно во рту. – Я не хочу больше, – сказал Квентин. – Какой же званый ужин, когда бабушка больна. – Ну и что ж, – сказала Кэдди. – Гости внизу, а она может выйти и сверху глядеть. Я тоже надену ночную рубашку и выйду на лестницу. – Это мама плакала, – сказал Квентин. – Правда, Дилси? – Не докучай мне, голубок, – сказала Дилси. – Вот вас покормила, а теперь еще ужин готовить для всей компании. Скоро даже Джейсон кончил есть. И заплакал. – Твоего голоска не хватало, – сказала Дилси. – Он каждый вечер хнычет – с тех пор как бабушка больна и ему нельзя у нее спать, – сказала Кэдди. – Хныкалка. – Вот я расскажу про тебя, – сказал Джейсон. Плачет. – Ты уже и так рассказал, – сказала Кэдди. – А больше тебе нечего рассказывать. – Спать вам пора, вот что, – сказала Дилси. Подошла, спустила меня на пол и теплой тряпкой вытерла мне рот и руки. – Верш, проводи их наверх черным ходом, только тихо. А ты, Джейсон, перестань хныкать. – Еще не пора спать, – сказала Кэдди. – Мы никогда так рано не ложимся. – А сегодня ляжете, – сказала Дилси. – Папа велел вам идти спать сразу, как поужинаете. Сами слышали. – Папа велел меня слушаться, – сказала Кэдди. – А я не буду тебя слушаться, – сказал Джейсон. – Еще как будешь, – сказала Кэдди. – Теперь идемте все и слушайтесь меня. – Только чтоб без шума, Верш, – сказала Дилси. – Сегодня, дети, будьте тише воды, ниже травы. – А почему? – сказала Кэдди. – Мама ваша нездорова, – сказала Дилси. – Идите все за Вершем. – Я говорил, мама плакала, – сказал Квентин. Верш поднял меня на спину, открыл дверь на веранду. Мы вышли, и Верш закрыл дверь. Темно, только плечи и запах Верша. «Не шумите. – Мы еще погуляем. – Мистер Джейсон велел сразу наверх. – Он велел меня слушаться. – А я не буду тебя слушаться. – Он всем велел. И тебе Квентин.» Я чувствую затылок Верша, слышу всех нас. «Правда, Верш? – Правда. – Вот и слушайтесь. Сейчас пойдем немножко погуляем во дворе. Идемте». Верш открыл дверь, мы вышли. Сошли по ступенькам. – Давайте отойдем подальше, к Дилсиному дому. Оттуда нас не слышно будет, – сказала Кэдди. Верш спустил меня на землю. Кэдди взяла мою руку, и мы пошли по кирпичной дорожке. – Идем, – сказала Кэдди. – Лягушка ускакала. Она давно уже в огороде. Может, нам другая встретится. Роскус несет ведра с молоком. Пронес мимо. Квентин не пошел с нами. Сидит на ступеньках кухни. Мы идем к дому, где Верш живет. Я люблю, как там пахнет. Горит огонь. Ти-Пи присел – рубашка подолом до полу, – подкладывает, чтобы сильней горело. Потом я встал, Ти-Пи одел меня, мы пошли на кухню, поели. Дилси стала петь, и я заплакал, и она замолчала. – Иди гуляй с ним, только подальше от дома, – сказала Дилси. – Туда нам нельзя, – говорит Ти-Пи. Мы играем в ручье. – Туда нельзя, – говорит Ти-Пи. – Слышал, мэмми не велела. В кухне Дилси поет, я заплакал. – Тихо, – говорит Ти-Пи. – Идем. Пошли к сараю. У сарая Роскус доит. Он доит одной рукой и охает. Птицы сели на дверь, смотрят. Одна на землю села, ест с коровами. Я смотрю, как Роскус доит, а Ти-Пи кормит Квини и Принса. Теленок в свиной загородке. Тычется мордой в проволоку, мычит. – Ти-Пи, – позвал Роскус. Ти-Пи отозвался из сарая: «Да». Фэнси выставила голову из стойла, потому что Ти-Пи еще не кормил ее. – Скорей управляйся там, – сказал Роскус. – Придется тебе додоить. Правая рука совсем уже не действует. Ти-Пи пришел, сел доить. – Почему ты к доктору не сходишь? – сказал Ти-Пи. – Доктор тут не поможет, – сказал Роскус. – Место у нас такое. – Какое-такое? – сказал Ти-Пи. – Злосчастное тут место, – сказал Роскус. – Ты кончил – впусти теленка. «Злосчастное тут место», сказал Роскус. Позади него и Верша огонь вставал, падал, скользил по их лицам. Дилси уложила меня. Постель пахла Ти-Пи. Хорошо пахла. – Что ты в этом смыслишь? – сказала Дилси. – Озаренье тебе было, знак был даден, что ли? – Не надо озаренья, – сказал Роскус. – Вот он, знак, в постели лежит. Пятнадцать лет, как люди видят этот знак. – Ну и что? – сказала Дилси. – Ни тебе, ни твоим вреда он никакого не принес. Верш работает, Фрони замуж выдана, Ти-Пи подрастет – заступит тебя, как вовсе ревматизмом скрутит. – Двоих уже взял господь у них, – сказал Роскус. – Третий на очереди. Знак ясный, сама не хуже меня видишь. – В ту ночь сова ухала, – сказал Ти-Пи. – Еще с вечера. Налил я Дэну похлебки – так и не подошел пес. Ближе сарая ни в какую. А только стемнело – завыл. Вот Верш тоже слышал. – Все мы на той очереди, – сказала Дилси. – Покажи мне человека, чтобы вечно жил. – Не в одних только смертях дело, – сказал Роскус. – Знаю я, о чем ты, – сказала Дилси. – Вот будет тебе злосчастье, как скажешь ее имя вслух – сам будешь сидеть с ним, успокаивать. – Злосчастное тут место, – сказал Роскус. – Я с самого его рожденья заприметил, а как сменили ему имя, понял окончательно. – Хватит, – сказала Дилси. Выше укрыла меня одеялом. Оно пахло Ти-Пи. – Помолчите, пусть заснет. – Знак ясный, – сказал Роскус. – Ага, знак, что придется Ти-Пи всю твою работу делать за тебя, – сказала Дилси. «Ти-Пи, забери его и Квентину, пусть там у дома с Ластером играют. Фрони за ними присмотрит. А сам иди отцу помоги». Мы кончили есть. Ти-Пи взял Квентину на руки, и мы пошли к дому, где Ти-Пи живет. Ластер сидит на земле, играет. Ти-Пи посадил Квентину, она тоже стала играть. У Ластера катушки, Квентина – отнимать, забрала. Ластер заплакал, пришла Фрони, дала Ластеру жестянку играть, а потом я взял катушки, Квентина стала драться, и я заплакал. – Уймись, – сказала Фрони. – Не совестно тебе у маленькой игрушку отымать. – Взяла катушки, отдала Квентине. – Уймись, – сказала Фрони. – Цыц, говорят тебе. – Замолчи, – сказала Фрони. – Порку хорошую, вот что тебе надо. – Взяла Ластера и Квентину на руки. – Идем, – сказала Фрони. Мы пошли к сараю. Ти-Пи доит корову. Роскус сидит на ящике. – Чего он там еще накуролесил? – спросил Роскус. – Да вот привела его вам, – сказала Фрони. – Обижает маленьких опять. Отымает игрушки. Побудь здесь с Ти-Пи и не реви. – Выдаивай чисто, – сказал Роскус. – Прошлую зиму довел, что у той молодой пропало молоко. Теперь еще эту испортишь, совсем без молока останемся. Дилси поет. – Туда не ходи, – говорит Ти-Пи. – Знаешь ведь, что мэмми не велела. Там поют. – Пошли, – говорит Ти-Пи. – Поиграем с Квентиной и Ластером. Идем. Квентина с Ластером играют на земле перед домом, где Ти-Пи живет. В доме встает и падает огонь, перед огнем сидит Роскус – черным пятном на огне. – Вот и третьего господь прибрал, – говорит Роскус. – Я еще в позапрошлом году предрекал. Злосчастное место. – Так переселялся б на другое, – говорит Дилси. Она раздевает меня. – Только Верша сбил с толку своим карканьем. Если б не ты, не уехал бы Верш от нас в Мемфис. – Пусть для Верша в этом будет все злосчастье, – говорит Роскус. Вошла Фрони. – Кончили уже? – сказала Дилси. – Ти-Пи кончает, – сказала Фрони. – Мис Кэлайн зовет – Квентину спать укладывать. – Вот управлюсь и пойду, – сказала Дилси. – Пора б ей знать, что у меня крыльев нету. – То-то и оно, – сказал Роскус. – Как месту не быть злосчастным, когда тут имя собственной дочери под запретом. – Будет тебе, – сказала Дилси. – Хочешь его разбудоражить? – Чтоб девочка росла и не знала, как звать ее маму, – сказал Роскус. – Не твоя печаль, – сказала Дилси. – Я всех их вырастила, и эту уж как-нибудь тоже. А теперь помолчите. Дайте ему заснуть. – Подумаешь, разбудоражить, – сказала Фрони. – Будто он различает имена. – Еще как различает, – сказала Дилси. – Ты ему это имя во сне скажи – услышит. – Он знает больше, чем люди думают, – сказал Роскус. – Он все три раза чуял, когда их время приходило, – не хуже нашего пойнтера. И когда его самого время придет, он тоже знает, только сказать не может. И когда твое придет. И мое когда. – Мэмми, переложите Ластера от него в другую постель, – сказала Фрони. – Он на Ластера порчу наведет. – Типун тебе на язык, – сказала Дилси. – Умнее не придумала? Нашла кого слушать – Роскуса. Ложись, Бенджи. Подтолкнула меня, и я лег, а Ластер уже лежал там и спал. Дилси взяла длинный дерева кусок и положила между Ластером и мной. – На Ластерову сторону нельзя, – сказала Дилси. – Он маленький, ему будет больно. «Еще нельзя туда», сказал Ти-Пи. «Обожди». Мы смотрим из-за дома, как отъезжают шарабаны. – Теперь можно, – сказал Ти-Пи. Взял Квентину на руки, и мы побежали, стали в конце забора, смотрим, как едут. – Вон там его везут, – сказал Ти-Пи. – Вон в том, с окошками который. Смотри. Вон он лежит. Видишь? «Пошли», говорит Ластер. «Отнесем домой, чтоб не потерялся. Ну нет, ты этот мячик не получишь. Они увидят у тебя, скажут – украл. Замолчи. Тебе нельзя его. Зачем тебе? Тебе мячики-шарики ни к чему». Фрони и Ти-Пи играют у порога на земле. У Ти-Пи светляки в бутылке. – Разве вам еще разрешили гулять? – сказала Фрони. – Там гости, – сказала Кэдди. – Папа велел меня сегодня слушаться. Значит, тебе и Ти-Пи тоже нужно меня слушаться. – А я не буду, – сказал Джейсон. – И Фрони с Ти-Пи совсем не нужно тебя слушаться. – Вот велю им – и будут слушаться, – сказала Кэдди. – Только, может, я еще не захочу велеть. – Ти-Пи никого не слушается, – сказала Фрони. – Что, похороны уже начались? – А что такое похороны? – сказал Джейсон. – Ты забыла: мэмми не велела говорить им, – сказал Верш. – Похороны – это когда голосят, – сказала Фрони. – У тетушки Бьюлы Клэй на похоронах два дня голосили. В Дилсином доме голосят. Дилси. Заголосила, и Ластер сказал нам: «Тихо», и мы сидим тихо, потом я заплакал и Серый завыл под крыльцом. Дилси замолчала, и мы тоже. – Нет, – сказала Кэдди. – Это у негров. А у белых не бывает похорон. – Фрони, – сказал Верш. – Нам же не велели говорить им. – Про что не велели? – сказала Кэдди. Дилси голосила, и когда мы услыхали, я заплакал, а Серый завыл под крыльцом, «Ластер», сказала Фрони из окна. «Уведи их к сараю. Мне надо стряпать, а я из-за них не могу. И этого пса тоже. Убери их отсюда». «Я к сараю не пойду», сказал Ластер. «Еще дедушка привидится. Он вчера вечером мне из сарая руками махал». – А почему не говорить? – сказала Фрони. – Белые тоже умирают. Ваша бабушка умерла – все равно как любая негритянка. – Это собаки умирают, – сказала Кэдди. – Или лошади – как тогда, когда Нэнси упала в ров и Роскус ее пристрелил, и прилетели сарычи, раздели до костей. Под луной круглятся кости из рва, где темная лоза и ров черный, как будто одни яркие погасли, а другие нет. А потом и те погасли, и стало темно. Я замолчал, чтоб вдохнуть, и опять, и услышал маму, и шаги уходят быстро, и мне слышно запах. Тут комната пришла, но у меня глаза закрылись. Я не перестал. Мне запах слышно. Ти-Пи отстегивает на простыне булавку. – Тихо, – говорит он. – Тш-ш. Но мне запах слышно. Ти-Пи посадил меня в постели, одевает быстро. – Тихо, Бенджи, – говорит Ти-Пи. – Идем к нам. Там у нас дома хорошо, там Фрони. Тихо. Тш-ш. Завязал шнурки, надел шапку мне, мы вышли. В коридоре свет. За коридором слышно маму. – Тш-ш, Бенджи, – говорит Ти-Пи. – Сейчас уйдем. Дверь открылась, и запахло совсем сильно, и выставилась голова. Не папина. Папа лежит там больной. – Уведи его во двор. – Мы и так уже идем, – говорит Ти-Пи. Взошла Дилси по лестнице. – Тихо, Бенджи, – говорит Дилси. – Тихо. Веди его к нам, Ти-Пи. Фрони постелет ему. Смотрите там за ним. Тихо, Бенджи. Иди с Ти-Пи. Пошла туда, где слышно маму. – У вас там пусть и остается. – Это не папа. Закрыл дверь, но мне слышно запах. Спускаемся. Ступеньки в темное уходят, и Ти-Пи взял мою руку, и мы вышли через темное в дверь. Во дворе Дэн сидит и воет. – Он чует, – говорит Ти-Пи. – И у тебя, значит, тоже на это чутье? Сходим с крыльца по ступенькам, где наши тени. – Забыл надеть тебе куртку, – говорит Ти-Пи. – А надо бы. Но назад вертаться не стану. Дэн воет. – Замолчи, – говорит Ти-Пи. Наши тени идут, а у Дэна ни с места, только воет, когда Дэн воет. – Размычался, – говорит Ти-Пи. – Как же тебя к нам вести. Раньше хоть этого баса жабьего у тебя не было. Идем. Идем кирпичной дорожкой, и тени наши тоже. От сарая пахнет свиньями. Около стоит корова, жует на нас. Дэн воет. – Ты весь город на ноги подымешь своим ревом, – говорит Ти-Пи. – Перестань. У ручья пасется Фэнси. Подходим, на воде блестит луна. – Ну нет, – говорит Ти-Пи. – Тут слишком близко. Еще дальше отойдем. Пошли. Ну и косолапый – чуть не по пояс в росе. Идем. Дэн воет. Трава шумит, и ров открылся в траве. Из черных лоз круглятся кости. – Ну вот, – сказал Ти-Пи. – Теперь ори сколько влезет. Вся ночь твоя и двадцать акров луга. Ти-Пи лег во рву, а я сел, смотрю на кости, где сарычи клевали Нэнси и взлетали из рва тяжело и темно. «Когда мы ходили тут утром, монета была», говорит Ластер. «Я еще показывал тебе. Помнишь? Мы стоим вот здесь, я вынул из кармана и показываю». – Что ж, по-твоему, и бабушку разденут сарычи? – сказала Кэдди. – Глупости какие. – Ты бяка, – сказал Джейсон. Заплакал. – Глупая ты, – сказала Кэдди. Джейсон плачет. Руки в карманах. – Джейсону богатым быть, – сказал Верш. – Все время за денежки держится. Джейсон плачет. – Вот, додразнили, – сказала Кэдди. – Не плачь, Джейсон. Разве сарычам пробраться к бабушке? Папа их не пустит. Ты маленький – и то не дался б им. Не плачь. Джейсон замолчал. – А Фрони говорит, что это похороны, – сказал Джейсон. – Да нет же, – сказала Кэдди. – Это у нас званый ужин. Ничегошеньки Фрони не знает. Он светляков подержать хочет. Дай ему, Ти-Пи. Ти-Пи дал мне бутылку со светляками. – Пошли обойдем кругом дома и в окно заглянем в гостиную, – сказала Кэдди. – Вот тогда увидите, кто прав. – Я и так знаю, – сказала Фрони. – Мне и заглядывать не надо. – Ты лучше молчи, Фрони, – сказал Верш. – А то получишь порку от мэмми. – Ну, что ты знаешь? – сказала Кэдди. – Что знаю, то знаю, – сказала Фрони. – Идемте, – сказала Кэдди. – Пошли смотреть в окно. Мы пошли. – А светляков вернуть забыли? – сказала Фрони. – Пусть он еще подержит – можно, Ти-Пи? – сказала Кэдди. – Мы принесем. – Не вы их ловили, – сказала Фрони. – А если я разрешу вам идти с нами, тогда можно, чтоб еще подержал? – сказала Кэдди. – Нам с Ти-Пи никто не велел тебя слушаться, – сказала Фрони. – А если я скажу, что вам не нужно меня слушаться, тогда можно, чтоб еще подержал? – сказала Кэдди. – Ладно, – сказала Фрони. – Пусть подержит, Ти-Пи. Мы зато посмотрим, как там голосят. – Там совсем не голосят, – сказала Кэдди. – Говорят же тебе, там званый ужин. Правда, Верш? – Отсюда не видать, что у них там, – сказал Верш. – Ну, так пошли, – сказала Кэдди. – Фрони и Ти-Пи можно меня не слушаться. А остальным всем слушаться. Подыми его, Верш. Уже темно почти. Верш взял меня на спину, мы пошли к крыльцу и дальше кругом дома. Мы выглянули из-за дома – два огня едут к дому аллеей. Ти-Пи вернулся к погребу, открыл дверь. «А знаешь, что там внизу стоит?» сказал Ти-Пи. Содовая. Я видел, мистер Джейсон нес оттуда бутылки в обеих руках. Постой минутку здесь". Ти-Пи пошел, заглянул в двери кухни. Дилси сказала: «Ну, чего заглядываешь? А где Бенджи?» «Он здесь во дворе», сказал Ти-Пи. «Иди смотри за ним», сказала Дилси. «Чтоб в дом не шел». «Хорошо, мэм», сказал Ти-Пи. «А что, уже началось?» «Ты иди, знай гуляй с ним подальше от глаз», сказала Дилси. «У меня и без того полны руки». Из-под дома выползла змея. Джейсон сказал, что не боится змей, а Кэдди сказала, он боится, а она вот нет, и Верш сказал, они оба боятся, и Кэдди сказала, не шумите, папа не велел. «Нашел когда реветь», говорит Ти-Пи. «Глотни лучше этой саспрелевой». Она щекочет мне нос и глаза. «Не хочешь – дай я выпью», говорит Ти-Пи. «Вот так, раз – и нету. Теперь за новой бутылкой сходить, пока никто нам не мешает. Да замолчи ты». Мы стали под деревом, где окно в гостиную. Верш посадил меня в мокрую траву. Холодно. Свет во всех окнах. – Вон за тем окном бабушка, – сказала Кэдди. – Она теперь все дни больна. А когда выздоровеет, у нас будет пикник. – Что я знаю, то знаю, – сказала Фрони. Деревья шумят и трава. – А рядом комнатка, где мы болеем корью, – сказала Кэдди. – Фрони, а вы с Ти-Пи где болеете корью? – Да где придется, – сказала Фрони. – Там еще не началось, – сказала Кэдди. «Сейчас начнут», сказал Ти-Пи. «Ты стой здесь, а я пойду ящик приволоку, с него будет видно в окно. Сперва только бутылку кончим. Ух ты, от нее прямо хочется совой заухать». Мы допили. Ти-Пи втолкнул бутылку через решетку под дом и ушел. Мне слышно их в гостиной, я руками вцепился в стену. Ти-Пи тащит ящик. Упал, засмеялся. Лежит и смеется в траву. Встал, тащит ящик под окно. Удерживается, чтоб не смеяться. – Жуть, как горланить охота, – говорит Ти-Пи. – Залазь на ящик, посмотри, не началось там? – Еще не началось, – сказала Кэдди. – Музыкантов еще нет. – И не будет музыкантов, – сказала Фрони. – Много ты знаешь, – сказала Кэдди. – Что я знаю, то знаю, – сказала Фрони. – Ничего ты не знаешь, – сказала Кэдди. Подошла к дереву. – Подсади меня, Верш. – Твой папа не велел тебе лазить на дерево, – сказал Верш. – Это давно было, – сказала Кэдди. – Он уже забыл. И потом, он велел сегодня меня слушаться. Что, разве неправда? – А я не буду тебя слушаться, – сказал Джейсон. – И Фрони с Ти-Пи тоже не будут. – Подсади меня, Верш, – сказала Кэдди. – Ладно, – сказал Верш. – Тебя будут пороть, не меня. Подошел, подсадил Кэдди на дерево, на нижний сук. У нее штанишки сзади грязные. А теперь ее не видно. Трещат и качаются ветки. – Мистер Джейсон говорил, что выпорет, если сломаешь дерево, – сказал Верш. – А я тоже про нее скажу, – сказал Джейсон. Дерево перестало качаться. Смотрим на тихие ветки. – Ну, что ты там увидела? – Фрони шепотом. Я увидел их. Потом увидел Кэдди, в волосах цветы, и длинная вуаль, как светлый ветер. Кэдди. Кэдди. – Тихо! – говорит Ти-Пи. – Они ж услышат! Слазь быстрей. – Тянет меня. Кэдди. Я цепляюсь за стену. Кэдди. Ти-Пи тянет меня. – Тихо, – говорит Ти-Пи. – Тихо же. Пошли быстрей отсюда. – Дальше меня тащит. Кэдди… – Тихо, Бенджи. Хочешь, чтоб услыхали. Идем, выпьем еще и вернемся – если замолчишь. Идем возьмем еще бутылку, пока вдвоем не загорланили. Скажем, что это Дэн их выпил. Мистер Квентин все говорит, какая умная собака, – скажем, она и вино умеет пить. Свет от луны по ступенькам в погреб. Пьем еще. – Знаешь, чего мне хочется? – говорит Ти-Пи. – Чтоб сюда в погреб медведь пришел. Знаешь, что я ему сделаю? Прямо подойду и плюну в глаза. Дай-ка бутылку – заткнуть рот, а то загорланю сейчас. Ти-Пи упал. Засмеялся, дверь погреба и свет луны метнулись, и я ударился. – Тихо ты, – говорит Ти-Пи и хочет не смеяться. – Они же услышат. Вставай, Бенджи. Подымайся на ноги, скорей. – Барахтается и смеется, а я хочу подняться. Ступеньки из погреба кверху идут, на них луна. Ти-Пи упал в ступеньки, в лунный свет, я набежал на забор, а Ти-Пи бежит за мной и: «Тихо, тихо». Упал в цветы, смеется, я на ящик набежал. Хочу залезть, но ящик отпрыгнул, ударил меня по затылку, и горло у меня сказало: «Э-э». Опять сказало, и я лежу тихо, но в горле не перестает, и я заплакал. Ти-Пи тащит меня, а горло не перестает. Все время не перестает, и я не знаю, плачу или нет. Ти-Пи упал на меня, смеется, а в горле не перестает, и Квентин пнул Ти-Пи, а Кэдди обняла меня, и светлая вуаль, но деревьями Кэдди не пахнет больше, и я заплакал. «Бенджи», сказала Кэдди. «Бенджи». Обняла меня опять руками, но я ушел. – Из-за чего ты, Бенджи? Из-за этой шляпки? – Сняла шляпку, опять подошла, я ушел. – Бенджи, – сказала она. – Из-за чего же тогда? Чем Кэдди провинилась? – Да из-за этого платья, – сказал Джейсон. – Думаешь, что ты уже большая, да? Думаешь, ты лучше всех, да? Расфуфырилась. – Ты, гаденький, прикуси себе язык, – сказала Кэдди. – Что же ты плачешь, Бенджи? – Если тебе четырнадцать, так думаешь – уже большая, да? – сказал Джейсон. – Большая цаца, думаешь, да? – Тихо, Бенджи, – сказала Кэдди. – А то маму растревожишь. Перестань. Но я не перестал, она пошла от меня, я за ней, она стала, ждет на лестнице, я тоже стал. – Из-за чего ты, Бенджи? – сказала она. – Скажи Кэдди, и Кэдди исправит. Ну, выговори. – Кэндейси, – сказала мама. – Да, мэм, – сказала Кэдди. – Зачем ты его дразнишь? – сказала мама. – Поди с ним сюда. Мы вошли в мамину комнату, мама лежит там, а на лбу болезнь – белой тряпкой. – Что опять с тобой такое, Бенджамин? – сказала мама. – Бенджи, – сказала Кэдди. Подошла опять, но я ушел. – Это он из-за тебя, наверно, – сказала мама. – Зачем ты его трогаешь, зачем не даешь мне полежать спокойно. Достань ему коробку и, пожалуйста, уйди, оставь его в покое. Кэдди достала коробку, поставила на пол, открыла. В ней полно звезд. Я стою тихо – и они тихо. Я шевельнусь – они играют искрами. Я замолчал. Потом услышал, как уходит Кэдди, и опять заплакал. – Бенджамин, – сказала мама. – Поди сюда, – пошел к дверям. – Тебе говорят, Бенджамин, – сказала мама. – Что тут у вас? – сказал папа. – Куда ты направился? – Сведи его вниз, Джейсон, и пусть там кто-нибудь за ним присмотрит, – сказала мама. – Ты ведь знаешь, как я нездорова, и все же ты… Мы вышли, и папа прикрыл дверь. – Ти-Пи! – сказал он. – Да, сэр, – сказал Ти-Пи снизу. – К тебе Бенджи спускается, – сказал папа. – Побудешь с Ти-Пи. Я слушаю воду. – Бенджи, – сказал Ти-Пи снизу. Слышно воду. Я слушаю. – Бенджи, – сказал Ти-Пи снизу. Я слушаю воду. Вода перестала, и Кэдди в дверях. – А, Бенджи! – сказала она. Смотрит на меня, я подошел, обняла меня. – Все-таки нашел Кэдди, – сказала она. – А ты думал, я сбежала? – Кэдди пахла деревьями. Мы пошли в Кэддину комнату. Она села к зеркалу. Потом перестала руками, повернулась ко мне. – Что же ты, Бенджи. Из-за чего ты? Не надо плакать. Кэдди никуда не уходит. Погляди-ка, – сказала она. Взяла бутылочку, вынула пробку, поднесла мне к носу. – Как пахнет! Понюхай. Хорошо как! Я ушел и не перестал, а она держит бутылочку и смотрит на меня. – Так вон оно что, – сказала Кэдди. Поставила бутылочку, подошла, обняла меня. – Так вот ты из-за чего. И хотел ведь сказать мне, и не мог. Хотел и не мог ведь. Конечно же, Кэдди не будет духами душиться. Конечно, не будет. Вот только оденусь. Кэдди оделась, взяла опять бутылочку, и мы пошли на кухню. – Дилси, – сказала Кэдди. – Бенджи тебе делает подарок. – Кэдди нагнулась, вложила бутылочку в руку мне. – Подай теперь Дилси ее. – Протянула мою руку, и Дилси взяла бутылочку. – Нет, ты подумай! – сказала Дилси. – Дитятко мое духи мне дарит. Ты только глянь, Роскус. Кэдди пахнет деревьями. – А мы с Бенджи не любим духов, – сказала Кэдди. Кэдди пахла деревьями. – Ну, вот еще, – сказала Дилси. – Большой уже мальчик, надо спать в своей постельке. Тебе уже тринадцать лет. Будешь спать теперь один, в дяди Мориной комнате, – сказала Дилси. Дядя Мори нездоров. У него глаз нездоров и рот. Верш понес ему ужин на подносе. – Мори грозится застрелить мерзавца, – сказал папа. – Я посоветовал ему потише, а то как бы этот Паттерсон не услыхал. – Папа выпил из рюмки. – Джейсон, – сказала мама. – Кого застрелить, а, папа? – сказал Квентин. – Застрелить за что? – За то, что дядя Мори пошутил, а тот не понимает шуток, – сказал папа. – Джейсон, – сказала мама. – Как ты можешь так? Чего доброго, Мори убьют из-за угла, а ты будешь сидеть и посмеиваться. – Пусть держится подальше от углов, – сказал папа. – А кого застрелить? – сказал Квентин. – Кого дядя Мори застрелит? – Никого, – сказал папа. – Пистолета у меня нет. Мама заплакала. – Если тебе в тягость оказывать Мори гостеприимство, то будь мужчиной и скажи ему в лицо, а не насмехайся заглазно при детях. – Что ты, что ты, – сказал папа. – Я восхищаюсь Мори. Он безмерно укрепляет во мне чувство расового превосходства. Я не променял бы его на упряжку каурых коней. И знаешь, Квентин, почему? – Нет, сэр, – сказал Квентин. – Et ego in Arcadia…2 забыл, как по-латыни «сено», – сказал папа. – Ну, не сердись, – сказал папа. – Это все ведь шутки. – Выпил, поставил рюмку, подошел к маме, положил ей руку на плечо. – Неуместные шутки, – сказала мама. – Наш род ни на йоту не хуже вашего, компсоновского. И если у Мори слабое здоровье, то… – Разумеется, – сказал папа. – Слабое здоровье – первопричина жизни вообще. В недуге рождены, вскормлены тленом, подлежим распаду. Верш! – Сэр, – сказал Верш за моим стулом. – Ступай-ка наполни графин. – И скажи Дилси, пусть отведет Бенджамина наверх и уложит, – сказала мама. – Ты уже большой мальчик, – сказала Дилси. – Кэдди умаялась спать с тобой. Ну замолчи и спи. Комната ушла, но я не замолчал, и комната пришла обратно, и Дилси пришла, села на кровать, смотрит на меня. – Так не хочешь быть хорошим и заснуть? – сказала Дилси. – Никак не хочешь? А минуту обождать ты можешь? Ушла. В дверях пусто. Потом Кэдди в дверях. – Тс-с, – говорит Кэдди. – Иду, иду. Я замолчал, Дилси отвернула покрывало, и Кэдди легла на одеяло под покрывало. Она не сняла купального халата. – Ну вот, – сказала Кэдди. – Вот и я. Пришла Дилси еще с одеялом, укрыла ее, подоткнула кругом. – Он – минута и готов, – сказала Дилси. – Я не стану гасить у тебя свет. – Хорошо, – сказала Кэдди. Примостила голову рядом с моей на подушке. – Спокойной ночи, Дилси. – Спокойной ночи, голубка, – сказала Дилси. На комнату упала чернота. Кэдди пахла деревьями. Смотрим на дерево, где Кэдди. – Что ей там видно, а, Верш? – Фрони шепотом. – Тс-с-с, – сказала Кэдди с дерева. – А ну-ка спать! – сказала Дилси. Она вышла из-за дома. – Папа велел идти наверх, а вы сюда прокрались за моей спиной? Где Кэдди и Квентин? – Я говорил ей, чтоб не лезла на дерево, – сказал Джейсон. – Вот расскажу про нее. – Кто, на какое дерево? – сказала Дилси. – Подошла, смотрит на дерево вверх. – Кэдди! – сказала Дилси. Опять ветки закачались. – Ты, сатана! – сказала Дилси. – Слазь на землю. – Тс-с, – сказала Кэдди. – Ведь папа не велел шуметь. Кэддины ноги показались. Дилси дотянулась, сняла ее с дерева. – А у тебя есть разум? Зачем ты разрешил им сюда? – сказала Дилси. – А что я мог с ней поделать, – сказал Верш. – Вы-то почему здесь? – сказала Дилси. – Вам-то кто разрешил? – Она, – сказала Фрони. – Она позвала нас. – Да кто вам велел ее слушаться? – сказала Дилси – А ну, марш домой! – Фрони с Ти-Пи уходят. Их не видно, но слышно еще. – Ночь на дворе, а вы бродите, – сказала Дилси. Взяла меня на руки, и мы пошли к кухне. – За спиной моей прокрались, – сказа
|