Глава 25
Детектив Гаррет Монтгомери говорил по междугороднему телефону со своим братом, когда поступило сообщение о третьем убийстве. – Место в мебельном магазине уже занято, – сообщил ему Дуэйн Монтгомери голосом, которым обычно говорят на похоронах. Словно это был последний шанс Гаррета. – Будут и другие места, – сказал Гаррет брату. – Не расстраивайся, Дуэйн! Что, если я приеду и займу место, когда оно появится? Тогда Энджел и Мартин переедут к тебе! «Не стоит придавать этому слишком большое значение, – сказал себе Гаррет. – Никакой трагедии не произошло. Просто это был удобный случай сбежать». Сбежать из этого крошечного захолустного городка. Удрать, чтобы не смотреть на это бесконечное поглощение булочек за столом напротив. На Вальтера, в обсыпанной сахарной пудрой форме. Удрать от всех этих убийств, от этого кошмара, который не может происходить в тихом городке, населенном молодыми людьми и степенными преподавателями. Удрать от кошмаров, из‑за которых Гаррет уже не мог спать. Теперь по ночам он лежал и смотрел, как двигаются тени по низкому потолку, прислушивался к тихому, ровному дыханию Энджел рядом с ним. А перед глазами у него стояли расчлененные тела, сломанные спины, выступающие кости, белеющие во мраке. Это были убийства, которые он и не надеялся разгадать. Убийства, которые заставили его ощутить собственную слабость и беспомощность. Заставили подумать о бегстве. Конечно, Энджел не хочет ехать в Атланту. А если он начнет ее уговаривать, то она может обвинить его в том, что он пытается удрать в тот момент, когда ему брошен самый серьезный вызов в его жизни. И будет права. Но расследование зашло в тупик. Несмотря на все усилия, затраченные им самим и его людьми. Несмотря на то, что он много думал. Несмотря на всю упорную работу, расследование никуда не привело. Шли дни. Дни складывались в недели, а убийства все еще давили на него. Днем и ночью. Гаррет говорил себе, что во время обучения в академии его не готовили ни к чему подобному. Его не готовили к тому, что придется смотреть на серые кости, торчащие из вспоротой плоти. На кровь. На темные лужи, прямо‑таки озера крови. Да и как они могли меня подготовить? Как можно подготовить человека к зрелищу этих разорванных и изломанных тел? Люди не поступают так с людьми! Люди так не поступают, правда? А теперь Вальтер смотрит на него через стол. Трубка прижата к круглому лицу, рот открыт, подбородок дрожит. Свободной рукой он настойчиво машет Гаррету. Гаррет уже видел у него подобное выражение лица. – Мне надо идти, – говорит он Дуэйну. – Поцелуй за меня Барбару. Гаррет швыряет трубку на аппарат. Вскакивает. – Вальтер, что? В свете люминесцентных ламп Вальтер выглядит бледнее, чем обычно. – Еще одно!
* * *
На следующее утро Гаррет разложил на столе фотографии. «Хочешь побыстрее проснуться? – с горечью спрашивает он себя. – Нет проблем! Достаточно разложить на столе перед собой фотографии трех убийств». Этот парнишка Андерс на удивление хороший фотограф! Гаррет потягивает кофе из картонного стаканчика и просматривает новую пачку фотографий. Андерс еще учился в средней школе, но он был ведущим фотографом местной газеты и делал снимки для полиции, когда это требовалось. Минувшим вечером Гаррет видел, как худенький мальчуган щелкал затвором с таким видом, словно перед ним была Мисс Америка. Гаррет попытался сосредоточиться на Андерсе, чтобы отвлечься от изображений на снимках. «Неплохая работа», – подумал он, поставил стаканчик на край стола и наклонился, чтобы получше рассмотреть, не пропустил ли он чего‑нибудь. Черно‑белые снимки были крупнозернистыми, но они отражали главное. А эти цветные «поляроиды» делают такие мелкозернистые снимки, от которых вовек не уснешь. Третье убийство было таким же ужасным, как и первые два. Гаррету оно показалось еще более ужасным потому, что девушка была прелестной. У нее была кремовая кожа с бледными веснушками и вьющиеся рыжевато‑каштановые волосы, доходившие ей до талии. Когда Гаррет с Вальтером прибыли на место преступления – на территории студенческого городка, менее чем в дюжине ярдов от места первого убийства – жертва лежала на спине. Волосы закрывали ей лицо, словно нежное одеяло. Гаррету пришлось присесть на корточки и убрать волосы с лица. Так что он первый увидел, что глаза убитой выдернуты из глазниц и засунуты ей в рот. Зеленые глаза смотрели на Гаррета изо рта погибшей. Он резко отпрянул и сильно ударился о ствол дерева. Гаррет задыхался. Сердце стучало так сильно, что болела грудная клетка. Может, именно так чувствуют себя люди при сердечном приступе? А теперь он склонился над металлическим письменным столом, глядя на зернистые черно‑белые фотографии и размышляя... ни о чем. Гаррет был не в состоянии ясно мыслить. Он ни о чем не мог думать. Кроме того, как бы удрать? Девра Брукс. Убитую девушку звали Деврой Брукс. И опять жертва не была ни изнасилована, ни ограблена. У нее в сумочке оставались кошелек, наличные, кредитные карточки, водительское удостоверение. Она была студенткой‑старшекурсницей на факультете лингвистики. Декан по студенческим делам был, судя по голосу, просто потрясен, когда Гаррет обратился к нему за информацией. Гаррет его не винил. Три убийства. На территории колледжа или совсем рядом. Три отвратительных, жестоких убийства. Дрожащим хриплым голосом декан сообщил, что Девра училась в Мур‑колледже сравнительно недавно. Прошлой весной она перевелась во Фривуд из Чикаго. «Неудачный переезд», – подумал Гаррет, качая головой и глядя на черно‑белую фотографию трупа. Всю ночь он крепко прижимал к себе Энджел. Он держал ее так крепко, словно надеялся, что она не даст ему сойти с ума. Жена не сказала ни слова. Она понимала. А сейчас ему не за что было ухватиться, кроме стола. Вот и кофе такой же черный, как его мысли. – Шеф, мы тут кое‑что получили, – услышал он взволнованный голос Вальтера. Голос его звучал особенно громко, потому что было раннее утро. Гаррет медленно перевел взгляд. Переход от черно‑белого изображения к цвету был болезненным для его усталых глаз. Светлые волосы Вальтера были все еще влажными после душа. За ухом у него остался крем для бритья. Им же был выпачкан воротник форменной рубашки. – Я принес снимки отпечатков пальцев, которые сделали ребята из лаборатории в Сомервиле, – объявил он, поднимая вверх большой серый конверт. Гаррет вздохнул. – Есть ли среди них хоть один отчетливый? Он не ждал многого от этих снимков. С двух предыдущих трупов не удалось снять ни одного отпечатка, который можно было бы использовать. Вальтер наклонился над столом, сунул конверт в руку Гаррету. – Ужасно выглядишь, жеребчина! Всю ночь здесь провел? – Пожалуйста, не называй меня жеребчиной, – сквозь зубы процедил Гаррет. – Не могу спать. Все время вижу эти глазные яблоки. Он простонал. – Я больше никогда не смогу есть вареные яйца! Ему пришлось повозиться, прежде чем он сумел открыть конверт. И зачем они только их так крепко заклеивают? – Итак? Хорошие? Что сказал тебе О'Брайан? – На этот раз кое‑что есть, – сообщил Вальтер, царапая нос. – Есть довольно четкие отпечатки, снятые с ее лица и одежды. Вальтер внимательно следил за тем, как Гаррет мучается с конвертом. – Я сам их не видел. Повторяю то, что сказал мне О'Брайан. Гаррет дернул посильнее и оторвал клапан конверта. – Он что думает, что по этим отпечаткам мы выйдем на удостоверение личности? Вальтер пожал плечами. – Об этом он ничего не говорил. Осторожно держа негатив за краешек, Гаррет вынул его из конверта. Потом вынул фотографии. Только один негатив, но на нем зафиксировано несколько отпечатков. И они разные. «Первая зацепка», – подумал он. – Три убийства и только сейчас мы, наконец, немного продвинулись". Гаррет поднес отпечаток к свету. Прищурился. Потом прищурился посильнее. – Эй, Вальтер, что это за шутки? – резко спросил он. – Это О'Брайан нас разыгрывает? Вальтер склонился над столом. – Что? В чем дело, шеф? – Эти отпечатки – они же не человеческие!
|