О работах
1816 г: «О системе спряжений санскрита в сравнении с таковым в греческом, латинском, персидском, и германском языках» (в статье выше дано название на нем. яз: «Uber das Konjugationsystem der Sanskritsprache in Vergleichung mit jenem der griech.-lat., pers. und german. Sprache») Говоря о системе спряжений, Бопп первым уделяет внимание грамматике в сравнительном языкознании. В работе ставит перед собой две задачи:
В работе «о системе спряжений…» Бопп:
1833—1853: «Сравнительная грамматика санскрита, зенда, армянского, греческого, лагинского, литовского, старославянского, готского и немецкого языков» («Vergleichende Grammatik des Sanskrit, Send, Armenischen, Griechischen, Lateinischen, Litauischen, Altslavischen, Gotischen und Deutschen»). Основн. внимание уделено морфологии, фонетике и синтаксису — мало. Бопп опубликовал несколько санскритских текстов, их переводы, небольшой словарь и, что важнее всего, выпустил несколько изданий санскритской грамматики: в разных редакциях (первое изд. в 1834). Составляя эти грамматики, он опирался не на оригинальные работы индийских грамматистов, а только на переработки английских ученых и собственные знания; так он, однако, сумел приспособить изложение санскритской грамматики к европейскому образу мысли, и этим значительно способствовал популяризации санскрита в континентальной Европе. Не подлежит сомнению, что и Бопп, и другие европейские языковеды научились от индусов анализировать язык с точки зрения фонетики и морфологии, т.е. раскладывать слова на фонетические и морфологические слагаемые.
Лингвистическая концепция Расмуса Раска Лингвистическая концепция Расмуса Раска
Большое влияние на развитие лингвистической мысли в XX в. оказали датские лингвисты такие, как В. Томсен, О. Есперсен, X. Педерсен, Л. Ельмслев. Расцвет датского языкознания в XIX-XX вв. не случаен - у истоков современной датской лингвистики возвышается фигура одного из основателей современного языкознания Расмуса Раска. В любом труде по истории языкознания мы прочтем, что именно в работах Р. Раска «Исследование о происхождении древнескандинавского или исландского языка», Ф. Боппа «О системе спряжения санскритского языка в сравнена с таковыми греческого, латинского, персидского и германского языков» и Я. Гримма «Немецкая грамматика» были заложены основы нового метода в языкознании. (Кузьменко: 1984, 16)
Понимание историзма
Расмус Кристиан Раск родился 22 ноября 1787 г. на острове Фюн в местечке Бреннекилль неподалеку от Оденсе. Отец Р. Раска был портным, но для своего сословия он был очень образованным человеком и стремился привить своим детям любовь к чтению и знаниям. В 1801 г. тринадцатилетний Р. Раск поступает в одну из лучших школ Дании того времени - в так называемую кафедральную школу в Оденсе. Как ученый Р. Раек сформировался очень рано. В школе у Р. Раска пробудился интерес к изучению живых языков, и он самостоятельно изучает английский, голландский, язык гренландских эскимосом, креольский голландский, но большую часть своего свободного времени Р. Раск посвящает исландскому языку. Исландский язык становится его любовью на всю жизнь. Однако никаких пособий, грамматик и словарей в Оденсе не было, и Р. Раску пришлось самому составить исландскую грамматику и словарь по сагам. Именно при составлении этой исландской грамматики и вырабатывал свой метод описания Р. Раск. В 1807 г. Р. Раск становится студентом копенгагенского университета. У Р. Раска рождается мысль написать «грамматическую этимологию» скандинавских языков, т. е. выяснить родственные связи их грамматического строя. Именно с этой целью. Раек изучает в университете языки народов, находящихся в соседстве со скандинавскими - в том числе русский, польский, чешский. В 1812 г. Р. Раск отправляется в свое первое путешествие в Швецию, где основное внимание он уделяет изучению финского, саамского и шведского языков. В 1813 г. он едет в Исландию. Именно в Исландии он пишет свое знаменитое «Исследование о происхождении древнескандинавского или исландского языка», которое было ответом на конкурсное задание Королевского научного общества, поставившего задачу «показать. из какого источника могут быть выведены скандинавские языки». В 1814 г. Р. Раек высылает свой труд из Исландии в Копенгаген и получает золотую медаль Королевской академии. (Кузьменко: 1984, 19) 25 октября 1810 г. Р. Раск покидает Данию. Начинается его «большое путешествие», которое завершается только спустя шесть лет. Вначале Р. Раск отправляется в Швецию, оттуда в Россию. В Петербурге Р. Раск пробыл более года. Здесь Р. Раек продолжает свои занятия языками. Основной способ изучения языков - работа с информантами. Р. Раск много и плодотворно работал. Здесь он пишет большую работу о финноугорских языках, начинает писать «Исследование о родстве древнего скандинавского или исландского языка с азиатскими языками». В 1814 г. едет в Тифлис. марта 1820 г. Р. Раск покидает Тифлис и через Ереван едет в Персию, а оттуда в Индию. В Индии Р. Раск изучает авестийский язык, санскрит. В Индии у Р. Раска начинается сильное психическое расстройство и болезнь легких. Наконец в мае 1823 г. Р. Раску удается добраться в Данию. Весь ученый мир ждал от него работ, связанных с его «большим путешествием», однако, вернувшись на родину. Р. Раск издает сначала испанскую, а затем фризскую грамматику. Для ученой Европы это было полной неожиданностью. Враги Р. Раска обвинили его в напрасной трате казенных денег. Р. Раск занимается датским правописанием, руническими надписями, издает исландские саги. Раск умер от болезни легких 14 ноября 1832 г., оставив после себя не только многочисленные печатные труды, но и еще более богатое рукописное наследие, часть из которого была издана братом Р. Раска спустя несколько лет после его смерти. (Кузьменко: 1984, 22) Языкознание конца XVIII-начала XIX в. еще нельзя назвать самостоятельной наукой в полной мере. Цели исследования и сравнения языков определялись философией и историей. Языки изучались и сравнивались для определения истории народов и для понимания человеческого духа. И для Р. Раска сравнение языков необходимо прежде всего для изучения истории народов. Для решения такой задачи Р. Раску прежде всего было необходимо точно описать современное состояние сравниваемых языков. Уже Г.В. Лейбниц писал, что языки должны исследоваться с использованием методой точных наук. В конце XVIII-начале XIX в. преобладали взгляды на язык как на естественное явление. Для учителей Р. Раска Л. Хейберга и С. Блоха язык - явление природы, законы и правила которого не даны нам a priori. Их можно вывести, используя понятия разума и опыта, такие как причина-следствие, тождество-различие, соответствие-несоответствие. Таким образом, можно исследовать общее и специфическое в языке и понять естественный ход развития языка. Поскольку язык, по Р. Раску - явление природы, то и описываться он должен методами естествознания. Для описания языка необходимо установить 1) отношения между простыми явлениями природы, или систему, и 2) строй этих явлений, или физиологию» Под системой Р. Раск в данном случае понимает скорее всего классификацию элементов, а под физиологией их строение и взаимоотношение между ними. Цель Р. Раска дать описание, которое бы выявило основную структуру языка как естественного явления, причем описание отдельного языка было связано для него со сравнением языков. (Кузьменко: 1984,23) Классификация языков и определение их общности должно строиться не на случайных явлениях, а на основных их структурных признаках. Только выявив структурные признаки, Р. Раск может понять «ход природы в языках». С представлением о языке как о естественном явлении связано и понимание Раском правильности в языке. Правильно для Р. Раска то, что естественно, а естественно то, что можно наблюдать в большом количестве языков, т. е. то, что «более природно».
Определение языкового родства
Основная цель Р. Раска - изучение истории народов, однако он считает, что, только исследуя и сравнивая языки, можно узнать историю народа, установить его родственные связи в том случае, когда нет письменных данных, проливающих свет на историю. Р. Раск стремится проводить систематическое сравнение, а не случайное сопоставление фактов, причем его задача сравнить как можно большее число языков. Все языки должны быть описаны по единому плану, и сравнение этих описаний поможет сделать вывод об их генетических связях, т. е. общность строения языков должна свидетельствовать об общности их происхождения. (Кузьменко:1984,26) При выяснении родства и происхождения языков основное внимание Р. Раск уделяет соответствиям в грамматической структуре, так как лексические соответствия по Р. Раску «в высшей степени неточны». Р. Раск разрабатывает свою методику сравнения грамматического строя. Для Р. Раска при сравнении важна в первую очередь общность грамматических схем, а затем уже материальное сходство флексий. Именно сходство схем является свидетельством основного единства, а следовательно, и родства. Для Р. Раска важно разбиение в первую очередь глаголов и существительных на группы и классы, склонения и спряжения. P. Раск отмечает, что исландский, так же как почти все скандинавские и немецкие языки, имеет два способа словоизменения глаголов. Выделение этих двух способов основывается на различии образования форм претерита и причастия II. В простом типе словоизменения претерит образуется при помощи дентальных суффиксов, а причастие оканчивается на -ðr/tr (слабые глаголы), в сложном типе претерит образуется только изменением корневой гласной, причастие II оканчивается на -inn (сильные глаголы). Глаголы простого типа спряжении Р. Раск делил на четыре класса (1-й кл. - окончание -aði в претерите, 2-й кл. ði/ti. 3-й кл. с дентальным суффиксом и перегласовкой в претерите. 4-й кл. с окончанием -ri- те глаголы, которые потом стали называть редуплицированными). Глаголы сложного типа спряжения делились им на 5 классов в зависимости от гласной в претерите. (Кузьменко:1984, 28) Общность «скандинавских и немецких языков» Р. Раск видит в том, что «деление па спряжение, правильно установленное для одного языка, подходит и для другого», что приводит в ряде случаев к ошибочным выводам. Сравнение грамматических схем использовалось Р. Раском и для доказательства родства финноугорских и тюркских языков. Схемы «делений» в отдельных языках оказываются для Р. Раска вариантом основной структуры. Именно так Р. Раск устанавливает основное единство языков. Такое структурное сходство было без сомнения для Р. Раска свидетельством генетического родства. Однако сходство схем «делений» не единственный критерий определения родства языков. Сравнение схем неотделимо у Р. Раска от сравнения материальных элементов языка и прежде всего грамматических показателей. (Кузьменко:1984, 31) Позднее он сравнивает окончания балтийских языков с окончаниями санскрита и говорит о том, что из современных языков и диалектов латышская семья языков ближе всего к санскриту. Причем Р. Раск в своих работах не пытается дать объяснение первоначальных форм, а просто указывает на соответствие. Однако, несмотря на то, что Р. Рак не увлекался реконструкцией, многие его замечания о предшествующих состояниях языка стали настоящими открытиями. Раск первым высказал мысль о том, что изменение корневых гласных в германских языках происходит под влиянием последующих гласных (умлаут), т.е. корневой гласный изменился в результате отпадения гласного окончания, и его изменение было вызвано необходимостью сохранить противопоставление грамматических форм. (Кузьменко:1984, 33) Сравнение грамматических «делений» и грамматических формантов - основной критерий определения языкового родства для Р. Раска. В связи с этим поясним часто встречающееся у Р. Раска выражение «язык А произошел из языка В» (например, исландский произошел из греческого, а датский из исландского). Язык для Р. Раска - это прежде всего система отношений - структура, прежде всего грамматическая. Изменение грамматической структуры приводит к появлению нового языка. Когда Р. Раск говорит о том, что датский язык произошел из исландского, он имеет в виду, что раньше в Данин говорили на языке, грамматическая структура которого соответствовала грамматической структуре исландского языка. Отсутствие изменения в грамматике заставляет его говорить и об отсутствии фонетических изменений. Именно с этим заблуждением была связана его идея о том, что современная ему фонетическая система исландского языка почти полностью соответствовала древнеисландской фонетической системе, именно поэтому он отрицал существование противопоставления долгих и кратких гласных в древних германских языках. Раску трудно было представить, что современные ему шведский и датский языки могли сохранить те различия, которые потерял исландский. (Кузьменко:1984, 35) Сходство грамматических систем и грамматических формантов - основной, но не единственный критерий Р. Раска определения языкового родства. Большое значение Р. Раск придает сходству «фонетических систем» сравниваемых языков. Этот критерий используется им как для подтверждения того, что один язык произошел из другого, так и для опровержения этого тезиса. Одним из самых веских доказательств для Р. Раска, что исландский произошел из греческого, является то, что при сравнении современного Р. Раску исландского с древнегреческим он обнаруживает «очень мало звуков, которые есть в одном языке и которых не было бы в другом». Основное единство, проявляющееся по Р. Раску в сходстве фонетических систем, свидетельствует о близком генетическом родстве. (Кузьменко:1984, 36-37) Теперь мы переходим к тому критерию определения родства у Р. Раска, который многими языковедами считается главным достижением в его творчестве. Речь идет о так называемых буквенных переходах. Для Раска «буквенные переходы» - это звуковые переходы, которые могли быть изображены на письме при помощи букв. Уже в XVI-XVII вв. ученые заметили, что в языках, которые определялись как родственные, в сходных по значению и звучанию словах могут стоять разные согласные. Р. Раску «буквенные переходы» нужны для установления «основного единства», причем определить родство можно по Р. Раску только в том случае, если соответствий «так много, что можно вывести правила буквенных переходов из одного языка в другой». Однако этот критерий Р. Раск использует только в совокупности со сравнением грамматического строя. Р. Раск понимает буквенные переходы скорее как естественные законы. Наблюдая за «буквенными переходами». Р. Раск устанавливает многие звуковые соответствия в индоевропейских языках, закладывая основы сравнительно-исторической фонетики этих языков. Для самого Р. Раска, однако, звуковые соответствия хотя и важный признак родства языков, но далеко не основной. Гораздо более важно для него сходство грамматического строя и фонетических систем сравниваемых языков. (Кузьменко:1984, 40) Наконец, последний критерий определения родства языков - это общность их основного словарного запаса. Каким бы смешанным не был язык, считает Р. Раск, он должен относиться к тому же классу языков, что и другие, если у него общий с ними основной словарный запас. Сравнение основного словарного запаса очень широко применяется Р. Раском для доказательства родства самых разных языковых семей. Таким образом, основными критериями родства языков для Р. Раска были следующие: 1) единство или сходство грамматического строя (причем Раск учитывал и материальное сходство грамматических формантов и, что самое для него главное, сходство грамматических «делений»-схем), 2) сходство фонетических систем сравниваемых языков, 3) наличие регулярных буквенных переходов, 4) общность основного словарного запаса. Когда по всем параметрам Р. Раск устанавливал соответствия, он говорил о существовании у сравниваемых языков «основного единства» и генетического родства, причем чем соответствий больше, тем родство ближе. (Кузьменко:1984,41) Р. Раск ставил перед собой задачи сравнительно-исторической грамматики - определить родство и происхождение языков, однако решал эту задачу в основном методом сопоставительной грамматики. Сравнение грамматики древних и новых языков, вполне допустимое с точки зрения методов современной типологии и методов Р. Раска, в сравнительно-исторических исследованиях всегда связано с попыткой объяснения, как из одного языкового состояния появилось другое. Для Раска же в принципе совершенно неважно, как, например, языковая система, сходная с древнегреческой, сменилась системой современного датского. Основная цель Р. Раска - история народов, для определения которой необходимо знать их родство; а чтобы выяснить родство народов, необходимо установить родство языков. Для этой цели вовсе не нужно знать, как происходит языковое изменение, как один язык приходит на смену другому, нужно только доказать родство или происхождение языка. (Кузьменко:1984,43) К каким же результатам относительно родства языков пришел Р. Раек, используя свой сравнительный метод? Он фактически первый установил, какие языки входят в состав той языковой семьи, которая впоследствии была названа индоевропейской. Раск впервые установил, что дравидийские языки неродственны индийским, определил место балтийских языков и их большую архаичность, доказал, что авестийский не является потомком санскрита, точно определил состав финноугорских языков и дал их классификацию, доказал родство эскимосского языка Гренландии и алеутского языка, был одним из основателей алтайского языкознания. (Кузьменко:1984,46)
Языковое развитие по Р. Раску
Р. Раcк предлагает свою концепцию спиралеобразного развития языков. По Р. Раску на раннем этапе развития языка каждое понятие выражается одним звуком или словом. Затем язык развивается, усложняется его морфология, появляются флексии и язык достигает наибольшей морфологической сложности. После этого начинается разложение морфологии, язык морфологически упрощается и снова достигает такой стадии, когда каждое понятие выражается одним словом. Ускоряет такого типа развитие смешение народов, говорящих на языках разных типов, прекращение связей между родственными народами. При отсутствии этих условий для завершения цикла требуется очень длительное время. (Кузьменко:1984,49) Фактически говоря о стадиях развития языка, Р. Раск предлагает структурную классификацию языков. Раск выделяет два крайних типа языков: для языков первого типа не нужна морфология, а нужен только словарь, для языков второго типа нужна морфология, но не нужен синтаксис (т.е. два полярных типа языка - это язык изолирующий и язык словоизменительный). Таким образом, Р. Раск доходит до понимания диалектического развития, говоря о том, что язык развиваясь из звуков постепенно усложняется, а затем может снова распадаться на простые звуки, но эти звуки никогда не бывают теми же, что раньше и новый язык будет находиться на новой ступени развития. (Кузьменко:1984,51) Раск показывает, что «естественное развитие убирает из языка то, что оказывается избыточным». Таким образом, может показаться, что именно избыточность является для Раска предпосылкой изменения. Однако, Раек не делает этого вывода. Для него процесс изменения и развития языка связан не с его избыточностью, а с постоянным движением, без которого невозможно существование материального и духовного мира, «мир постоянно меняется.». и т. д. Изменение структуры языка от флективной к аналитической Раск не считает деградацией, скорее это проявление развития. При этом теряя в одном, язык приобретает в другом. (Кузьменко:1984,52) В более поздних работах Раска уже в меньшей степени интересуют общие проблемы развития языков, на первый план выходит его сопоставительный метод определения языкового родства. Хотя Р. Раск на ставил своей целью показать пути языковых изменений, ему не только удалось установить грамматические и фонетические соответствия ряда родственных языков, но и дать несколько блестящих образцов лингвистической реконструкции. Вклад Р. Раска в языкознание огромен. Он был одним из основателей сравнительно-исторического изучения индоевропейских, алтайских и эскимосских языков, им были заложены и основы структурно-типологического изучения языков, так как Р. Раск первым применил метод сравнения грамматических систем в целом. (Кузьменко:1984,53) Литература раск лингвистика язык 1.«Понимание Историзма и развития в языкознании первой половины XIX СРАВНИТЕЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ. До XIX в. был накоплен большой материал по многочисленным языкам, создавались различного типа лексикографические труды, выдвигались философские идеи, объясняющие происхождение или сходство языков и т.п. Однако ученые не могли объяснить многие факты, особенно сходство или различие некоторых языков. Стало очевидным, что невозможно постичь многообразие и тайны языков без теоретического обобщения языковых фактов. В начале XIX в. знакомство с санскритом породило интерес к истории языка и народа. Исторический подход привел лингвистов разных стран к заключению, что сходство нескольких языков может быть объяснено только их родством, происхождением из общего языка-источника, а различие — последующим самостоятельным развитием. Исторический подход и сравнение языков подготовили почву для создания нового метода исследования, который получил название сравнительно-исторического. Сравнение было для него средством систематизации языкового материала, а исторический подход к языку стал главным принципом исследования. Сравнительно-исторический метод (см. сравнительно-исторический метод) стал основой возникновения сравнительно-исторического языкознания, которое связано с именами Ф. Боппа, Я. Гримма (Германия), Р. Раска (Дания) и А.Х. Востокова (Россия), хотя идея генетического сходства языков отмечалась и раньше. ^ Франц Бопп (1791—1867) проявил большие способности в изучении языков, ознакомился с санскритом и несколькими восточными языками (персидским, арабским, древнееврейским). Уже в 1816 г. он опубликовал сравнительную грамматику «О системе спряжения санскритского языка в сравнении с таковым греческого, латинского, персидского и германского языков». В 1833—1852 гг. Бопп издает основную трехтомную работу — «Сравнительную грамматику санскрита, зендского, армянского, греческого, латинского, старославянского, готского и немецкого языков». Он включает в исследование материал новых языков. Заслугой ученого является тот факт, что при доказательстве родства языков он исследует только глагольную флексию, которая обычно не подвержена заимствованию и является устойчивой. Доказательством данного положения может служить сравнение флексий русской глагольной формы буд- ем в значении «находиться» (Мы будем на площади в 7 часов вечера) и аналогичной формы таджикского языка - буд -ем (Мо дар майдон соати 7 будем. «Мы были на площади в 7 часов»). Идентичными являются и значение, и корень, и флексия глагола быть. Сравнивая глагольные формы европейских языков и санскрита, Ф. Бопп показывает, что санскрит сохранил архаичную морфологию и систему согласных, что в индоевропейских языках имеются не только отдельные сходные явления, но и целая система морфологических и фонетических соответствий, причем санскриту он отводил роль самого древнего из индоевропейских языков. Восстанавливая первоначальную форму слов, он устанавливает закономерные соответствия и объясняет явления одного языка с помощью фактов другого языка. Заслугой Ф. Боппа является то, что он сумел построить общую теорию генетического родства языков, чтобы иметь возможность восстановить «первобытное» состояние языка. Он пытался установить родство между индоевропейскими и малайско-полинезий-скими и некоторыми кавказскими языками. Он полагал, что слова возникали сначала из односложных глагольных и местоименных корней: as «быть», tan «растягивать», ta «тот», та «мой» и т.п. От первых, по его мнению, образовались глаголы и имена существительные, от вторых - местоимения, первичные предлоги, союзы и частицы. Согласно его теории агглютинации, аффиксы и флексии были местоименными корнями, которые с течением времени подверглись слиянию (агглютинации) с самостоятельными именными и глагольными корнями. Глагольные корни являются одновременно носителями реального значения, а местоименные стали источником образования флексий. В своей типологической классификации языков Ф. Бопп выделял три класса: 1) языки без настоящих корней, способных к соединению, без грамматических форм (китайский); 2) языки с односложными корнями, способными сочетаться и иметь свою «грамматику» — новые слова образуются путем соединения глагольных и местоименных корней (индоевропейские языки); 3) языки с двусложными глагольными корнями, имеющими в своем составе обязательно три согласных и выступающими в качестве носителя значения; грамматические формы образуются путем внутренней модификации (семитские языки). Таким образом, Бопп, по замечанию Мейе, открыл сравнительную грамматику в поисках индоевропейского праязыка, подобно Колумбу, который открыл Америку в поисках пути в Индию. Однако Ф. Бопп «пренебрегал изучением фонетической эволюции и ее законов; не исследовал ни употребления форм, ни структуры предложения. После Боппа оставалось строго проследить развитие каждого языка, построить историческую фонетику, теорию употребления форм и теорию предложения, установить строгие законы и в особенности устранить умозрительные заключения о происхождении форм, в чем Бопп является приверженцем старых идей и отнюдь не основоположником нового учения. Эта работа началась еще при жизни учителя с самого появления его первых трудов» (Мейе А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков. Приложение: Очерк развития сравнительной грамматики. М.; Л., 1938. С. 450-451). Датский языковед ^ Расмус Кристиан Раск (1787—1832) одновременно с Боппом, но независимо от него начал сравнительно-историческое изучение индоевропейских языков. Он автор ряда грамматик европейских языков - испанского, итальянского, фризского, древнеанглийского, шведского и др. Его главными трудами являются «Руководство по исландскому языку» (1811), «Исследование в области древнесеверного языка, или происхождение исландского языка» (1814). Вторая часть этой работы в немецком переводе была опубликована в 1822 г. под названием «О фракийском языковом классе». Р. Раск исследует скандинавские языки и доказывает сходство германских языков с греческим, латинским и балто-славянскими языками. Он выдвинул ряд интересных идей, остающихся актуальными до нашего времени. Р. Раск считал, что язык остается важнейшим источником познания истории народа, так как «ни одно средство познания происхождения народов и их родственных связей в седой древности, когда история покидает нас, не является столь важным, как язык» (Рас к Р. Исследование в области древ-несеверного языка, или происхождение исландского языка // Звегинцев В. А. История языкознания XIX—XX веков в очерках и извлечениях. Ч. 1. М., 1964. С. 40). Ученый полагал, что при доказательстве родства языков первостепенную роль играют грамматические соответствия и только те лексические единицы, которые связаны с самыми необходимыми понятиями, явлениями и предметами. Однако приоритет он отдает грамматическим соответствиям и считает их более надежным признаком родства или общности происхождения языков, потому что слова, в отличие от грамматических форм склонения или спряжения, могут перемещаться из одного языка в другой или изменять свое значение. Он рекомендует различать признаки исконных и заимствованных слов, производить тщательный морфологический анализ слова — «не разлагать самый корень и не затрагивать его», при этом важно установить правила «буквенных переходов», т.е. фонетических соответствий между родственными языками. Р. Раск не ставит перед собой несбыточных генетических задач, не стремится восстановить первоначальные формы сравниваемых языков, как это делал Ф. Бопп. Р. Раск последовательно расширяет количество сравниваемых языков: сопоставляет исландский язык с гренландским, кельтским, баскским, финским и отказывает им в родстве. В дальнейшем он подвергает сравнительному анализу сначала исландский и норвежский, другие скандинавские (шведский, датский) языки, а затем сопоставляет их с другими германскими языками. На последнем этапе вся германская группа языков и ее признаки сравниваются с показаниями греческого и латинского языков, которые Раск именует «фракийскими». В результате Раск приходит к заключению, что греческий и латинский являются самыми древними языками, которые необходимо рассматривать как источник исландского языка, а скандинавские и германские языки являются близкими ветвями и вместе со славянской и балтийской языковыми группами имеют свой источник в «древнефракийском» языке, под которым понимается вымерший праязык или язык доисторических времен Юго-Восточной Европы. ^ Якоб Гримм (1785-1863) изучал с помощью сравнительно-исторического метода германскую ветвь языков. Важнейшим его трудом является «Немецкая грамматика» в четырех томах (1837). «История немецкого языка» была написана в 1848 г. В своем большом «Немецком словаре» Я. Гримм стремился охватить словарный состав немецкого языка от Лютера до Гёте. Первый том вышел в 1854 г., последний - в 1860 г. Хотя Я. Гримм избегал общих языковедческих теорий и не выдвигал смелых предположений, он оказал исключительное влияние на изучение конкретных индоевропейских языков своим практическим подходом к изучению языковых фактов. Большое значение имеет изучение движения грамматических форм в германских языках, а также определение закона первого германского передвижения согласных, по которому система смычных согласных всех германских языков передвинулась на одну ступень: индоевропейские придыхательные bh, dh, gh изменились в германском в b, d, g; индоевр. b, d, g —> герм, p, t, к; индоевр. p ,t,k —> герм. /, th, h (ср. лат. pater — нем. Vater, лат. cornu — нем. Horn, лат. duo — нем. zwei (из twei ). Таким образом, впервые был обоснован и доказан фонетический закон германского передвижения согласных, который учитывается при исследовании истории любого языка. По мнению А. Мейе, «Немецкая грамматика» Я. Гримма «была первым описанием целой группы диалектов, начиная с самых древних засвидетельствованных форм, и тем самым послужила образцом для последующих исследований других диалектов» (Мейе А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков. С. 452). ^ Александр Христофорович В ос токов (1781—1864) относится к основоположникам сравнительно-исторического метода на славянском языковом материале. Будущий ученый-словесник учился в кадетском корпусе в Петербурге, в Академии художеств. Он с юношеских лет собирал русские пословицы, народные песни, изучал русские говоры. В дальнейшем он работал над этимологическим словарем, работал хранителем библиотеки Румянцев-ского музея, но не преподавал в вузе, так как имел физический недостаток -заикание, писал стихи, был интересным поэтом. Его перу принадлежит «Сборник пословиц», «Опыт о русском стихосложении». В 1826 г. А.Х. Восто-ков стал членом, затем членом-корреспондентом Российской Академии наук, в 1841 г. он избирается академиком. В 1865 г. И.И. Срезневский издал книгу «Рассуждение о славянском языке. Филологические наблюдения А.Х. Востокова», в которую он включил также филологические работы Востокова по палеографии и истории отдельных памятников славянской письменности. Основные работы А.Х. Востокова — «Рассуждение о славянском языке» (1820), «Русская грамматика» (1831), «Опыт словаря областного великорусского языка» (1852), «Словарь церковнославянского языка» (1858-1861). Важнейшей работой Востокова по сравнительно-историческому языкознанию является «Рассуждение о славянском языке, служащее введением к грамматике сего языка, составляемой по древнейшим оного письменным памятникам». Основное внимание ученый уделяет славянским языкам, особенно выяснению места старославянского языка и его отношения к русскому, сербскому и другим языкам. Сопоставляя корни и грамматические формы живых славянских языков со старославянскими фактами, Востоков сумел разгадать ранее непонятные факты старославянских памятников. Прежде всего он определил звуковое значение «юсов» — большого и малого, произведя сопоставление ряда старославянских слов со словами польского языка, сохранившего носовые гласные. Это сопоставление фактов мертвых языков с фактами живых языков и диалектов было новшеством и позднее стало всеобщим достоянием сравнительной грамматики. Востоков дополняет классификацию Добровского и различает не только восточные и западные славянские языки, но и восточнославянские. Он указывает на древнейшее происхождение различий в диалектах и языках славянских народов. Например, русские издавна говорили волость, а не власть, город, а не град, берег, а не брег, ночь, а не нощь, вожь, а не вождь и т. п. Он полагал, что в древнейшую эпоху различия между диалектами славянских языков не были значительными, так как «во время Константина и Ме-фодия все племена славянские, как западные, так и восточные, могли разуметь друг другу так же легко, как теперь, например, архангелогородец или донской житель разумеет москвича или сибиряка» (Востоков А.Х. Рассуждение о славянском языке // Звегинцев В.А. История языкознания XIX—XX веков в очерках и извлечениях. Ч. I. С. 54). Таким образом, Востоков понимал, что славянский праязык распадался на диалекты, которые дифференцировались постепенно, увеличивая «грамматическую разность», пока не стали отдельными языками. Для становления сравнительно-исторического метода весьма важное значение имела методология установления генетического тождества звуковых соответствий. На примере носовых гласных, развития праславянских сочетаний tj, dj и kt перед гласными переднего ряда Востоков показывает характер звуковых соответствий в родственных языках и развитие различных сочетаний в разных языках и диалектах от одной и той же предполагаемой формы до современных фактов. Этот метод реконструкции не засвидетельствованных письменными памятниками форм также имеет общеметодологическое значение, выходит за пределы славянского языкового материала и является вкладом в мировое языкознание. Востоков указывает, что старославянский язык не был по происхождению сербским, не принадлежал какому-то племени и не являлся поэтому праязыком. Востоков четко различает старославянский и русский языки, древнерусский язык, на котором написаны «Русская правда» и «Слово о полку Игореве», и церковнославянский. По его мнению, старославянский был таким же книжным языком среди духовенства, каким для западного духовенства был латинский. Этот книжный язык использовался в России до тех пор, пока народный русский язык не сделался книжным. Особое место в научном наследии А.Х. Востокова занимают исследования и публикации древних славянских рукописей с его комментариями. Он составил образцовое «Описание русских и славянских рукописей Румянцевского музея» (1842), в котором уже последовательно различаются болгарский, сербский, русский и южнорусский (украинский) изводы старославянского языка. Это позволило на практике осуществить периодизацию этого языка на древний, средний и новый периоды, отличить прежде всего старославянский язык от среднеболгарской его трансформации. В 1843 г. Востоков издал Остромирово евангелие с превосходным лингвистическим комментарием.
|