ПРЯМАЯ И КОСВЕННАЯ РЕЧЬ
DIRECT AND INDIRECT SPEECH
Речь какого-нибудь лица, передаваемая буквально так, как она была произнесена, называется прямой речью (Direct Speech). Речь, передаваемая не слово в слово, а только по содержанию, в виде дополнительных придаточных предложений, называется косвенной речью (Indirect Speech). Прямая речь Косвенная речь He said, “The ship will arrive He said that the ship would arrive at the end of the week.” at the end of the week. Он сказал: «Пароход прибудет Он сказал, что пароход прибудет в конце недели». в конце недели. Прямая речь может представлять собой: 1) повествовательное предложение, 2) повелительное предложение и 3) вопросительное предложение Обращение прямой речи в косвенную речь Повествовательное предложение Indirect statements При обращении повествовательного предложения из прямой речи в косвенную производятся следующие изменения: 1. Запятая, стоящая после слов, вводящих прямую речь, а также кавычки, в которые заключена прямая речь, опускаются. Косвенная речь вводится союзом that что, который, однако, часто опускается: He says, “Mary will do it.” Он говорит: «Мария сделает это». He says (that) Mary will do it. Он говорит, что Мария сделает это. 2. Личные и притяжательные местоимения прямой речи заменяются по смыслу, как и в русском языке. My brother said, “I will come at 5.” Мой брат сказал: «Я приду в 5». My brother said that he would Мой брат сказал, что придет в 5. come at 5. 3. Если глагол в главном предложении стоит в Present Simple, Present Perfect, Future Simple, то глагол в косвенной речи остается в том же времени, в каком он был в прямой речи. He says, “I sent them the book on Monday.” Он говорит: «Я отправил им книгу в понедельник». He says that he sent them the book on Monday. Он говорит, что отправил им книгу в понедельник. 4. Если слова автора стоят в прошедшем времени, то при переводе предложения из прямой речи в косвенную меняются следующие слова: this (этот) - that these (эти) - those now (сейчас) - then today (сегодня) – that day tomorrow (завтра) – the next day yesterday (вчера) – the day before ago (тому назад) - before here (здесь) - there the day after tomorrow (послезавтра) – two days later 5. Если слова автора стоят в прошедшем времени, то в косвенной речи употребляются формы прошедшего времени в соответствии с правилом согласования времен (см. тему «Согласование времен»): He said, “They were here yesterday.” Он сказал: «Они были здесь вчера». He said that they had been there the day before. Он сказал, что они были там вчера.
|