Студопедия — Пограничный контроль в морском Порту
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Пограничный контроль в морском Порту






 

Пограничный контроль в морском Порту BORDER CONTROL AT THE SEA PORT
1. Пограничный контроль. Мне нужен капитан судна. 1. Border control. I’d like to see the Master of the ship.
2. Я старший пограничного наряда. Пожалуйста, представьте судовые документы. 2. I’m the leader of the border patrol. Will you produce the ship’s documentation. (=I’d like to check the ship’s documentation).
3. Предъявите, пожалуйста, судовое свидетельство, Генеральную декларацию, Грузовую декларацию, список экипажа и книжки моряков. 3. Will you produce the Ship’s certificate of registry, the General Declaration, the Cargo Declaration, the Crew List and seamen’s books.
4. Здесь документы всех членов судокоманды? 4. Are all the crew members papers here?
5. Предъявите мореходную книжку, пожалуйста. 5. Will you produce the seaman’s book, please.
6. Предъявите список экипажа и список пассажиров. 6. Will you produce the Crew List and the Passenger list.
7. Один пассажир не включен в список. 7. There is one person not included in the Passenger List.
8. Мне нужна навигационная карта. 8. I’d like to see the navigation chart.
9. Bсе члены экипажа живы и здоровы? 9. Are all the crew members safe and sound?
10. Есть ли на борту больные? 10. Are there any sick persons on board?
11. Какова численность судокоманды? 11. What is the strength of the crew? (How many members are there in the crew?)
12. Количество членов команды, указанное в списке, не соответствует фактическому наличию команды. 12. The number of the crewmen in the Crew List does not correspond (=is not equal) to the real number.
13. Все документы в порядке, но количество членов команды, указанное в списке судокоманды, не соответствует числу предъявленных книжек моряков. 13. All papers are in order, but the number of the crewmembers stated in the Crew List doesn’t correspond to the number of the seamen’s books produced.
14. Вы должны своевременно указывать в списке судокоманды все имеющие место изменения. 14. You should timely state in the Crew List all the changes which take place.
15. Есть ли у вас на борту посторонние (лишние) люди? 15. Are there any unauthorized persons on board the ship?
16. Имеются ли на судне лица, не включенные в список пассажиров или в список членов судокоманды? 16. Is there anyone on board the ship not included in the Passenger or Crew List?
17. Мне нужны документы пассажиров на пересечение государственной границы. 17. I need the passengers’ documents for crossing the border.
18. Я должен проверить паспорта пассажиров. 18. I’m here to check the passengers’ passports.
19. Мне нужны фамилии пассажиров, желающих сойти на берег. 19. I need the names of the passengers who want to go ashore.
20. Скажите пассажирам и команде, что им не разрешается покидать судно до особого распоряжения. 20. Tell the passengers and the crew they are not allowed to leave the ship until further notice.
21. Попросите пассажиров пройти в их каюты. 21. Ask the passengers to enter their cabins.
22. Пассажиров просят пройти в их каюты. 22. The passengers are requested to enter their cabins.
23. У вас есть какой-нибудь багаж кроме этого? 23. Have you any more luggage besides this?
24. Подлежит ли у вас что-нибудь обложению пошлиной? 24. Have you got any items liable to duty? (=Have you got any dutiable items?)
25. У вас есть разрешение, чтобы сойти на берег? 25. Have you got a permission to go ashore? (=Have you got a shore pass?)
26. Пассажиры могут находиться на берегу до 15.00. 26. The passengers are allowed to stay ashore till 15.00.
27. Команда получит документы после выдачи пропусков на берег. 27. The crew will get their papers after getting permission to go ashore.
28. Есть ли у вас груз на борту? 28. Have you any cargo on board? (=Is there any cargo on board?)
29. Где ваша грузовая декларация? 29. Where is your Cargo Declaration?
30. В декларации записано, что у вас 3 тонны груза. Какой это груз и какой его порт назначения? 30. It’s down here in the declaration that you have three tons of cargo. What kind of cargo is it and what is its port of destination?
31. Производитель этих товаров не указан в Декларации. 31. The producer of these goods is not stated in the Declaration.
32. Где сертификат на эти товары? 32. Where is the Certificate of these goods?
33. Теперь мы готовы досмотреть ваш груз. 33. Now we are ready to inspect your cargo.
34. Где декларация запасов судна? 34. Where is the Ship’s Stores Declaration?
35. Какой ваш порт приписки? 35. What is your port of registry?
36. Какой ваш порт назначения? 36. What is your port of destination?
37. Есть ли у вас претензии к пограничным или таможенным (портовым) властям? 37. Have you any claims to the border or customs (port) authorities?
38. Какова грузоподъемность судна? 38. What is the cargo capacity of the ship?
39. Под каким флагом вы ходите? 39. What flag do you sail (=go) under?
40. В какие порты вы заходили по пути к...? 40. What ports did you sail to on the way to...?
41. Почему вы зашли в порт А.? 41. Why did you call at the port of A…?
42. Предъявите список портов захода. 42. Will you kindly produce the List of ports of calls.
43. Сколько вы были в пути? 43. How long were you under way?
44. Мы должны осмотреть ваше судно. 44. We must inspect your ship.
45. Предoставьте список членов экипажа, которые будут сопровождать пограничный наряд во время досмотра. 45. Will you produce the list of the crew members who will accompany the border detail during the inspection.
46. Напомните членам экипажа, сопровождающим пограничный наряд, что они первыми входят в проверяемые помещения и последними выходят из них. 46. Remind the crew members who will accompany the border detail that they should be the first to enter the inspected premises and the last to leave them.
47. Досмотровые группы готовы начать досмотр палуб, трюмов и других помещений с использованием служебных собак. 47. The inspection teams are ready to start the search of decks, holds and other premises employing the service dogs.
48. Пограничные наряды (досмотровые группы) начнут досмотр через пять минут. 48. The border details (inspection teams) will start the inspection in five minutes.
49. Есть ли какие-либо токсичные вещества в закрытых помещениях судна? 49. Are there any toxic substances in the ship’s closed premises?
50. Вы можете швартоваться у причала 2. 50. You may moor at wharf 2.
51. Вы можете встретиться с начальником порта (портовым инспектором). 51. You may see the Harbor Master (the harbor inspector).
52. Проводите меня, пожалуйста, в радиорубку помощника капитана и на капитанский мостик. 52. Will you accompany me to the mate's radio room and the Captain's bridge.
53. В Декларации нет подписи начальника порта. Судно не может начать разгрузку без разрешения начальника порта. 53. There is no signature of the Harbor Master in the Declaration. The ship can’t start unloading (disembarkation) without the permission of the port authorities.
54.Начальник порта подписал Декларацию в ненадлежащем месте. Я свяжусь с ним по телефону прямо сейчас. 54. The Harbor Master signed the document in the space not provided for it. I’ll get in touch with him by phone right now.
55. Погрузка объявлена. 55. The embarkation is announced.
56. Вам разрешается пребывание в порту до отхода судна. 56. You are allowed to stay in the port till the ship's departure.
57. Членам команды разрешается пребывание на берегу только с личными документами. 57. The crewmen are only allowed to stay ashore with their personal papers.
58. Опоздавший матрос покинет порт на другом судне. 58. The seaman who is late will be allowed to leave the port aboard another ship.
59. Есть ли у вас разрешение портовых властей на разгрузку судна? 59. Have you a permission of the port authorities to discharge (=unload) the cargo?
60. У нас есть сведения, что ваше судно произвело сброс веществ, вредных для здоровья людей, и подлежит задержанию. 60. We have information that your ship has dropped some harmful substance. I keep your ship.
61. Почему вы нарушили наши территориальные воды? 61. What's the purpose of trespassing our territorial waters by your ship?
62. В порядке ли ваши навигационные приборы? 62. Is your navigation equipment (device) in order?
63. Вами повреждены портовые знаки. 63. Your ship has spoiled (= damaged) our port signs.
64. Вы занимаетесь сбором разведывательной информации в наших территориальных водах. 64. You are trying to collect intelligence data in our territorial waters.
65. Судно будет задержано до выяснения всех обстоятельств. 65. The ship will be kept until all the details are cleared out.
66. Нами получена информация, что на борту судна есть постороннее лицо. 66. According to the received information there is a stowaway on board the ship.
67. На борту вашего судна находится преступник. Оно подлежит задержанию 67. There is a criminal on board your ship. I keep it.
68. Следуйте за мной. 68. Follow me.
69. Подготовьтесь к буксировке. 69. Get ready for the tow.
70. Прошу освободить радиорубку и ходовой мостик. 70. Will you leave the radio room and the Captain's bridge.
71. Прошу собрать команду в отдельное помещение. 71. Will you gather the crew in a separate room.
72. Закройте иллюминатор. 72. Screw the bull's-eye.
73. На ваше судно проникло неизвестное лицо, прошу немедленно передать его пограничным властям, в противном случае будет произведен тщательный досмотр судна. 73. An unknown person got on board your ship. I request you to turn him over to the frontier authorities immediately; otherwise a thorough search of the ship will be made.
74. Покажите, пожалуйста, вашу лицензию и квоту на лов рыбы 74. Will you produce your fishing license and fishing quota?
75. В каком квадрате вам разрешено осуществлять лов? 75. In what area is fishing allowed to you?
76. Вы превысили квоту вылова. Мы задерживаем ваше судно и обязаны сопроводить его в ближайший порт. 76. You’ve exceeded your fishing quota. We’ll have to detain your boat and forward it to the nearest port.
77. Вы производили лов запрещенными средствами, которые подлежат изъятию. 77. You have used prohibited fishing equipment liable to confiscation.
78. Вы нарушили временный запрет на траловый лов рыбы. 78. You have violated temporary prohibition of trawl fishery.
79. Вес рыбы в документах был намеренно занижен. В документе указан вес рыбы после разделки, а не перед ней. 79. The mass of the fish was deliberately reduced. The weight of the fish was registered after carving but not before it.
80. Ваше судно должно проследовать в ближайший порт для выяснения всех деталей. 80. Your boat must go (=sail) to the nearest port where all the details will be cleared out.
81. Вы не остановились по требованию властей. Поэтому было применено оружие (поэтому был открыт огонь). 81. You hadn’t stopped at the request of the border guard authorities. That’s why weapons were used (That’s why fire was opened).
82. Предупреждаем: в случае неостановки судна будем применять оружие. 82. We warn you: we’ll open fire if you don’t stop.
83. Предъявите судовой журнал с последними записями. 83. Will you produce your Sea Log with the latest records.
84. Мы не можем досмотреть этот груз. Подготовьте контейнеры для досмотра. 84. We can’t inspect this cargo. Will you get the containers ready for inspection.
85. Согласно сообщению поста технического наблюдения ночью к вашему судну подошла лодка. Был сброшен трап, и постороннее лицо проникло на борт. 85. According to the report of the technical observation post at night a boat approached your ship. An accommodation ladder was thrown down and an unauthorized person penetrated your ship.
86. Вы свободны. 86. You are cleared to go.
87. Проверка окончена. 87. Formalities done.
88. Желаю вам счастливого плавания. 88. I wish you a happy voyage.







Дата добавления: 2015-10-19; просмотров: 501. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Понятие метода в психологии. Классификация методов психологии и их характеристика Метод – это путь, способ познания, посредством которого познается предмет науки (С...

ЛЕКАРСТВЕННЫЕ ФОРМЫ ДЛЯ ИНЪЕКЦИЙ К лекарственным формам для инъекций относятся водные, спиртовые и масляные растворы, суспензии, эмульсии, ново­галеновые препараты, жидкие органопрепараты и жидкие экс­тракты, а также порошки и таблетки для имплантации...

Тема 5. Организационная структура управления гостиницей 1. Виды организационно – управленческих структур. 2. Организационно – управленческая структура современного ТГК...

Педагогическая структура процесса социализации Характеризуя социализацию как педагогический процессе, следует рассмотреть ее основные компоненты: цель, содержание, средства, функции субъекта и объекта...

Типовые ситуационные задачи. Задача 1. Больной К., 38 лет, шахтер по профессии, во время планового медицинского осмотра предъявил жалобы на появление одышки при значительной физической   Задача 1. Больной К., 38 лет, шахтер по профессии, во время планового медицинского осмотра предъявил жалобы на появление одышки при значительной физической нагрузке. Из медицинской книжки установлено, что он страдает врожденным пороком сердца....

Типовые ситуационные задачи. Задача 1.У больного А., 20 лет, с детства отмечается повышенное АД, уровень которого в настоящее время составляет 180-200/110-120 мм рт Задача 1.У больного А., 20 лет, с детства отмечается повышенное АД, уровень которого в настоящее время составляет 180-200/110-120 мм рт. ст. Влияние психоэмоциональных факторов отсутствует. Колебаний АД практически нет. Головной боли нет. Нормализовать...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.011 сек.) русская версия | украинская версия