Перевод синонимов и антонимов
При переводе синонимов важно не только понимать предметную ситуацию, в которой употребляется то или иное слово, но и учитывать экспрессивную окрашенность (например, очи, глаза, зенки) и стилистическую принадлежность данного слова, например: побеседовать (официальный и нейтральный стили) – converse, speak with поговорить (нейтральный и непринужденный стили) – talk to; поболтать (непринужденный стиль, сленг) – chat with побазарить, потрепаться (сленг, вульгарный стиль) – chitty-chat При отсутствии различий в лексическом значении, экспрессивной окрашенности и стилистической принадлежности синонимы называются полными ( например, термометр, градусник). При переводе полных синонимов используется один эквивалент английского языка (thermometer). Перевод антонимов не вызывает особых трудностей, поскольку нет необходимости учитывать разницу в оттенках слов. Многие антонимы переводятся с помощью префиксов: грамотный – неграмотный literate – illiterate терпеливый – нетерпеливый patient – impatient Единственная трудность при переводе русских антонимов заключается в выборе соответствующих эквивалентов в английском языке, а также в определении значения антонима по контексту, например: легкий – тяжелый (о весе) light - heavy легкий – тяжелый (трудный) easy – difficult, hard одалживать (кому-то) – lend (to somebody) одалживать (у кого-то) – borrow (from somebody) Task 5. Choose the synonym which is best appropriate for the underlined word and translate into English: 1. Она погибла в автокатастрофе. a) died b) perished c) was killed d) was shot 2. Этими различиями можно пренебречь. a) be neglected c) be disregarded d) be ignored c) be unnoticed 3. Оценка банковских активов – трудоемкий процесс. a) evaluation b) assessment c) valuation d) appraisal 4. Надеюсь, стажировка будет для вас полезной. a) useful b) healthy c) beneficial d) profitable 5. Телефонный справочник предприятия обновляется ежегодно. a) reference book b) information guide c) directory d) handbook Task 6. Choose from the Russian synonyms the one which best suits the English word: a) сооружать b) воздвигать с) строить build a) предвидение b) прогноз c) предсказание projection a) график b) сроки c) расписание schedule a) земля b) почва c) суша soil a) свойство b) черта c) характеристика attribute a) дать b) предоставить c) обеспечить provide a) четкий b) ясный c) конкретный specific а) просить b) умолять c) уговаривать request а) восстановить b) возродить c) возобновить revive а) объявить b) огласить c) обнародовать make public
Task 7. Choose the appropriate translation for the Russian synonyms:
Task 8. Find the English antonym in the right column for the Russian word in the left column: 1. анализ a. refute 2. благодаря b. consume 3. взлет c. hypocritical 4. глубокий d. divorce 5. доказывать e. synthesis 6. естественный f. private 7. жениться g. backward 8. заболевать h. shallow 9. искренний i. artificial 10. общественный j. landing 11. передовой k. recover 12. производить l. despite
Task 9. Translate the text from Russian into English paying attention to translator`s decisions: Ловись, рыбка… Российско-японские отношения чуть было не дали трещину, когда российская береговая охрана задержала два японских рыболовных траулера в проливе Лаперуза, между северным японским островом Хоккайдо и российским Сахалином. Японские официальные представители согласились с заявлением России о том, что траулеры находились в российских территориальных водах; капитан одного судна был ранен и отправлен в сахалинский военный госпиталь. По утверждению российских властей, всего было обнаружено 10 японских кораблей-нарушителей. В наши дни японская рыболовецкая промышленность испытывает сильное коммерческое давление – это-то и толкнуло капитанов траулеров на заход в спорные воды. Поиск японскими траулерами новых рыболовецких территорий вновь возродил спор о территориальной принадлежности Курил, омываемых богатыми рыбой водами. Россия усиленно охраняет свою 12-мильную пограничную зону и требует от Японии платы за право рыболовства в зоне спорных островов. Translator`s decisions: · … чуть было не дали трещину – … nearly cracked; · береговая охрана задержала – coast-guards detained ….; · траулер – trawler; · пролив Лаперуза – the La Perouse Strait; · японские корабли-нарушители – Japanese vessels which violated Russia`s waters; · спорные – disputed; · рыболовецкие территории – fishing grounds; · усиленно охраняет… – strenuously guards ….
|