СИНТАКСИС
1. Оборот «дательный самостоятельный» представляет собой сочетание существительного или местоимения в дательном падеже с согласованным причастием (в основном действительным). Поскольку субъект оборота «дательный самостоятельный» не совпадал с подлежащим предложения, конструкция переводится придаточным с обстоятельственным значением, при этом имя в дательном падеже преобразуется в подлежащее, выраженное именительным падежом, а причастие переводится личной формой глагола, выступающей в переводе в качестве сказуемого. Например, в предложении ишъдъшоу же ему прhдъ врата оузьре и дроуга" раба (Савв. кн.) «дательный самостоятельный» может переводиться как придаточное времени [ когда он выходил из ворот, его увидела другая рабыня]. Чаще всего «дательный самостоятельный» имел временное значение: и вълhзъшоуемоу въ корабь. по немь ид@ оученици его [и когда он взошел на корабль, за ним пошли ученики его] (Мар.ев.); иждивъшоу же емоу вьса. бысть гладъ крhпъкъ. на странh тои [когда же он растратил все, начался голод сильный в той стране] (Мар.ев); сh\mюмоу ова оубо падош# при п@ти [когда он сеял, некоторые из зерен упали у дороги] (Зографское ев.); поздh же бывъшоу привhc# къ немоу бhсъны мъногы [привели к нему много одержимых, когда стало поздно]. В последних двух примерах рассматриваемый оборот употреблен без имени в дательном падеже, отсутствие которого восполняется местоименной формой причастия. В старославянских памятниках встречаются также конструкции «дательного самостоятельного» с причинно-временными, причинными и уступительными значениями, например: и с@штоупетрови низоу на дворh приде едина отъ рабынь архиереовъ [ так как (в то время как) Петр был внизу во дворе подошла одна из рабынь архиерея] (Мар.ев); не имештоу же емоу чесо въздати повhле господь его да продад#тъ и [ так как ему нечем было заплатить, повелел хозяин, чтобы продали его] (Ас.ев.); толика же знам#и" сътворьшоу емоу прhдъ ними не вhроваахъ въ нь [ хотя столько знамений он сотворил перед ними, они не веровали в него] (Остр.ев.). 2. Употребление супина (именная форма глагола) после глаголов движения для обозначения цели движения также является одной из особеностей синтаксиса старославянского языка. Например: приде жена отъ самари" почрhтъ воды [пришла одна самарянка, чтобы зачерпнуть воды] (Остр.ев.); пришелъ еси сhмо прhжде врhмене м@читъ насъ [пришел ты сюда раньше времени, чтобы мучить нас] (Асс.ев); ид@штамъ же имъ коупитъ приде женихъ [в то время как они ходили покупать, пришел жених] (Остр.ев.). Супин может также употребляться, когда глагол движения только подразумевается, например: с@пр@гъ воловьныихъ коупихъ п#ть и хошт@ искуситъ ихъ [я купил пять воловьих упряжек и теперь хочу (пойти) испробовать их] (Остр.ев.).
ПРИЛОЖЕНИЕ 1
Таблица 1
|