Трансформация значений
Говоря о лексических нормах русского языка наших дней, следует иметь в виду также то, что многие слова и даже группы слов за последнее время изменили свое значение. Так, словом банкир в доперестроечные годы называли только владельца или крупного акционера банка, а так как таковых на территории СССР давно уже не было, оно употреблялось лишь при упоминании о «капиталистическом» зарубежье. Однако в 90-м г. это слово стало появляться в советской печати в новом значении – «ответственный работник банка». Этому способствовало расширение и преобразование банковского дела в стране: «Визит рассерженных банкиров (...) Это были авторитетные и ответственные банковские работники (...) начальник Жилсоцбанка СССР. Его заместители (...) Начальник Ленинградского областного управления того же банка» (Известия. 1990.3 окт.). Новое значение закрепилось в слове банкир, что непременно надо учитывать при его употреблении. Учитывать надо и то, что даже в новых словарях, например в «Русском толковом словаре» В.В. Лопатина и Л.Е Лоптиной, вышедшем в 1997 г., слово банкир отмечается только в значении «владелец или крупный акционер банка». Еще примеры. Биржевик обозначало «биржевой делец», стали же называть так работника биржи, участника биржевых операций: «Биржевики объединились, да не в один, а сразу в три различных союза» (Известия. 1991. 11 июня). Меню означало «подбор кушаний, а также листок с их перечнем», а в современной компьютерной технике стали называть так «список режимов, команд и вариантов ответа, изображаемый на экране дисплея для выбора пользователем». Изменение значения охватило в последнее десятилетие не только отдельные наименования, но и целые их группы. Это можно продемонстрировать на примере терминологизации слов, т.е. приращения к их первичному значению, допускающему более или менее вольное толкование, по существу нового значения, в определение которого допустимо вносить изменения также только официальным путем (через ГОСТ, федеральный или иной закон). Слово безработный в самом распространенном «Словаре русского языка» С.И. Ожегова определяется как «не имеющий постоянной работы, заработка» (в старых терминологических словарях оно вообще отсутствует) Но разве человек, лишившийся в современной России работы, может претендовать на получение пособия по безработице, исходя только из указанного толкования? В настоящее время надо знать, что юридически безработными признаются лишь «трудоспособные граждане», которые не только не имеют работы и заработка, но и «зарегистрированы в органах службы в целях поиска подходящей работы, ищут работу и готовы приступить к ней». Существенное дополнение, превращающее бытовое представление о безработном в строгое правовое понятие. Слово документ в том же словаре С.И. Ожегова определяется как «деловая бумага, подтверждающая какой-нибудь факт или право на что-нибудь». В опубликованных федеральных законах документ рассматривается как «материальный объект с зафиксированной на нем информацией в виде текста, звукозаписи или изображения, предназначенный для передачи во времени и пространстве в целях хранения и общественного использования». Итак, терминирование общеупотребительных слов, т.е. превращение их в юридические термины с четко очерченным понятием, не допускающим вольного толкования, – активный процесс, происходящий в русском языке в последние годы. И ни в коем случае нельзя смешивать общеобиходное значение слова и терминированное, профессиональное» В то же время необходимо следить за обновлением терминов. Под обновленными понимаются термины, в содержании которых с течением времени вносятся те или иные уточнения. Например, в «Юридическом энциклопедическом словаре» 1997 г. к вещному праву отнесены: право собственности, право оперативного управления и право бессрочного пользования землей. В Гражданском кодексе 1995 г. вещное право включает также право хозяйственного ведения, право пожизненного наследуемого владения, право постоянного пользования, ипотеку, сервитуты и др. Как известно, в Советском Союзе не существовало понятия «государственный язык» применительно к нашим условиям. Русский язык считался языком межнационального общения народов, населявших территорию страны. И вдруг в разных ее концах заговорили о государственном языке. Одна из первых отреагировала на эту ситуацию газета «Советская культура»: «Остается неясным» что же понимать под «государственным языком»? Каково содержание понятия «государственный язык»? Дело в том, что в его толковании имеются различные позиции, причем они как бы вытекают из специфики национальных регионов (Прибалтика, Средняя Азия, Поволжье и т.д.). Неодинаковы критерии в определении государственности языка. В одном случае это обязательность ведения на данном языке всего служебного делопроизводства, преподаваниявсех дисциплин в школе, в том числе и в высшей. В другом – предполагается гораздо меньшая значимость государственного языка. Ввиду того, что нет единых для всех республик критериев, не отнести ли определение содержания понятия «государственный язык» к компетенции национальных регионов?» (Сов. культура. 1989. 7 сент.). Это понятие внесено и в новую Конституцию Российской Федерации, но также без четкого категориального определения: «1. Государственным языком Российской Федерации на всей ее территории является русский язык, 2. Республики вправе устанавливать свои государственные языки» (ст. 68). Этой формулировки недостаточно для понимания существа явления, а тем более для его правового использования. Так что надо ждать юридических разъяснений по этому вопросу, а следовательно, следить за правительственными постановлениями тем, кого он интересует по роду своей деятельности. Слова с измененным значением могут ставить говорящим ловушки. Каждый образованный человек, следящий за развитием политической жизни в нашей стране, хорошо знает что высшим представительным и законодательным органом у нас является Федеральное Собрание Российской Федерации, которое состоит из двух палат – Совета Федерации и Государственной Думы. В каждой из палат есть своей Председатель со своими строго регламентируемыми функциями. Но газетчиков это не смущает. И они с упорством, достойным лучшего применения, многие уже годы наше Федеральное Собрание зовут парламентом, а председателей палат – спикерами. Настолько назойливо, что многие читатели убеждены: в нашей стране высший законодательный орган называется парламентам, а руководители его палат – спикерами. Поэтому наименования Федеральное Собрание и Председатель Совета Федерации (или Гоcyдарственной Думы) употребляются значительно реже своих псевдосинонимов не только в печати, но и в неофициальных разговорах о высших сферах государственной власти.
|