Наследница
Перед высоким кирпичным домом возле ворот кладбища Всех Душ собрались трое мужчин в синем. На их цилиндрах были крупные металлические бляхи, на коротких шинелях — латунные пуговицы. На поясе у каждого висел деревянный жезл. Один из мужчин постучал жезлом в дверь. Они ждали, а вокруг было темно и сыро. Один из них дрожал от холода. — Здесь никого нет, — сказал он. — Нужно было приходить днем. — Кое-кто из нас как раз днем и приходил, но никто не отозвался, как и сейчас. — Можно взломать дверь. — Мы всего лишь пришли получить у джентльмена некоторые сведения. Люди и так не желают обращаться в Скотленд-Ярд, не хватало нам еще заслужить репутацию взломщиков. — Тогда постучи еще раз. — Распоряжаться здесь буду я, — ответил тот, но все же еще раз постучал. В одном из окон зажегся огонек. — Мы кого-то разбудили. — Стой тихо, а? Дверь медленно и бесшумно открылась; на пороге появился высокий мужчина с черными усами, держа в руке черную свечу. В ее неровном свете жутко блеснул шрам, рассекавший левую половину лица. — Добрый вечер, сэр. Надеюсь, мы вас не потревожили. — Я уже спал, констебль. Что привело вас ко мне? — Одна женщина, сэр. Мисс Фелиция Лэм. — Не вижу ее с вами. — Нет, сэр. Ее нигде не видели, вот в чем дело. Это вы — мистер Ньюкасл, сэр? — Да, это я. — Так вот, сэр, у нас имеются сведения, что мисс Лэм часто у вас бывала, и, поскольку она пропала, мы проводим расследование. Будем крайне признательны за любую помощь. — Понятно. Скажите, констебль, как давно она пропала? — Ее не было всего три дня. Сегодня воскресенье, а в последний раз ее видели в четверг вечером, за званым ужином. — Я не видел мисс Лэм много дольше, констебль. Вы поговорили с теми, с кем она ужинала? — С двумя из них, сэр. С ее теткой, которая в разговоре с нами упомянула вас, и с другом семьи, неким мистером Найджелом Стоуном. Третьим был ее жених, некий мистер Каллендер. Мы несколько раз приходили к его дому, но никого не могли застать. — Возможно, они вместе сбежали. — Да. Мы тоже об этом думали. Но зачем им убегать, они же и так помолвлены? — Мистер Каллендер, как мне показалось, когда я его видел, чрезвычайно упрямый молодой человек. — Нам говорили о нем то же самое. Вы с ним знакомы, сэр? — Мы встречались дважды. И даже после столь недолгого общения у меня сложилось не самое благоприятное мнение о его характере. — Это ваше мнение, сэр. У нас имеются сведения о том, что он сильно выпивал. — Верно. Я могу быть вам еще чем-то полезен, констебль? Не желаете ли поискать мисс Лэм в доме? Себастиан Ньюкасл шагнул в сторону и жестом пригласил их в темные закоулки своего жилища. Трое из Скотленд-Ярда глянули в темноту, а потом посмотрели друг на друга. — Что ж, сэр, — сказал их начальник. — Раз уж вы сами предлагаете, значит, нам незачем больше вас тревожить. Понятно, что скрывать вам нечего. — То есть я могу пожелать вам доброй ночи, джентльмены? Час уже поздний. — Вы правы, сэр. Спасибо за помощь, доброй вам ночи. Себастиан закрыл дверь и несколько мгновений стоял, и был с ним лишь огонек его свечи. Когда он понял, что полицейские уже ушли, он повернулся в глубокую темноту дома и позвал Фелицию, заранее зная, что никто не отзовется. Ночью удержать ее было невозможно: она, теряя последние силы, бродила по каменной долине, где спали мертвые. Себастиан вышел на ночную улицу. Он рассеялся в воздухе радужной дымкой и просочился в ворота кладбища Всех Душ, где влился в густой туман, бурлящие клубы которого делали это место похожим на неведомое море, будто поглотившее все, кроме обломков вывороченных из земли деревьев и заброшенных надгробий. Пейзаж напоминал скорее место скитаний несчастных духов; кладбище будто и не находилось на зеленой планете. Фелицию он отыскал у памятника в виде мраморного ангела. Она сидела, обхватив скульптуру бледными руками и устремив в туман взгляд своих светлых глаз. — Тебя приходили искать трое мужчин, — сказал он. — А ушли тоже трое? — Поскольку они были из Скотленд-Ярда, задерживать кого-либо из них было бы неразумно. — Полиция, — проговорила Фелиция. — Из-за меня ты лишился неприкосновенного убежища, да, Себастиан? — Возможно, но какое это имеет значение, когда я вижу тебя в таком состоянии. — Я такая, какой желала стать. — Так что же, оно того стоило, увидеть, что жизнь и смерть — две стороны одной монеты, и подержать эту монету в собственных руках? — Я многое узнала, — ответила Фелиция. — Ты узнала больше, чем просила. А цена этой монеты — кровь. Фелиция обхватила себя руками и устремила взор в землю. — Я не могу, Себастиан, — сказала она. — Но ты должна, — возразил он, — и ты обязательно это сделаешь. Жизни других должны стать твоей, и их кровь превратится в твою. Это твоя судьба, и ей никто не в силах противиться. — А я не покорюсь ей. Клянусь. Ты, как никто другой, знаешь, кто я теперь, но, кем бы я ни была, кровью я себя не запятнала. Я не стану обагрять ею свою душу. Себастиан отвернулся от нее. Она поднялась и взяла его за руку. — Я сказала это не в упрек тебе, — проговорила она. — Тогда мне остается самому себя упрекать. Как ты сказала, я знаю, во что ты превратишься. Ты ослабеешь, а жажда будет становиться все сильнее, и наконец ты сама превратишься в жажду. Ты же видела, как недолго я продержался, я, который так хотел устоять перед тобой. — Ты совершил со мной то, чего я сама желала, — сказала Фелиция. — Даже если бы не желала, я сделал бы это! Себастиан взял в свои холодные ладони ее прекрасное бледное лицо. — Ты пришла ко мне моей невестой, — сказал он, — а я так долго был одинок. Теперь я должен позаботиться о том, чтобы ты выжила. — Неужели нет никакого другого выхода? — Если ты не поддашься жажде, она станет твоим приговором. Силы покинут тебя, и твое тело не сможет шевельнуться, но душа по-прежнему будет в нем находиться. Дух твой навсегда утратит свободу устремляться в миры за пределами этого. Он будет томиться в безжизненном панцире, и это станет настоящим проклятием. Она глянула в глубину его темных глаз, а потом он почувствовал, как она напряглась: неподалеку раздался чей-то голос. Сквозь желтый туман блекло пробивался свет фонаря. — Там трое, — сказала она задолго до того, как их стало возможно разглядеть. — Те самые полицейские, — произнес Себастиан. — Поприветствуем же их и покончим с этим делом. — Она рассмеялась, громко и с горечью. Из тумана показались три темные фигуры. Они держались поближе к фонарю, как будто боялись его лишиться. — Мистер Ньюкасл, — заговорил один из них. Себастиан чуть заметно поклонился, но ничего не ответил. — И мисс Фелиция Лэм? — А какое вам до этого дело? — резким тоном спросила Фелиция. — Ваша тетя сообщила, что вы пропали, мисс. — А теперь я нашлась. — Верно, мисс. Но посмотрите, где мы вас обнаружили. На кладбище, ночью, одетую в одну лишь ночную сорочку. — Это подвенечное платье моей матери. — А, понятно. Подвенечное платье, значит? Сбежавшая наследница и иностранный джентльмен. Вы с нами были не вполне откровенны, верно, мистер Ньюкасл? — Иногда, констебль, джентльмен обязан промолчать, — отвечала Фелиция. — Но вы, похоже, об этом и понятия не имеете. — Да, мисс, я вовсе не джентльмен, вы правы. Я неотесанный парень, и я стараюсь выполнять свои обязанности. Но все же мы готовы взять вас под свою защиту, если вы попросите. Здесь не место для юной леди, да и компания не самая подходящая, насколько я могу судить. — Ты мог бы стать судьей, только, может статься, не доживешь, — сказал Себастиан. Он глянул на фонарь в руке констебля, и тут же слабый огонек полыхнул красным. Раскалившийся металл обжег полицейскому руку, тот завопил от боли и бросил фонарь. Внезапно стало совсем темно, запахло горелым мясом. — Темнота таит опасность, — продолжил Себастиан и двинулся вперед. Он почувствовал, что Фелиция вцепилась ему в плечо, и увидел в ее ясных глазах мольбу: «Остановись!» Вместе они наблюдали, как трое полицейских неслись прочь, еле находя дорогу среди надгробий и деревьев. Наконец воцарилась тишина. — Теперь они станут угрозой для нас, — произнес наконец Себастиан. — Мы могли бы подкрепиться, а теперь нам надо скрыться. Разумно ли было меня останавливать? — Я остановила тебя, потому что очень хотела пустить тебя туда. И присоединиться к тебе. Справа стоял такой молодой. Вот его-то я и хотела. — Он был твой, Фелиция. Всего мгновение, и он может стать твоим. — Нет, Себастиан. Этого случиться не должно. Я не могу делать то, что сделал ты. Я никогда этого не хотела. Я мечтала лишь о смерти, мире и свободе. Я хотела обрести знание, а не силу уничтожать других. — Ты еще многое сможешь узнать, — увещевал ее Себастиан, — и времени у тебя будет достаточно, но только если ты вкусишь жизни. Она отшатнулась от него и оперлась о мраморное надгробие, на котором было высечено имя кого-то, давно умершего. Никогда еще Фелиция не казалась Себастиану такой прекрасной и такой любимой, как теперь, когда отвергла все, что он мог ей дать. — Ты отказалась от земной жизни, для которой была предназначена по рождению, — сказал он. — Если ты не воспользуешься и второй данной тебе возможностью, ты будешь обречена на бесконечную пустоту. — А разве это намного отличается от того, что приходится терпеть тебе? — Я, по крайней мере, существую. Я хожу по земле. Разве есть что-то более драгоценное? — Так это все, что может дать тебе твое чародейство? Возможность ходить по земле, подобно любому другому человеку? — Другие умирают, — напомнил ей Себастиан. Фелиция протянула к нему руку, сделала один шаг и упала на колени. — Помоги мне, — пролепетала она. Он посмотрел на нее с состраданием. — Ты не должна преклонять колени ни передо мной, ни перед кем другим. — Я не хотела, — произнесла она. — У меня нет сил стоять. — Тебе нужно насытиться кровью, и сделать это ты должна немедленно. — Нет, — ответила она. — Слишком поздно. Не надо крови. Не надо жизни. Она упала на мокрую траву. Себастиан склонился над ней; он попытался поднять ее на ноги. Целовал и кричал на нее. Ничего не помогало. Ее охватил беспробудный сон. Себастиан взял Фелицию на руки и двинулся в сторону своего дома, но тут же понял, что там его поджидают те трое. Он повернулся к камням, к могилам, стражем которых он был на протяжении половины столетия, но они не даровали ему утешения. Себастиан вгляделся в лицо любимой, надеясь увидеть хотя бы робкий проблеск жизни, но увидел лишь холодную безупречность. Но все же он знал, что душа ее заточена в этом мертвом теле и обречена остаться там до скончания времен. Он положил ее в каком-то склепе и понесся в ночь. Выли псы, мрамор рассыпался на осколки, как стекло, и трое полицейских, дрожавших среди ночного тумана, решили, что расследование им лучше продолжить при свете дня.
|