Студопедия — ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2






1. В данной работе было проанализировано 123 ФЕ русского языка и 226 ФЕ французского языка с компонентом tête/голова. Посредством семантического анализа было выделено 4 одноименных фразеосемантических поля, включающих в себя фразеологизмы русского и французского языков с данным компонентом: ФСП «Характер человека», ФСП «Поведение человека», ФСП «Состояние человека», ФСП «Внешний вид человека».

2. С точки зрения полевого распределения, наиболее многочисленными в обоих рассматриваемых языках оказались фразеосемантические поля: «Характер человека» (фр.: 98 ФЕ из 226, рус.: 45 ФЕ из 123)и «Поведение человека» (фр.: 78 ФЕ из 226, рус.: 52 ФЕ из 123). Фразеосемантическое поле «Характер человека» было разделено на 2 субполя, наиболее многочисленным из которых стало субполе «Интеллектуальные качества человека», включающее в себя 74 из 98 фразеологизмов французского языка и 41 из 45 ФЕ русского языка. Фразеосемантическое поле «Поведение человека», в свою очередь, было разделено на пять субполей. Субполе «Поведение человека, связанное с мыслительной деятельностью» стало самым многочисленным по количеству фразеологизмов составляющих ФСП «Поведение человека» (фр.: 25 ФЕ из 78, рус.: 18 ФЕ из 52). Из вышесказанного можно сделать вывод, что наиболее многочисленными в русском и французском языках являются фразеологизмы с компонентом tête/голова, обозначающие интеллектуальные способности человека или его умственную деятельность. Это связано с тем, что, как известно, все процессы мыслительной деятельности человека протекают в голове и ассоциируются у обоих народов именно с этой частью тела.

3. Существенным семантическим различием в языках стало то, что немалая часть фразеологизмов французского языка с компонентом tête, принадлежащих к ФСП «Характер человека» (25 ФЕ из 98), отражают не только интеллектуальные характеристики человека, но и многие другие черты характера личности (см. Приложение 1, Таблица 1). Таким образом, можно отметить, что с такой частью тела как голова у носителей французского языка ассоциируются не только умственные качества человека, в отличие от носителей русского, где 41 фразеологический оборот из вошедших в ФСП «Характер человека», отразил интеллектуальные характеристики личности, и только 4 фразеологизма были отнесены к другим качествам человека.

4. Из 226 ФЕ французского языка 35 составили фразеосемантическое поле «Состояние человека», из 123 проанализированных фразеологизмов русского языка в данное поле вошло 22 фразеологических оборота. Большинство фразеологизмов обоих языков, составляющих данное ФСП, относятся к эмоциональному состоянию человека (фр.: 30 ФЕ из 33, рус.: 16 ФЕ из 22).

5. Наименьшим по количеству вошедших в него фразеологических оборотов обоих языков стало ФСП «Внешний вид человека», включающее в себя 17 из 226 ФЕ французского языка и всего 4 из 123 фразеологизмов русского языка. Важно также отметить, что 4 русских фразеологизма, вошедших в данное поле, характеризуют только те аспекты внешнего вида личности, которые связаны непосредственно с внешним состоянием головы (в основном характеристика прически человека), тогда как французские обороты характеризуют внешний вид человека с различных сторон. Этот факт может быть связан с тем, что, несмотря на то, что французское слово tête и русское голова обозначают одну и ту же часть тела, французское слово часто оказывается синонимом слов visage (лицо) или mine (выражение лица, внешность), чего нельзя сказать о русском слове голова.

6. В количественном отношении в обоих рассматриваемых языках фразеологизмы с отрицательной коннотацией доминируют над единицами с положительной коннотацией.

7. В основе образования фразеологизмов были выделены характерные для каждого поля виды переосмысления. В результате проведенного анализа обнаружено, что в основе образования фразеологизмов русского и французского языков, принадлежащих к ФСП «Характер человека» и «Поведение человека» в большинстве случаев лежит механизм совмещения метафорического и метонимического переосмыслений. ФСП «Состояние человека» характеризуется преобладанием метафорического переосмысления значений компонентов исходного свободного словосочетания в обоих рассматриваемых языках. Механизм образования фразеологизмов французского языка, составляющих ФСП «Внеший вид человека», базируется, главным образом, на метонимическом переосмыслении в сочетании с метафорическим. Что касается русского языка, то фразеологизмы с компонентом голова, входящие в ФСП «Внешний вид человека» в основе своей имеют метафорическое переосмысление.

8. Фразеологический образ – существенный компонент фразеологического значения. Мотивирующий образ многих фразеологизмов в сопоставляемых языках не отражает в своём содержании исторических, культурных или социальных фактов, а основывается на явлениях действительности, общих для всех людей, независимо от их национальности, поэтому образно-ассоциативный слой фразеологизмов с компонентом tête/голова русского и французского языков во многом схож. Например, и в русском и во французском языке маленький размер головы ассоциируется с недостатком ума, так как долгое время существовало представление о том, что интеллектуальные способности человека зависят от размеров его головы. Образно-ассоциативный слой фразеологизмов с компонентом tête/голова русского и французского языков также схож вследствие общности религиозных представлений носителей данных языков, а также интернациональных источников заимствования. Например, ФЕ намылить голову (фр.: savonner la tête à qn) в обоих языках значит «ругать, распекать кого-либо». Совпадение ассоциаций в обоих языках обусловлено тем, что семантика данных ФЕ относится к языческому обычаю, распространенному у древних греков и римлян. С общностью религиозных представлений связано появление в русском и французском языках такой единицы, как собрать горящие угли на голову (accumuler (amasser, maintenir, tenir) des charbons ardents sur la tête de qn) — «отплатить добром за зло». Исследование семантических особенностей элементов полей позволяет также сделать вывод и о национально–специфическом характере единиц в их составе. Национальное своеобразие проявляется в основах образов, связанных с экстралингвистическим содержанием фразеологизмов. Например, в русском языке в отличие от французского, активными при образовании идиом интеллектуальной сферы являются названия сана правителей и органов власти. Возможно, этот факт связан с тем, что русский царь всегда оказывался важнейшим элементом традиционного русского сознания.

9. Анализ показал, что компонент tête/голова и в русском и во французском языках принадлежит к активному классу компонентов фразеологических единиц. Важно отметить, что количество французских фразеологизмов с компонентом tête (226 ФЕ)значительнопревалирует над количеством русских оборотов с компонентом голова (123 ФЕ). Возможно, это связано с тем, что в русском языке указание на часть тела часто представляется лишним: понятно, что если человек, например, радуется или грустит, то это отражается на его лице. Во многих фразеологизмах русского языка компонент голова также нередко опускается, что в конечном итоге может привести к его усечению: предполагается что, если у человека, например, винтиков не хватает, то их не хватает именно у него в голове. Важно также отметить, что, как было сказано выше, русские фразеологизмы с компонентом голова, практически не отражают никаких других черт характера человека, кроме его интеллектуальной характеристики. Кроме того, русские фразеологизмы, в отличие от французских, почти не характеризуют внешность человека. Эти два факта также являются причиной количественного доминирования французских фразологизмов с компонентом tête над русскими с компонентом голова.








Дата добавления: 2015-12-04; просмотров: 96. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Классификация потерь населения в очагах поражения в военное время Ядерное, химическое и бактериологическое (биологическое) оружие является оружием массового поражения...

Факторы, влияющие на степень электролитической диссоциации Степень диссоциации зависит от природы электролита и растворителя, концентрации раствора, температуры, присутствия одноименного иона и других факторов...

Йодометрия. Характеристика метода Метод йодометрии основан на ОВ-реакциях, связанных с превращением I2 в ионы I- и обратно...

Внешняя политика России 1894- 1917 гг. Внешнюю политику Николая II и первый период его царствования определяли, по меньшей мере три важных фактора...

Оценка качества Анализ документации. Имеющийся рецепт, паспорт письменного контроля и номер лекарственной формы соответствуют друг другу. Ингредиенты совместимы, расчеты сделаны верно, паспорт письменного контроля выписан верно. Правильность упаковки и оформления....

БИОХИМИЯ ТКАНЕЙ ЗУБА В составе зуба выделяют минерализованные и неминерализованные ткани...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.013 сек.) русская версия | украинская версия