Употребление futuro do conjuntivo
Futuro do conjuntivo широко употребляется в придаточных предложениях, как в письменной, так и в разговорной речи и выражает действие, следующее за моментом речи. При этом глагол в главном предложении может стоять в форме presente do indicativo, futuro do indicativo или imperativo. Употребление futuro do conjuntivo ограничено определенными типами придаточных предложений и союзов. Futuro do conjuntivo употребляется:
1) в придаточных условных после союзов se — если, excepto se, salvo se — если только не: Se souber explicar-me, seguirei os seus conselhos. – Если Вы сможете мне объяснить, я последую вашему совету. Não iremos ao Porto amanhã excepto se (salvo se) acabarmos o trabalho. — Мы не поедем завтра в Порту, если только не закончим работу.
2) в придаточных временных после союзов quando — когда, enquanto — пока, sempre que — всякий раз, как; всегда, когда: Um dia destes, quando lhe for possível, venha ter comigo. — На днях, когда Вам будет удобно, приходите ко мне. Enquanto não aprenderem português, não poderão estagiar em Coimbra.— Пока вы не выучите португальский язык, вы не сможете cтажироваться в Коимбре. Sempre que puder aqui virei. — Я буду приходить всякий раз, как смогу.
Примечание. Futuro do сonjuntivo может употребляться, наряду с presente do conjuntivo, после временных союзов logo que, assim que — как только — для обозначения действия, следующего за моментом речи: Vocês poderão sair logo que tocar (toque) a campainha. — Как только зазвенит звонок, вы сможете выйти.
3) в придаточных места с союзами onde — там, где; para onde — туда, куда; de onde — оттуда, откуда; por onde — там, где; Paulo irá aonde o mandarem. — Паулу поедет туда, куда его направят. Ela deixará a casa para estar onde estiver oseu marido. — Она оставит дом, чтобы быть там, где будет ее муж.
4) в придаточных образа действия с союзами como — как, segundo, conforme — в соответствии с тем, как: Pode sair ou ficar, como quiser. — Вы можете уйти или остаться, как захотите. Conforme (segundo) disseres, assim farei. — Как ты скажешь, так я и сделаю.
5) в придаточных подлежащных или дополнительных с местоимениями quem — тот, кто; aquele(s) que — тот (те), кто; оque — то, что; (tudo) quanto — все то, что: Quem viver, verá. — Поживем — увидим (букв.: тот, кто поживет, тот увидит). Farei tudo о que puder. — Я сделаю все, что смогу. Aqueles que quiserem, venham comigo. — Те, кто захотят, пусть идут со мной.
Примечание. Запомните обороты, содержащие глаголы в форме futuro do conjuntivo: seja o que (como) for; passe o que passar; haja o que houver; aconteça o que acontecer; suceda o que suceder — будь что будет, что бы ни случилось; seja qual for — каким бы ни был; custe o que custar — во что бы то ни стало. Эта модель очень продуктивна, ср.: digam o que disserem - что бы они ни говорили, façam o que fizerem – что бы они ни делали, esteja onde estiver – где бы он ни был, etc.: Mas sobre isso eles nunca dirão uma só palavra, suceda o que suceder. — Но об этом они и слова не скажут, что бы ни случилось. Seja qual for a refeição, a apresentação da mesa deve ser muito cuidada. — Каким бы ни был обед, стол должен быть накрыт очень тщательно. Partirei custe o que custar. — Я уеду во что бы то ни стало.
6) в придаточных соотносительных с союзами à medida que — по мере того, как; quanto... (tanto) — чем... (тем): A medida que ganhar experiência, tornar-se-á boa professora. — Она станет хорошей преподавательницей, по мере того, как будет приобретать опыт. Quanto mais pressa tiveres, menos conseguirás fazer. — Чем больше ты будешь торопиться, тем меньше тебе удастся сделать.
7) в придаточных определительных с союзом que,если действие в них относится к будущему, а определяемое слово стоит с определенным артиклем или указательным прилагательным: Devo trazer-lhe os livros que escolher? — Я должен принести вам те книги, которые я выберу? Примечание. В тех случаях, когда сказуемое в придаточном предложении обозначает одновременность или предшествование по отношению к моменту речи, после союзов и союзных слов se, quando, enquanto, sempre que, assim que, logo que, onde, como, conforme, segundo; quem, o que, aquele(s) que, (tudo) quanto, à medida que, quanto... (tanto) глагол ставится в форме изъявительного наклонения: Ando enquanto posso. — Я хожу, пока могу. Andava enquanto podia. — Я шел, пока мог. Но: Andarei enquanto puder. — Я буду ходить, пока смогу. Fazes o que queres. — Ты делаешь то, что хочешь. Fazias o que querias.—Ты делал то, что тебе хотелось. Но: Farás о que quiseres. — Ты будешь делать то, что тебе захочется. Особенности употребления 'senão' Senão,выступая в роли противительного союза или предлога, может переводиться на русский язык как:
1) иначе, в противном случае: Apresse-se, senão perderemos o comboio. — Поспешите, иначе мы опоздаем на поезд.
2) лишь, только (после отрицания): Às vezes ela não faz outra coisa senão chorar. — Иногда она только и делает, что плачет. — кроме, за исключением: Eu não tenho outro remédio senão este. — У меня нет другого выхода, кроме этого. После senão употребляются времена indicativo. Перед senão употребляется, как правило, одно отрицание; отрицательные местоимения, прилагательные и наречия заменяются перед senão на неопределенные: Ali não há nada. — Там ничего нет. Ali não há outra coisa senão água. — Там нет ничего, кроме воды.
|