Пограничный контроль в морском Порту
| BORDER CONTROL AT THE SEA PORT
|
1. Пограничный контроль. Мне нужен капитан судна.
| 1. Border control. I’d like to see the Master of the ship.
|
2. Я старший пограничного наряда. Пожалуйста, представьте судовые документы.
| 2. I’m the leader of the border patrol. Will you produce the ship’s documentation. (=I’d like to check the ship’s documentation).
|
3. Предъявите, пожалуйста, судовое свидетельство, Генеральную декларацию, Грузовую декларацию, список экипажа и книжки моряков.
| 3. Will you produce the Ship’s certificate of registry, the General Declaration, the Cargo Declaration, the Crew List and seamen’s books.
|
4. Здесь документы всех членов судокоманды?
| 4. Are all the crew members papers here?
|
5. Предъявите мореходную книжку, пожалуйста.
| 5. Will you produce the seaman’s book, please.
|
6. Предъявите список экипажа и список пассажиров.
| 6. Will you produce the Crew List and the Passenger list.
|
7. Один пассажир не включен в список.
| 7. There is one person not included in the Passenger List.
|
8. Мне нужна навигационная карта.
| 8. I’d like to see the navigation chart.
|
9. Bсе члены экипажа живы и здоровы?
| 9. Are all the crew members safe and sound?
|
10. Есть ли на борту больные?
| 10. Are there any sick persons on board?
|
11. Какова численность судокоманды?
| 11. What is the strength of the crew? (How many members are there in the crew?)
|
12. Количество членов команды, указанное в списке, не соответствует фактическому наличию команды.
| 12. The number of the crewmen in the Crew List does not correspond (=is not equal) to the real number.
|
13. Все документы в порядке, но количество членов команды, указанное в списке судокоманды, не соответствует числу предъявленных книжек моряков.
| 13. All papers are in order, but the number of the crewmembers stated in the Crew List doesn’t correspond to the number of the seamen’s books produced.
|
14. Вы должны своевременно указывать в списке
судокоманды все имеющие место изменения.
| 14. You should timely state in the Crew List all the changes which take place.
|
15. Есть ли у вас на борту посторонние (лишние) люди?
| 15. Are there any unauthorized persons on board the ship?
|
16. Имеются ли на судне лица, не включенные в список пассажиров или в список членов судокоманды?
| 16. Is there anyone on board the ship not included in the Passenger or Crew List?
|
17. Мне нужны документы пассажиров на пересечение государственной границы.
| 17. I need the passengers’ documents for crossing the border.
|
18. Я должен проверить паспорта пассажиров.
| 18. I’m here to check the passengers’ passports.
|
19. Мне нужны фамилии пассажиров, желающих сойти на берег.
| 19. I need the names of the passengers who want to go ashore.
|
20. Скажите пассажирам и команде, что им не разрешается покидать судно до особого распоряжения.
| 20. Tell the passengers and the crew they are not allowed to leave the ship until further notice.
|
21. Попросите пассажиров пройти в их каюты.
| 21. Ask the passengers to enter their cabins.
|
22. Пассажиров просят пройти в их каюты.
| 22. The passengers are requested to enter their cabins.
|
23. У вас есть какой-нибудь багаж кроме этого?
| 23. Have you any more luggage besides this?
|
24. Подлежит ли у вас что-нибудь обложению пошлиной?
| 24. Have you got any items liable to duty? (=Have you got any dutiable items?)
|
25. У вас есть разрешение, чтобы сойти на берег?
| 25. Have you got a permission to go ashore? (=Have you got a shore pass?)
|
26. Пассажиры могут находиться на берегу до 15.00.
| 26. The passengers are allowed to stay ashore till 15.00.
|
27. Команда получит документы после выдачи пропусков на берег.
| 27. The crew will get their papers after getting permission to go ashore.
|
28. Есть ли у вас груз на борту?
| 28. Have you any cargo on board? (=Is there any cargo on board?)
|
29. Где ваша грузовая декларация?
| 29. Where is your Cargo Declaration?
|
30. В декларации записано, что у вас 3 тонны груза. Какой это груз и какой его порт назначения?
| 30. It’s down here in the declaration that you have three tons of cargo. What kind of cargo is it and what is its port of destination?
|
31. Производитель этих товаров не указан в Декларации.
| 31. The producer of these goods is not stated in the Declaration.
|
32. Где сертификат на эти товары?
| 32. Where is the Certificate of these goods?
|
33. Теперь мы готовы досмотреть ваш груз.
| 33. Now we are ready to inspect your cargo.
|
34. Где декларация запасов судна?
| 34. Where is the Ship’s Stores Declaration?
|
35. Какой ваш порт приписки?
| 35. What is your port of registry?
|
36. Какой ваш порт назначения?
| 36. What is your port of destination?
|
37. Есть ли у вас претензии к пограничным или
таможенным (портовым) властям?
| 37. Have you any claims to the border or customs (port) authorities?
|
38. Какова грузоподъемность судна?
| 38. What is the cargo capacity of the ship?
|
39. Под каким флагом вы ходите?
| 39. What flag do you sail (=go) under?
|
40. В какие порты вы заходили по пути к...?
| 40. What ports did you sail to on the way to...?
|
41. Почему вы зашли в порт А.?
| 41. Why did you call at the port of A…?
|
42. Предъявите список портов захода.
| 42. Will you kindly produce the List of ports of calls.
|
43. Сколько вы были в пути?
| 43. How long were you under way?
|
44. Мы должны осмотреть ваше судно.
| 44. We must inspect your ship.
|
45. Предoставьте список членов экипажа, которые будут сопровождать пограничный наряд во время досмотра.
| 45. Will you produce the list of the crew members who will accompany the border detail during the inspection.
|
46. Напомните членам экипажа, сопровождающим
пограничный наряд, что они первыми входят в проверяемые помещения и последними выходят из них.
| 46. Remind the crew members who will accompany the
border detail that they should be the first to enter the inspected premises and the last to leave them.
|
47. Досмотровые группы готовы начать досмотр палуб, трюмов и других помещений с использованием служебных собак.
| 47. The inspection teams are ready to start the search of decks, holds and other premises employing the service dogs.
|
48. Пограничные наряды (досмотровые группы) начнут досмотр через пять минут.
| 48. The border details (inspection teams) will start the
inspection in five minutes.
|
49. Есть ли какие-либо токсичные вещества в закрытых помещениях судна?
| 49. Are there any toxic substances in the ship’s closed premises?
|
50. Вы можете швартоваться у причала 2.
| 50. You may moor at wharf 2.
|
51. Вы можете встретиться с начальником порта (портовым инспектором).
| 51. You may see the Harbor Master (the harbor inspector).
|
52. Проводите меня, пожалуйста, в радиорубку помощника капитана и на капитанский мостик.
| 52. Will you accompany me to the mate's radio room and the Captain's bridge.
|
53. В Декларации нет подписи начальника порта. Судно не может начать разгрузку без разрешения начальника порта.
| 53. There is no signature of the Harbor Master in the Declaration. The ship can’t start unloading (disembarkation) without the permission of the port authorities.
|
54.Начальник порта подписал Декларацию в ненадлежащем месте. Я свяжусь с ним по телефону прямо сейчас.
| 54. The Harbor Master signed the document in the space not provided for it. I’ll get in touch with him by phone right now.
|
55. Погрузка объявлена.
| 55. The embarkation is announced.
|
56. Вам разрешается пребывание в порту до отхода судна.
| 56. You are allowed to stay in the port till the ship's departure.
|
57. Членам команды разрешается пребывание на берегу только с личными документами.
| 57. The crewmen are only allowed to stay ashore with their personal papers.
|
58. Опоздавший матрос покинет порт на другом судне.
| 58. The seaman who is late will be allowed to leave the port aboard another ship.
|
59. Есть ли у вас разрешение портовых властей
на разгрузку судна?
| 59. Have you a permission of the port authorities to discharge (=unload) the cargo?
|
60. У нас есть сведения, что ваше судно произвело сброс веществ, вредных для здоровья людей, и подлежит задержанию.
| 60. We have information that your ship has dropped some harmful substance. I keep your ship.
|
61. Почему вы нарушили наши территориальные воды?
| 61. What's the purpose of trespassing our territorial waters by your ship?
|
62. В порядке ли ваши навигационные приборы?
| 62. Is your navigation equipment (device) in order?
|
63. Вами повреждены портовые знаки.
| 63. Your ship has spoiled (= damaged) our port signs.
|
64. Вы занимаетесь сбором разведывательной информации в наших территориальных водах.
| 64. You are trying to collect intelligence data in our territorial waters.
|
65. Судно будет задержано до выяснения всех обстоятельств.
| 65. The ship will be kept until all the details are cleared out.
|
66. Нами получена информация, что на борту судна есть постороннее лицо.
| 66. According to the received information there is a stowaway on board the ship.
|
67. На борту вашего судна находится преступник. Оно подлежит задержанию
| 67. There is a criminal on board your ship. I keep it.
|
68. Следуйте за мной.
| 68. Follow me.
|
69. Подготовьтесь к буксировке.
| 69. Get ready for the tow.
|
70. Прошу освободить радиорубку и ходовой мостик.
| 70. Will you leave the radio room and the Captain's bridge.
|
71. Прошу собрать команду в отдельное помещение.
| 71. Will you gather the crew in a separate room.
|
72. Закройте иллюминатор.
| 72. Screw the bull's-eye.
|
73. На ваше судно проникло неизвестное лицо, прошу
немедленно передать его пограничным властям, в противном случае будет произведен тщательный досмотр судна.
| 73. An unknown person got on board your ship. I request you to turn him over to the frontier authorities immediately; otherwise a thorough search of the ship will be made.
|
74. Покажите, пожалуйста, вашу лицензию и квоту на лов рыбы
| 74. Will you produce your fishing license and fishing quota?
|
75. В каком квадрате вам разрешено осуществлять лов?
| 75. In what area is fishing allowed to you?
|
76. Вы превысили квоту вылова. Мы задерживаем ваше судно и обязаны сопроводить его в ближайший порт.
| 76. You’ve exceeded your fishing quota. We’ll have to detain your boat and forward it to the nearest port.
|
77. Вы производили лов запрещенными средствами, которые подлежат изъятию.
| 77. You have used prohibited fishing equipment liable to confiscation.
|
78. Вы нарушили временный запрет на траловый лов рыбы.
| 78. You have violated temporary prohibition of trawl fishery.
|
79. Вес рыбы в документах был намеренно занижен. В документе указан вес рыбы после разделки, а не перед ней.
| 79. The mass of the fish was deliberately reduced. The weight of the fish was registered after carving but not before it.
|
80. Ваше судно должно проследовать в ближайший порт для выяснения всех деталей.
| 80. Your boat must go (=sail) to the nearest port where all the details will be cleared out.
|
81. Вы не остановились по требованию властей. Поэтому было применено оружие (поэтому был открыт огонь).
| 81. You hadn’t stopped at the request of the border guard authorities. That’s why weapons were used (That’s why fire was opened).
|
82. Предупреждаем: в случае неостановки судна будем применять оружие.
| 82. We warn you: we’ll open fire if you don’t stop.
|
83. Предъявите судовой журнал с последними записями.
| 83. Will you produce your Sea Log with the latest records.
|
84. Мы не можем досмотреть этот груз. Подготовьте контейнеры для досмотра.
| 84. We can’t inspect this cargo. Will you get the containers ready for inspection.
|
85. Согласно сообщению поста технического наблюдения ночью к вашему судну подошла лодка. Был сброшен трап, и постороннее лицо проникло на борт.
| 85. According to the report of the technical observation post at night a boat approached your ship. An accommodation ladder was thrown down and an unauthorized person penetrated your ship.
|
86. Вы свободны.
| 86. You are cleared to go.
|
87. Проверка окончена.
| 87. Formalities done.
|
88. Желаю вам счастливого плавания.
| 88. I wish you a happy voyage.
|