Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Новый Большой англо-русский словарь





Новый Большой англо-русский словарь (НБАРС) в трёх томах под ред. акад. Ю.Д. Апресяна вышел в издательстве «Русский язык» в 1993-1994 годах. Уникальность НБАРС заключается в том, что это:

- самый полный англо-русский словарь в мире (около 250 тысяч значений или 1 000 000 английских и 1 300 000 русских слов;

- самый подробный из англо-русских словарей, дающий для каждого слова исчерпывающее описание;

- наиболее современный и выверенный из больших англо-русских словарей;

- наиболее методологически обоснованный из словарей подобного класса.

Переводы сгруппированы в значения и подзначения, упорядоченные по наиболее важному для переводчика критерию: частотности употребления. Приводятся сведения о произношении английских слов (фонетическая транскрипция), о нестандартно образуемых формах, управлении и т.п.; в необходимых случаях даны подробные пояснения. К важнейшим достоинствам НБАРСа относится богатый иллюстративный материал: большая часть словарных статей снабжена примерами употребления слов в реальных контекстах.

Англо-русский словарь по экономике и финансам содержит 75 000 слов и выражений.

Англо-русский юридический словарь содержит около 50 000 терминов.

Англо-русский строительный словарь содержит около 55 000 терминов.

Англо-русский словарь по полиграфии и издательскому делу содержит около 30 000 терминов.

Русско-английский политехнический словарь содержит около 90 000 терминов.

 

Электронная форма словарей.

Преимущества, связанные с электронной формой словарей можно разделить на 2 группы:

- существенное повышение скорости поиска и удобства.

- принципиально новые возможности, предоставляемые электронной формой хранения информации.

Ускорение работы: основное преимущество электронной формы – многократное ускорение поиска нужной статьи. Большой печатный словарь имеет существенное неудобство – искать нужное слово приходится вручную, и обычно это отнимает много времени. Поиск в нескольких словарях ещё более трудоёмок. Напротив, МультиЛекс работает быстро – переводы интересующего нас слова (словосочетания) всегда «под рукой». Вводить запрос с клавиатуры не обязательно – его можно взять прямо из текста на экране.

Поиск слов во всех грамматических формах: автоматический поиск МультиЛекса не требует, чтобы слово подавалось непременно в нормализованной форме (например, в именительном падеже единственного числа) – и русское, и английское слово будут найдено правильно во всех его грамматических формах.

Поиск словосочетаний: МультиЛекс очень удобен для перевода идиом (типа “till the cows come home” или «когда рак на горе свистнет») и устойчивых словосочетаний. Отметим, что в печатном словаре искать идиому обычно приходится довольно долго (а найти русскую идиому в англо-русском словаре – практически невозможно).

История запросов: в каждый момент времени на экране отображается лишь одна словарная статья одного словаря. Однако мы легко можем вернуться к просмотру той информации, которая уже запрашивалась ранее, с помощью истории запросов. Это – неоценимое средство перевода сложного переводимого текста.

Подсказывающий ввод: если мы хотим найти английское слово, но не помним его точного написания, Мультилекс поможет нам – по мере ввода слова на экран выдаются слова, начинающиеся с уже введенного фрагмента.

Работа с несколькими словарями: многие употребительные английские и русские слова встречаются не в одном словаре, а сразу в нескольких. Переводы таких слов в разных словарях, естественно, не совпадают. МультиЛекс дает нам возможность извлекать информацию из словарей разными способами – поочередно (как при работе с печатными словарями) или одновременно (когда интересующее нас слово или выражение ищется сразу в нескольких или во всех словарях).

Новые возможности.

Перевод «в обе стороны»: важнейшая особенность МультиЛекса – возможность использования его не только как англо-русского, но и как русско-английского словаря. Если мы запросим перевод русского слова или словосочетания, на экран можно будет вызвать заголовки всех словарных статей англо-русского словаря, в переводе которых оно участвует. Найденные заголовки статей могут располагаться по алфавиту или ы удобном для переводчика ранжированном порядке.

 

3. Словарь Lingvo

 







Дата добавления: 2015-04-19; просмотров: 979. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!




Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...


Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...


Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...


Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Менадиона натрия бисульфит (Викасол) Групповая принадлежность •Синтетический аналог витамина K, жирорастворимый, коагулянт...

Разновидности сальников для насосов и правильный уход за ними   Сальники, используемые в насосном оборудовании, служат для герметизации пространства образованного кожухом и рабочим валом, выходящим через корпус наружу...

Дренирование желчных протоков Показаниями к дренированию желчных протоков являются декомпрессия на фоне внутрипротоковой гипертензии, интраоперационная холангиография, контроль за динамикой восстановления пассажа желчи в 12-перстную кишку...

Методика исследования периферических лимфатических узлов. Исследование периферических лимфатических узлов производится с помощью осмотра и пальпации...

Роль органов чувств в ориентировке слепых Процесс ориентации протекает на основе совместной, интегративной деятельности сохранных анализаторов, каждый из которых при определенных объективных условиях может выступать как ведущий...

Лечебно-охранительный режим, его элементы и значение.   Терапевтическое воздействие на пациента подразумевает не только использование всех видов лечения, но и применение лечебно-охранительного режима – соблюдение условий поведения, способствующих выздоровлению...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2025 год . (0.011 сек.) русская версия | украинская версия