Студопедия — Study the essential vocabulary and translate the illustrative examples into Russian. 1. We avoided riding through large cities on our trip. 2. Translate the following sentences into Russian
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Study the essential vocabulary and translate the illustrative examples into Russian. 1. We avoided riding through large cities on our trip. 2. Translate the following sentences into Russian






 

2. Translate the following sentences into Russian:

 

1. We avoided riding through large cities on our trip. 2. One would admire his excellent qualities, but avoid his com­pany. 3. You can hardly avoid wounding such persons at one time or another, no matter how unintentionally. 4. They drove on, slowly, gropingly, chattering meanwhile, avoiding the main street as far as possible. 5. A man averts controversy by keep­ing clear of the subjects that might bring it out. 6. Try as they would they could not avert their eyes from the disgusting sight. 7. Andrew kept his eyes averted. 8. An accident was narrowly averted. 9. After a slight inquiry you had better draw no con­clusions. 10. To ignore his greeting was to slight him publicly.

 

11. There's been a slight improvement in the situation. 12.1 re­called other times he'd slighted his wife, by neglectingto intro­duce her. 13. Her disgust for falsehood was evident. 14. Hand­ling the frogs and animals in the laboratory disgusted her at first but then she got used to it. 15. Sameness is the mother of disgust, variety the cure. 16. "What's up now?" he asked in a disgusted tone. 17. "It's your kindness that humiliates me even more than your laughter," said the boy. 18. The manner of his reception was a humiliation to Scarlett. 19. It was shocking to discover that one could be humiliated to tears. 20. Why do you persist in humiliating people you argue with? 21. The man is too conceited to be likable. 22. The world tolerates conceit from those who are successful, but not from anybody else. (M. Twain) 23. "Without wishing to sound conceited, I'm clear­ly the best salesman in the company," he bragged. 24. The conceit of this man is incredible. 25. For a moment the driver was blinded by the glaring headlines of the car that came round the bend in the road but he turned the wheel in time to avert an accident. 26. The glare of the sun on the water made him blink. 27. The report is full of glaring faults. 28. She con­tinued to glare at Ellery with an unwavering glassiness. 29. An extravagant man has extravagant tastes and habits. 30. She lived a life of extravagance and waste. 31. Economy must recover what extravagance has lost. 32. Note that extravagant laughter, extravagant passion do not mean "экстравагантный" but "безудержный, несдержанный". 33. It was cunning of the managing director to sell his shares just before the company went bankrupt. 34. Richard may not be all that bright, but he's certainly cunning. 35. John knew nothing of the desperate and cunning means employed to get him out of his job. 36. What a cunning trick!

 

3. Give the English equivalents for the following phrases:

 

избегать старых друзей, дурной компании, ошибок, какой-л. пищи, скандала, ссоры, неприятностей, трудностей; избегать обра­щаться к кому-л., упоминать о чём-л., ездить

куда-л.;

отводить глаза; отвести взгляд от чего-л.; отвернуть лицо; от­вратить опасность; отвести удар; отвратить несчастье; предотвра­тить войну; предупредить несчастный случай; предотвратить спор; предотвратить провал;

тонкая фигурка; хрупкое сооружение; тоненькая девушка; лег­кая простуда; небольшой кашель; незначительное повреждение; не-

 

большой ушиб; легкое сомнение; ни малейшего подозрения; не иметь ни малейшего понятия о чём-л.;

малейший (самый легкий) шум; легкий толчок; относиться к кому-л. с неуважением; пренебрегать работой; несерьезно относить­ся к занятиям;

отвратительный запах; омерзительное зрелище; отвратительный вкус; возмутительное поведение; испытывать отвращение к чему-л.;

унизительная ситуация; сгорать от стыда; выносить унижение; унижать кого-л.,

самодовольный вид; быть о себе высокого мнения; полный само­довольства;

ослепительно сверкать на солнце; бросать свирепые (сердитые) взгляды на кого-л.; яркий свет лампочки; ослепительный блеск льда; яркий свет рекламы; вопиющая ошибка; бросающийся в глаза де­фект; слепящий свет фар автомобиля; горящие от гнева глаза;

расточительная хозяйка; небережливая женщина; сумасбродное (несдержанное) поведение; нелепый язык; безудержная страсть; безудержный смех; дикие требования; непомерные претензии; неле­пые обвинения; неумеренные похвалы; неумеренный восторг; без­мерное честолюбие; непомерные цены; непомерные расходы;

хитрая проделка; хитрые животные; ловкий фокус; коварный взгляд.

 

4. Paraphrase the following sentences using the essential vocabulary:

 

1. He knew where the danger lay and took care not to go near it. 2. He said that at all costs the danger must be prevent­ed. 3. She felt she was disrespected because she was not asked to stay. 4. His too much pride in himself is unbearable. 5. The sickening smell caused a strong feeling of dislike in her. 6. John's dignity was lowered by the slight. 7. Sir Peter complained of Lady Teasle's wastefulness in buying roses in winter. 8. Harvey said that Paul's income was not enough to supply Madeline's carelessness in spending money.

 

5. Answer the following questions. Use the essential vocabulary:

 

1. What do you do if you don't want to meet a person? 2. When do you avoid somebody? 3. What do you usually avoid or try to avoid doing? 4. How do you think one can best avoid making spelling mistakes, grammar mistakes and mistakes in word usage? 5. How can one avert a controversy? 6. What do you say of a pain or a headache that is not at all serious? 7. How would you feel if your hostess paid too little attention to you?

 

8. What do you call a very strong feeling of repulsion caused by a bad smell? 9. What do you call an exaggerated opinion of oneself? 10. Why doesn't anybody like people who are full of conceit? 11. What do you call very bright light? 12. When does one glare at somebody? 13. What do you call a mistake that is quite obvious? 14. What do you call one who spends money carelessly?

 

6. Choose the right word:

slight (be, feel slighted); humiliate (be, feel humiliated); hurt (be, feel hurt):

 

1. When the "Old Guard" refused to visit Scarlett in her new luxurious house she felt... but it didn't... her. She was too conceited to feel.... What really... her badly was Rhett's sneer­ing remark that he had warned her that her extravagance and lack of taste would only make things worse and it would... her. 2. Scarlett felt... and... when she learned that Ashley would marry Melanie. 3. Scarlett took pains to show her new Yankee acquaintances her indifference and dislike for them. She... them, sneered at them and they often felt... and... not knowing what had brought about such a change in so pleasant a lady as Mrs Butler.

 

avert, avoid, evade:

 

1. The key to the code... all his efforts. 2. They saw the dan­ger ahead but could do nothing to... it. 3. One would admire his excellent qualities, but... his company. 4. She wouldn't answer, she walked hurriedly on with... face. 5. Please answer the question; do not.... 6. Each person... the eyes of the others.

 

7. Review the essential vocabulary and translate the following sentences into English:

 

1. Студентка говорила медленно, стараясь избегать даже неболь­ших ошибок. 2. Было совершенно очевидно, что Мария старалась из­бегать старых друзей. 3. Казалось, ничто не могло отвратить надви­гающуюся опасность 4. Врач уверял Томми, что операция прошла благополучно и не было ни малейшего основания для беспокойства. 5. Нервы Эйлин были так напряжены, что малейший шум заставлял ее вздрагивать. 6. Его плоские шутки мне противны. 7. Всех покоро­било (возмутило) его поведение. 8. Элиза чувствовала, что к ней

 

было проявлено неуважение — никто не встретил ее. 9, Ваше недо­верие обижает (задевает) меня, я не думал, что вы сомневаетесь в моей искренности, 10. Марион знала, что Гарри приложил много сил, чтобы настроить мальчиков против нее и таким образом уни­зить и оскорбить ее. 11. Ее очень расстроило, что Чарльз так доверял Джону, этому самонадеянному ловкачу. 12. Никому не нравятся люди с самомнением. 13. Оскорбленный юноша свирепо посмотрел на своего обидчика. 14. Эту грубую ошибку (бросающуюся в глаза) нельзя было не заметить. 15. Гарвей жаловался на расточительность своей жены, упрекал ее в том, что она тратит деньги на пустяки. 16. Дора Копперфильд была расточительной хозяйкой, и бедному Дэвиду не удалось отучить ее от расточительности. 17. Ее очень рас­строило, что Чарльз так доверял Джону, этому самонадеянному лов­качу. 18. Марион знала, что Гарри приложил много сил, чтобы на­строить мальчиков против нее и таким образом унизить и оскорбить ее.

 

8. a) Give the Russian equivalents for the following English proverbs (or translate them into Russian):

 

1. A good husband makes a good wife.

2. Many in haste and repent at leisure.

3. Blood is thicker than water.

 

b) Explain inEnglish the meaning of each proverb.

 







Дата добавления: 2015-10-12; просмотров: 416. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил...

Теория усилителей. Схема Основная масса современных аналоговых и аналого-цифровых электронных устройств выполняется на специализированных микросхемах...

Логические цифровые микросхемы Более сложные элементы цифровой схемотехники (триггеры, мультиплексоры, декодеры и т.д.) не имеют...

Устройство рабочих органов мясорубки Независимо от марки мясорубки и её технических характеристик, все они имеют принципиально одинаковые устройства...

Ведение учета результатов боевой подготовки в роте и во взводе Содержание журнала учета боевой подготовки во взводе. Учет результатов боевой подготовки - есть отражение количественных и качественных показателей выполнения планов подготовки соединений...

Сравнительно-исторический метод в языкознании сравнительно-исторический метод в языкознании является одним из основных и представляет собой совокупность приёмов...

Объект, субъект, предмет, цели и задачи управления персоналом Социальная система организации делится на две основные подсистемы: управляющую и управляемую...

Законы Генри, Дальтона, Сеченова. Применение этих законов при лечении кессонной болезни, лечении в барокамере и исследовании электролитного состава крови Закон Генри: Количество газа, растворенного при данной температуре в определенном объеме жидкости, при равновесии прямо пропорциональны давлению газа...

Ганглиоблокаторы. Классификация. Механизм действия. Фармакодинамика. Применение.Побочные эфффекты Никотинчувствительные холинорецепторы (н-холинорецепторы) в основном локализованы на постсинаптических мембранах в синапсах скелетной мускулатуры...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.01 сек.) русская версия | украинская версия