Студопедия — II. Ошибки, свойственные только письменной форме речи
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

II. Ошибки, свойственные только письменной форме речи






1. Нарушение правил правописания отдельных букв и их сочетаний в составе слов; правил разграничения на письме прописных (заглавных) и строчных букв; правил раздельного, слитного и полуслитного (дефисного) написания слов; правил переноса частей слов с одной строки на другую; правил графического сокращения слов 1. Орфографические ошибки (ошибки в правописании слов)
2. Нарушение правил расстановки знаков препинания внутри и в конце предложений 2. Пунктуационные ошибки (ошибки в расстановке знаков препинания)

III. Ошибки, свойственные и устной, и письменной форме речи (ошибки смешанного характера)

1. Нарушение правил употребления в речи значимых частей слова (морфем) 1. Морфемные ошибки (ошибки в употреблении морфем)
2. Нарушение правил образования новых слов 2. Деривационные (словообразовательные) ошибки
3. Нарушение правил изменения форм слов и правил образования форм слов 3. Морфологические (словоизменительные и формообразовательные) ошибки
4. Нарушение правил употребления слов из-за незнания их лексических значений в языке и в данном контексте; правил предметно-логической (валент­ной) сочетаемости слов в контексте; правил парадигматической и синтагматической сочетаемости слов в речи 4. Лексические (словоупотребительные) ошибки
5. Нарушение правил использования устойчивых оборотов языка (фразеологизмов) из-за незнания особенностей их значений, структуры (построения), компонентного состава и грамматической формы 5. Фразеологические ошибки (ошибки в употреблении устойчивых оборотов языка)
6. Нарушение правил грамматической (синтаксической) связи слов в составе словосочетаний; правил синтаксической связи главных членов предложений; правил синтаксической связи однородных членов предложений 6. Синтагматические ошибки (ошибки в синтаксической сочетаемости слов внутри предложения)
7. Нарушение правил конструирования (построения) предложений разных типов из-за незнания имеющейся в языке системы синтаксических моделей (схем) 7. Синтаксические ошибки (ошибки в построении предложений разных типов)
8. Нарушение правил продуцирования (создания) речевых произведений разных типов и стилей (нарушение правил построения таких текстов) 8. Текстовые (композиционно-текстовые) ошибки
9. Нарушение правил уместного (в соответствии с ситуацией общения) и целесообразного выбора языковых средств 9. Стилистические (ситуативные) ошибки

Разнообразные отступления от правил нормативного языка целесообразно рассматривать в рамках явления, называемого какол ó гией.

Какология (от греч. kakos – плохой, дурной, испорченный и logos – слово) – понятие, не имеющее однозначного толкования: этим термином обозначается то ошибочное словоупотребление, то нецелесообразное, неблагозвучное сочетание звуков, встречающееся при построении речи. Мы предлагаем под какологией понимать, во-первых, результат нецеленаправленного нарушения литературной нормы на любом из уровней языковой структуры (фонетическом, морфемном, лексическом, фразеологическом, грамматическом, текстовом), а также результат ненамеренных нарушений нормы орфографической и пунктуационной. В основе подобного рода какологии лежит речевая ошибка – нецелесообразный выбор
языкового или речевого варианта из ряда возможных: нецелесообразное нарушение литературной нормы → речевая ошибка → какология. Во-вторых, какология – это нарушение в речи принципа коммуникативно-стилистической целесообразности (стилистической нормы), а также несоблюдение коммуникативных качеств хорошей речи: благозвучия, логичности, чистоты (лингвоэкологии – см.), богатства, выразительности, уместности использования языковых средств и др.

I. В рамках первого понимания какологии можно выделить следующие её разновидности:

Орфоэпическая К. (произносительная): (1) [ч']то (норм. [ш]то ); (2) коне[ч']но (норм. коне[ш]но); (3) пе[нс']ия (норм. пе[н'с']ия ); (4) [ст']ипе[нд']ия (норм. [с'т']ипе[н'д']ия ).

Акцентологическая К. (разновидность орфоэпической К., в широком понимании), связанная с нарушением нормы ударения: (5) свеклá (норм. свёкла); (6) торты' (норм. тόрты); (7) дремотá; (норм. дремóта); (8) п ремúровать (норм. премировáть).

Лексико-семантическая К., проявляющаяся в смешении слов-паронимов, в употреблении слов без учёта особенностей их семантики (значения); в нарушении лексико-семантической валентности (сочетаемости), в неустранённой многозначности, в образном противоречии, неоправданных плеоназмах и тавтологиях; в лексико-словообразовательном «браке»; в неоправданном сужении или расширении семантического объёма употребляемого слова; во введении в речь лексико-семантических анахронизмов, лексических алогизмов и др.:

(9) Наташа Ростова в детстве отличалась особой живучестью (из соч.) [норм. живостью – смешение слов-паронимов]. Паронимические К. могут возникать и в результате «разложения» сложных слов: (10) Гагарин был первым проходимцем в космосе (из соч.) [норм. первопроходцем ]. (11) На полу лежал и еле дышал труп, рядом сидела жена трупа, а брат трупа лежал в другой комнате без сознания (из протокола) [норм. пострадавший – употребление слова без учёта особенностей его семантики]; (12) Базаров отрастил длинные волосы и красные обветренные руки (из соч.) [ отрастить – дать отрасти чему-нибудь до определённых размеров – нарушение лексико-семантической сочетаемости]; (13) Иван Иванович любил жить строго, Иван Никифорович любил чувствовать себя по-домашнему. Только выйдет на крыльцо осмотреть своё хозяйство – и опять на покой (из изл.) [норм. свои владения – неустранённая многозначность]. Часто неустранённая многозначность приводит к каламбуру: (14) Бедная Лиза рвала цветы и этим кормила свою мать (из соч.); (15) Денис Давыдов повернулся к женщинам задом и выстрелил два раза (из соч.); (16) Жилин всю ночь не спал и только утром проснулся (из соч.) – образное противоречие; (17) Произошла обоюдная драка, после чего на лице появились побои, так как на улице было темно <…> (из объяснительной) [плеоназм: обоюдный – общий для обеих сторон; драка – взаимные побои]. В данном примере, кроме лексической К., присутствует синтаксическая К., проявляющаяся в нецелесообразном эллипсисе (ср.: появились побои и появились следы от побоев), а также семантическая К. (появились побои, т.к. на улице было темно); (18) Охотник незаметно заметил зайца (из соч.) [тавтология + образное противоречие]. Тавтология может быть явной и скрытой: (19) Вот, например, классический пример того, что гражданская тема является основной темой №1 (из соч.) [эксплицитная (явная) тавтология – например <… > пример; имплицитная (скрытая) тавтология – основная тема №1 ]; (20) покупец вместо покупатель [лексико-словообразовательная К.], (21) рецензист вместо рецензент (из разг. речи) [лексико-словообразовательная К.]; (22) Герасим полюбил Муму и от радости подмёл двор (из соч.)[неоправданное сужение семантического объёма употребляемого слова], (23) В городе приметы не так заметны, как в лесу или на природе (из изл.) [неоправданное сужение семантического объёма употребляемого слова]; (24) Родители Ильи Муромца были простыми колхозниками (из соч.) [лексический анахронизм – употребление слова (выражения), не соответствующего изображаемой эпохе] и др.

Фразеологическая К. связана с нарушениемсостава устойчивых сочетаний (расширением/сужением их лексического объёма, заменой/пропуском одного из компонентов); контаминацией нескольких фразеологизмов, изменением формы одного из компонентов, употреблением устойчивого сочетания слов без точного знания его семантики, в результате чего значение фразеологической единицы передаётся неточно или неверно; расширением/ сужением значения идиомы и др.:

(25) В городах инстинкт примет притупляется, уходит в спячку (из изл.) [ср.: погружаться, впадать в спячку – замена компонента устойчивого сочетания];(26) Эта проблема гроша выеденного не стоит (из парламентской речи) [ср.: гроша ломаного или выеденного яйца – контаминация двух фразеологических единиц]; (27) Катерина бросилась в реку по личному делу (из соч.) [употребление устойчивого выражения без точного представления о его семантике]; (28) Наташа была связана с народом красной нитью (из соч.) [искажение смысла устойчивого сочетания]; (29) Пушкин вращался в высшем свете и вращал там свою жену (из соч.) [расширение значения устойчивого сочетания]; (30) Анна бросилась под поезд, и он долго влачил её жалкое существование (из соч.) [расширение объёма фразеологической единицы, а также контаминация фразеологических единиц и лексико-семантическая (паронимическая) К. влачить существование – волочить существо); (31) Некрасов был прикован к постели раком (из соч.) [расширение состава фразеологизма]; (32) Наташа Ростова хотела что-то сказать, но открывшаяся дверь закрыла ей рот (из соч.) [неустранённая многозначность. Ср.: закрыть рот = замолчать и дверь закрыла ей рот ]; (33) Девочка покраснела от корней волос (из соч.) [изменение состава фразеологизма: замена предлога до на предлог от ]; (34) Скрепя сердцем я подавил в себе раздражение (из соч.) [изменение грамматической формы одного из элементов фразеологизма. Ср. скрепя сердце ].

Грамматическая К. включает в себя морфологическую и синтаксическую К.

Появление морфологической К. связано с нарушением морфологической нормы (правил изменения частей речи и образования их форм):

(35) Каждую осень можно увидеть куст рябины за Лариным прудом или зарубку, сделанную собой несколько лет назад (из изл.) [норм. – мной ]; (36) И вот, ко трепету пепла ночного огня присоединяется ещё одна примета – это знание погоды на завтра (из изл.) [норм. – к; в данном примере присутствует ещё и лексическая К. – употребление слова без точного представления о его семантике: знание погоды на завтра не является приметой]; (37) Отелло рассвирепело и задушило Дездемону (из соч.) [норм. – Отелло – м. р.: рассвирепел, задушил ]; (38) И чем больше слой соломы на зарубке, тем давнее она сделана (из изл.) [синтетическая сравнительная степень от наречия давно не образуется].

Какология может проявляться как на уровне автологии (от греч. autos – сам и logos – слово; букв. «самословие»), так и на уровне металогии (от греч. meta – через, после, за и logos). Автологией называется речевое выражение, построенное без употребления в нем слов и выражений в переносном значении (тропов). Все языковые средства автологичных текстов используются в своих прямых, непосредственных семантических реализациях. В этом отношении автология противопоставляется металогии своей реалистической точностью. Явления, связанные с автологией, встречаются в следующих примерах, приведённых выше: 1–12; 14; 16–24; 27; 35–38). Металогией называется образная (тропеическая) речь. Металогические тексты противопоставляются автологическим тем, что в них слова и выражения используются в переносном значении. В наших иллюстрациях металогичны примеры: 13, 15, 25, 26, 28; 29–34. Металогична и следующая какология: Небо Аустерлица переломило Болконского пополам (из соч.).

Часто «смешение» прямого и переносного значений в одном контексте ведёт к образному противоречию и/или неустранённой многозначности: (39) Татьяна копила, копила и всё это вылила на Онегина (из соч.); (40) Председатель так взял доярок за живое, что надои молока сразу увеличились (из публицистической речи); (41) В отсутствие Онегина Татьяна часто ходила в его кабинет, где постепенно из девушки превращалась в женщину (из соч.).

К двусмысленности может привести и неумелое использование в речи местоимений (морфолого-синтаксическая К.):

(42) В комнате, возле печки, стояла девушка; она была жарко натоплена (из соч.); (43) Утром хозяин колодца увидел, как к их дому подъезжает телега, запряжённая лошадью, а на ней сено (из изл.); (44) За дорогой на вершине холма хвойный лес, а на его склонах раскинулись луга (из соч.). Подобного рода высказывания носят амфиболийный характер (от греч. amphibolia – двусмысленность).

Синтаксическая К. может появляться и на уровне словосочетания, и на уровне предложения.

На уровне словосочетания какологией чаще всего становятся контаминированные модели (от лат. contaminatio – соприкосновение, смешение, объединение) – соединение двух разных несвободных конструкций, сходных по значению: (45) применить меры (принять меры + применить закон, санкцию); (46) Профессий у меня было много. Об этом я всегда говорю без иронии… Даже с некоторым удовлетворением к самому себе (ЛГ – 26 февр. 1992 г.) [ удовлетворение чем-л. + уважение к себе, кому-л. ]; (46) Продвигать кого-л. по должности [ продвигать по служебной лестнице + повышать в должности ].

Контаминироваться могут и два свободных словосочетания: (47) С 1991 г. велось судебное разбирательство о том, кому картины принадлежат (КП – 01 окт. 1993) [ разбирательство в чём-л. + дело в том ].

Кроме того, синтаксическая К. на уровне словосочетания может выражаться в неправильном согласовании или управлении: (48) Сейчас диктор подтвердил о том, что шайбу забросили в наши ворота (из речи спортивного комментатора) [норм.: подтвердить что-то ]; (49) Сегодня погода благоприятствует для хорошего темпа лыжных гонок (из речи спортивного комментатора) [норм.: благоприятствовать чему-то ]; (50) Нам остаётся позавидовать о том, что у нас есть такой музей (из речи экскурсовода) [норм.: завидовать чему-н. ].

На уровне предложения к К. ведёт нарушение синтаксической нормы, а именно: свободные деепричастные обороты, нецелесообразный инверсионный порядок слов, ненормативный порядок частей сложного предложения (иначе какологическая инверсия), ошибки в конструировании сказуемых, отсутствие видо-временного соотношения глаголов-сказуемых, синтаксическая двузначность, нецелесообразный эллипсис, неоправданное установление отношений однородности между членами простого предложения и предикативными частями сложного, неправильный выбор средств связи в сложном предложении, нецелесообразное одновременное использование сочинения и подчинения простых частей в сложном предложении, лишнее соотносительное слово в сложноподчинённом предложении, смешение прямой и косвенной речи, смешение конструкций на уровне одного высказывания, неоправданный повтор, парцелляция (от фр. parcelle – частица; расчленение единой синтаксической конструкции на несколько интонационно-смысловых частей), амфиболия (см. выше; такое построение фразы, в котором реализуются одновременно два разных смысла), контаминация (см. выше), амплификация (от лат. amplificatio – увеличение, распространение; речевая избыточность для выражения в данном контексте передаваемого смысла), зевгма [от греч. zeugma – связь, соединение, перемычка; намеренное нарушение логического закона тождества, заключающееся в том, что в перечислительный ряд однородных членов предложений – реже – целых предложений (норма) включаются логически неоднородные, неоднопорядковые компоненты (отклонение от нормы)] и под.

(51) Снега было много в лесу, который лежал на ветвях и на деревьях (из соч.) [амфиболия]; (52) Безветрие и теплоту завтрашнего дня можно определить по росе. Которая так блестит ночью, что отражает в своих капельках свет звёздного неба (из изл.) [парцелляция]; (53) Троекуров обладал большим богатством, дочерью Машей и строптивым характером (из соч.) [зевгма]; (54) Савельич просил прощения за Гринёва на коленях у Пугачёва (из соч.) [инверсия]; (55) Пугачёв пожаловал Гринёву шубу и лошадь со своего плеча (из соч.) [инверсия]; (56) Обратившись к учителю, он порекомендовал мне дополнительную литературу (из разг. речи) [свободный деепричастный оборот]; (57) В Бородинской битве солдаты знали, за что сражаться, и это рождало в их сердцах уверенность (из соч.) [эллипсис: уверенность в чём – победе ].

Орфографическая и пунктуационная К. (какогрáфия) – это письменные высказывания с орфографическими и пунктуационными ошибками.

В ряде случаев какологичные высказывания могут быть синкретичными, т.е. сочетать в себе разные виды К. См., например, иллюстрации (17, 18, 36).

II. В рамках второго понимания какологии выделяются следующие разновидности:

Стилистическая К., связанная с нарушением принципа коммуникативно-стилистической целесообразности. Подобного рода К. является результатом либо а) смешения языковых средств разных стилей в одном контексте (разностилье, в том числе – канцелярит), либо б) обслуживания жанров одного стиля языковыми/речевыми средствами других стилей (в том числе – канцелярит), а также в) нецелесообразной «перегрузки» текста того или иного стиля языковыми средствами – маркерами (фр. margueur – отмечающий) данного стиля:

а) Однажды я наблюдал трогательную сцену: Михаил Потапович подошёл к капризничающему ребёнку, стал гладить его по головке и утирать ему слёзы своим платком. – По какому вопросу плачешь? – заботливо спрашивал он ребёнка. – Нехорошо. Нет у тебя конкретного возражения, а ты уж в слёзы. Ведь голословно плачешь-то… Верно? (Из фельетона А. Одинцова «На участке языка») [смешение стилей, канцелярит]; б) Заявление: Голубчик, Иван Петрович! Вот вы хоть и директор, а сами, небось, знаете: работаешь, работаешь – весь год напролёт. И так-то устанешь! Можно обойтись без отпуска, сами скажите? Никак! Вот вы бы и дали мне отпуск. Погулял бы я, отдохнул бы! Лето на дворе. И по закону, если уж напрямик говорить, полагается. Дайте… (Бунина М. С. и др. Современный русский язык. Сборник упражнений. – М., 1982) [жанр официально-делового стиля – заявление – оформляется языковыми/речевыми средствами разговорного стиля]; в) «нагромождение» канцелярских слов и выражений наблюдается в следующем тексте официально-делового стиля (из акта): Конюх Бобровников зашёл в конюшню. Лошадь его лягнула. Случай произошёл по причине несвоевременного предупреждения лошади окриком для её оборачивания головой к двери. Для недопущения подобного случая конюхам необходимо к лошадям входить после их предупреждения голосом, приведения лошадей в состояние полного спокойствия (там же). В данном примере присутствует и разностилье (официально-деловой + разговорный стиль).

Каколóгия, связанная с нарушением такого коммуникативного качества хорошей речи, как благозвучие – какофóния (от греч. kakophonia – дурное звучание) – неблагозвучное, режущее слух сочетание звуков.

Какофония может являться разновидностью орфоэпической К., если заключается в назойливом повторении одних и тех же звуков, их скоплении на уровне высказывания, не связанном со стилистическим заданием, а также в неудачной фонетической организации речи. Кроме того, орфоэпическая какофония может быть связана с затруднённой артикуляцией, непривычным звучанием фразы, отвлекающим внимание читателя, мешающим восприятию текста на слух:

Больно читать ту свирепую строку, которую сочинила одна поэтесса в Москве: Ах, почаще б с шоколадом… Щебсш! Нужно ненавидеть ребят, чтобы предлагать им такие языколомные «щебсши»или Пу пс взб ешён (К. И. Чуковский).

Какофония может становиться разновидностью лексико-словообра­зовательной К., если связана с нарушением благозвучия при создании аббревиатур:

ХРИПКиПРО (Хакасский республиканский институт повышения квалификации и переподготовки работников образования); ЭОАССПТР (экспедиционный отряд аварийно-спасательных, судоподъёмных и подводно-технических работ).

Разновидностью какофонии (орфоэпической, лексико-семантичес­кой) является какэмфатóн ( греч. kakemphatos – плохо звучащий) – случайное стечение звуков или слогов (обычно возникающее вследствие смешения пограничных сигналов), омофонически, паронимически напоминающих (воспроизводящих) слова с совершенно иным значением:

Гинекологическое древо [ср.: генеалогическое древо ] – смешение слов-паронимов.

Нарушением лингвоэкологических норм (чистоты речи) становится такая разновидность лексической К., как какофемúзм (гр. kakos – плохой, phēmē – речь, слово), иначе дисфемúзм, дефемúзм (греч. dysphēmia – проклятие, поношение, порицание). Названное явление проявляется в замене нейтрального в данном контексте, соответствующего нормам речевого этикета наименования предмета фамильярным, вульгарным обозначением или даже обсц é нной (нем. оbszön – неприличный, непристойный, скабрёзный, сальный) лексикой:

Всё о «шнурках» (между нами «ботинками») (Незнайка. Развлекательная газета для детей и подростков – 2000, №11 (164)) [норм.: Всё о родителях (между нами детьми) ]; Мои предки – это кошмар (там же); Я балдела (тащилась) от концерта (из разг. речи) [норм.: Я получила большое удовольствие от концерта ].

Какология орфоэпического и акцентологического характера возникает на уровне устной формы речи, какология орфографического и пунктуационного характера – на уровне письменной формы речи, какология лексического, грамматического, стилистического характера, а также какологии, связанные с нарушением коммуникативных качеств хорошей речи, не зависят от формы речи и могут появляться и в устных, и в письменных текстах.

Нарушения нормы, вместе с тем, не всегда носят какологичный характер. При целесообразных, намеренных отступлениях от норм литературного языка возникают экспрессивные образования (тропы), стилистические фигуры, имеющие своей целью воздействие на адресата.

Литература: Ахманова 1969: Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. – М., 1969. Бунина и др. 1982: Бунина М. С., Василенко И. А., Кудрявцева И. А., Панов М. В. Современный русский язык. Сборник упражнений. – М., 1982. Голуб 1997: Голуб И. Б. Стилистика русского языка. – М., 1997. Миловидова 1995:Миловидова И. Проверь свою грамотность. – М., 1995. Пекарская 1999: Пекарская И. В. Конструкции синтаксической контаминации как экспрессивное средство современного русского языка: учебное пособие и системный словарь-справочник. – Абакан, 1999. Пекарская 2000: Пекарская И. В. Контаминация в контексте проблемы системности стилистических ресурсов русского языка. Ч. I. – Абакан, 2000. Проценко 1994: Проценко Б. Н. «…но речь отказала мне». – Таганрог, 1994. Розенталь 1985: Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. – М., 1985. Скворецкая 1991: Скворецкая Е. В. Культура речи. Упражнения и рекомендации. – Новосибирск, 1991. Сковородников 1993: Сковородников А. П. Вопросы экологии русского языка. – Красноярск, 1993. Хазагеров, Ширина 1999: Хазагеров Т. Г., Ширина Л. С. Общая риторика. Курс лекций. Словарь риторических приёмов. – Ростов-на-Дону, 1999. Хакасия 2001: Хакасия. – 2001. – 12 марта (№ 45). Цейтлин 1997: Цейтлин С. Н. Речевые ошибки и их предупреждение. – СПб, 1997. Чижова 1998: Чижова Т. И. Основы методики обучения стилистике. – СПб., 1998

 







Дата добавления: 2015-10-19; просмотров: 2017. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...

Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Тема 2: Анатомо-топографическое строение полостей зубов верхней и нижней челюстей. Полость зуба — это сложная система разветвлений, имеющая разнообразную конфигурацию...

Виды и жанры театрализованных представлений   Проживание бронируется и оплачивается слушателями самостоятельно...

Что происходит при встрече с близнецовым пламенем   Если встреча с родственной душой может произойти достаточно спокойно – то встреча с близнецовым пламенем всегда подобна вспышке...

Демографияда "Демографиялық жарылыс" дегеніміз не? Демография (грекше демос — халық) — халықтың құрылымын...

Субъективные признаки контрабанды огнестрельного оружия или его основных частей   Переходя к рассмотрению субъективной стороны контрабанды, остановимся на теоретическом понятии субъективной стороны состава преступления...

ЛЕЧЕБНО-ПРОФИЛАКТИЧЕСКОЙ ПОМОЩИ НАСЕЛЕНИЮ В УСЛОВИЯХ ОМС 001. Основными путями развития поликлинической помощи взрослому населению в новых экономических условиях являются все...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.01 сек.) русская версия | украинская версия