Exercício de vocabulário. reunir as condições para
1. а) Aprenda: reunir as condições para fazer questão de + inf. causar boa impressão (junto de, em) alguém pensar cá com os seus botões revestir-se de uma importância particular confirmar as suspeitas perder a paciência respirar de alívio fazer juz a manter o seu sangue-frio transtornar os planos
b) Preencha os espaços em branco com as expressões adequadas. Сoloque as preposições necessárias ou as suas contrações com artigos: 1. Quase a chegar aо Entroncamento, o António começou a (терять терпение), e levantou-se para mandar calar os estudantes. 2. O chefe de departamento adiou a defesa para o fim da tarde, e o António (вздохнул с облегчением). 3. Tem que trabalhar bem para (быть достойным)... o seu salário. 4. O teor das suas conversas (подтвердило подозрения)... o António: eram estudantes universitários. 5. A viagem naquele dia (приобретало особое значение), na medida em que ele ia ser membro do júri numa defesa de tese de doutoramento. 6. O Ilya (считал важным, чтобы)... (произвести хорошее впечатление на).... о António e... a Cláudia, que o iam receber. 7. (Я настаивал на том, чтобы)... tirar fotos em cada ponto turístico. 8. ( Он сказал самому себе): “Bem, só falta mesmo eu levar um urso para completar o cliché”. 9. Eu só quero ( произвести хорошее впечатление)... os pais da minha noiva. 10. А empresa (выполнила условия) necessárias... beneficiar destes programas, mas não obteve nenhuma vantagem. 11. O António (сохранял хладнокровие), apesar do ruído ensurdecedor. 12. Assim o acidente (нарушило планы) do António. с) Traduza: 1. Антониу настаивал на том (для Антониу было очень важным), чтобы приехать в Порту в 11 часов, когда начиналась защита. Эта защита приобретала особое значение, так как Антониу был председателем жюри. 2. Илье очень хотелось произвести хорошее впечатление на своих португальских друзей, но он начал терять терпение в поисках подходящих подарков. 3. В таком шуме ему трудно было сохранять хладнокровие. 4. «Ну и стереотип!» - сказал он самому себе, купив стандартные «матрешки», но вздохнул с облегчением: дело было сделано. 5. Илья выполнил все условия, чтобы запросить визу в консульском отделе. 6. Происшествие подтвердило мои худшие подозрения: эта станция заслужила свою дурную славу. Железнодорожная авария нарушила все наши планы.
II. а) Utilizando as expressões abaixo, diga como se pode conseguir um visto Schengen e quais são as condições que deve reunir: receber o convite com os dados de identificação dos anfitriões o número de passaporte ou de cartão de cidadão a data de nascimento data de emissão do documento data de validade do documento a entidade emissora do documento as datas da estadia do visitante o termo de responsabilidade efetuar a marcação efetuar um pedido de visto preencher um formulário com os dados pessoais entregar os documentos na secção consular subscrever um seguro de viagem mandar fazer fotografias comprar o bilhete de avião reservar um quarto no hotel apresentar um extrato de conta bancária a declaração da entidade empregadora a indicação do vencimento mensal levantar o visto b) Como diria em português: забрать визу; забронировать номер в гостинице; купить авиабилет; сделать фотографии; приобрести страховку; получить приглашение с персональными данными приглашающей стороны; справка с места работы с указанием заработной платы; представить выписку из лицевого счета; обязательство (приглашающей стороны); записаться; отдать документы в консульский отдел; заполнить бланк; запросить визу; сроки пребывания приглашаемой стороны в стране пребывания; паспорт выдан (кем, когда)...; паспорт действителен до...; дата рождения; номер паспорта или удостоверения личности
III. a) Utilizando as expressões abaixo, conte como viajou de avião: fazer as malas chega o dia da partida apanhar o comboio-expresso para o aeroporto de mala em punho de mochila às costas passar os detetores de metais efetuar o check-in no respectivo balcão apresentar o bilhete eletrónico e o passaporte a hospedeira de terra pesa a mala (não) trazer excesso de peso receber o cartão de embarque ser submetido ao controle de passaportes dirigir-se à zona de embarque ser revistado ter de se descalçar e de colocar os efeitos pessoais em cestos apropriados ser analisado a raio X detetar algo nos efeitos pessoais esquecer-se de colocar na mala de porão confiscar ser submetido a medidas de segurança reforçados ameaças de atentados terroristas sobram... minutos (horas) para o embarque entrar na loja de artigos duty-free do aeroporto colocar os efeitos pessoais nos cofres instalar-se no seu lugar o lugar junto à janela (ao corredor) cumprir as instruções da hospedeira de bordo apertar o cinto de segurança desligar o telemóvel e os aparelhos eletrónicos o avião descola (aterra) ter um voo de conexão anunciar o embarque para o voo
b) Como diria em português: пройти паспортный контроль; направиться в зону посадки; подвергаться досмотру; разуться и положить личные вещи в специальную корзину; собирать чемоданы; наступает день отъезда; самолет взлетает по направлению к...; сесть на экспресс в аэропорт; подвергаться усиленным мерам безопасности; с чемоданом в руке и с рюкзаком за плечами; проходить через металлоискатель; просветить рентгеновскими лучами; найти в личных вещах и конфисковать запрещенную к перевозке жидкость; забыть положить в багаж; остается время до посадки; зайти в магазин «duty-free»; застегнуть ремни; устроиться на своем месте; положить ручной багаж в отделения, находящиеся над сидением; место у прохода (у окна); выполнять указания стюардессы; сотрудник аэропорта взвешивает багаж; зарегистрироваться на рейс; показать билет и паспорт; иметь перевес; получить посадочный талон; застегнуть ремни; выключить мобильный телефон и электронные приборы; делать пересадку; объявить посадку на рейс; самолет приземляется
IV. a) Aprenda: a convite (de) isto é o (a) dito (-a) devido a desta feita com antecedência dos pés à cabeça hoje em dia à procura (de) rumo (a) de braços abertos por sorte
b) Preencha os espaços em branco com as expressões adequadas. Сoloque as preposições necessárias ou as suas contrações com artigos:
|