Студопедия — THE ABSOLUTE PARTICIPIAL CONSTRUCTION.
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

THE ABSOLUTE PARTICIPIAL CONSTRUCTION.






1. Translate into Russian:

 

1) Curbing the dynamics of industrial development being highly unrealistic, we should turn technology to the construction of healthy environment.

2) Banks and families are feeling the pinch, with the central bank saying that credit is tightening

3) With economy shrinking, the government is preparing some measures to address the crisis.

4) With financial problems spreading worldwide, Italy's stagnation is nothing special.

5) An average of 50 people are murdered every day, with robberies, break-ins rising by

almost 50 percent.

6) With unemployment rising, the people are warming to the idea of re-training schemes introduction.

7) Intensive efforts made, the performance improved.

8) With economy having tripled in size, the number of Americans living below the poverty line

has been struck at roughly 1 in 8.

9) With the economy gradually improving, members of Congress and White House officials are thinking more seriously about the budget deficit.

10) With oil prices plunging and other prices falling, the high inflation has turned into deflation.

11) The conclusions being drawn are based on recent data.

12) While being demonstrated at the exhibition the new equipment drew everybody’s attention.

13) The other point discussed was the question of the future of some developing countries.

14) The Conservatives, while forced to give way on some questions, will stick to their policies.

15) Given the demand to cut settlement funding, Israel could hardly be expected to agree to this proposal.

16) People all over the world want chemical and biological weapons outlawed.

17) While not discounting the impact of computers the speaker emphasized that the basic issue is not machines, but men.

18) Nearly all official statements made were promptly denied.

19) In 1980, for the first time, individual and financial markets saw the US as having a long-term, double-digit inflation problem.

20) Rather than attacking cities, as is envisioned under the strategy of mutual assured destruction, the two sides are much more likely to strike at military targets.

 

2. Translate into English:

 

1) Было очень поздно, так как уже горели фонари.

2) Так как она была очень занята, она ответила очень коротко.

3) Если наши условия будут приняты, можно праздновать победу.

4) Так как наш разговор был закончен, я повесил трубку.

5) Когда багаж пройдет досмотр, вы можете его забирать.

6) Если неразрешенных товаров нет, вы можете следовать по зеленому коридору.

7) Так как таможенные пошлины возросли, многие пытаются подделать документы

на ввозимые и вывозимые товары.

3. Translate from Russian into English:

 

1) Теперь, когда соглашение подписано, следует ожидать, что ситуация в регионе станет спокойней.

2) Если объем производства увеличится, правительство будет осуществлять более жесткий контроль над ценами.

3) В связи с неудачной попыткой наладить отношения с партнерами, было решено провести еще одну встречу на уровне менеджеров высшего звена.

4) Поскольку цены на многие товары и услуги возросли, покупательская способность упала.

5) Законы соблюдаются, причем правительство контролирует ситуацию в регионе.

6) После того, как было покончено с проблемой погашения долга, стороны перешли к вопросам международной обстановки.

7) Поскольку не было представлено никаких доказательств вины моего подзащитного, полагаю, он должен быть оправдан.

8) Так как ситуация в регионе остается напряженной, была созвана чрезвычайная Комиссия по расследованию военных преступлений правящей верхушки.

9) На каждом из рынков возникают отношения купли-продажи между разными субъектами, выступающими либо в роли продавцов, либо в роли покупателей.

10) Поскольку рынок устанавливает необходимые пропорции в экономике, он выполняет регулирующую функцию производства.

 

4. Translate from English into Russian:

1) Linguistic and psychological examinations of some Holywood films held separately by antinarcotics officers and the Siberian branch of the Russian Academy of Medical Sciences indicated that they promoted illegal drugs.

2) The country’s police force is undergoing a Kremlin-ordered reform that will see some 200, 000 officers fired this year.

3) Some vendors acknowledged that copyright-related business practices in Russia have been improving lately, with piracy becoming less rampant and explicit compared with even 15 years ago.

4) The videogames shops offer a selection of pirated old Sega games being sold cheap.

5) The site is known to be cooperating with the US producers and allowing them to delete illegal torrents uploaded to the web site.

6) One move saw some 100,000 copyrighted videos purged from the network after its producer ТНТ television was given permission to remove illegally uploaded content.

7) If illegally purchased, the programs could have brought $2,6 billion to their developers.

8) Turkey and Brazil are positioning themselves as independent players bridging the mistrust between the West and the Muslim world.

9) With Pakistan reeling from last week’s devastating bombing that killed at least 105 people in Peshavar, Clinton engaged in an intense give-and-take with students at the Government College at Lahore, insisting that inaction by the government would have ceded ground to terrorists.

10) Clinton likened Pakistan’s situation – with Taliban forces taking over substantial swaths of land in the Swat valley and in areas along the Afghan border – to a theoretical advance of terrorists into the US from across the Canadian border.

 

5. Translate the sentences:

 

1) Then I went away – left them in the room talking.

2) She tried to have her patient moved upstairs, where there was running water.

3) I heard it said that his dealings were badly looked on by Orthodox Conservatives.

4) I feel the past and the future pressing so hard on either side that there’s no room for the present at all.

5) I must get the parcels unpacked and see how they’ve travelled.

6) I looked at my partner, found him dozing and stopped talking.

7) When we got to the place we found it almost deserted.

8) We found the children starving and suffering from thirst.

9) I spoke loudly to make myself heard above the noise of the audience.

10) You have to sleep with your feet pointing East because that’s the direction of Heaven.

11) We all began talking at once, so that for a moment Mr Jones found himself talking to no one.

12) I am not going to have you talking to me in this manner.

13) They watched the grave crowds crossing and recrossing the square.

14) He paused, his duty discharged.

15) People can often be heard talking about the virtues of clean air.

 

6. Translate into English:

1) Человек стал рассказывать взволнованным голосом о том, что произошло.

2) Я получил большое удовольствие от разговора с этим человеком.

3) Он потратил почти целый вечер, пытаясь настроить меня против вас.

4) Все произошло так, как было предсказано.

5) Опустив голову, он вышел из комнаты.

6) С минуту я стоял, размышляя, что мне делать дальше.

7) Не зная, что делать, мы решили, что попытаемся выиграть время.

8) Полагая, что может ему доверять, она подписала документ.

9) Они были заняты тем, что рассортировывали накопившуюся почту.

10) Обнаружив, что дверь не заперта, и видя, что в коридоре никого нет, вор вошел в комнату и украл сумку.

11) Обвиненный в шпионаже, он предстал перед судом.

12) Перейдя на английский, она рассказала нам всю историю более подробно.

13) Истратив все деньги, он начал брать в долг.

14) Сойдя с самолета, он увидел толпы людей встречающих его.

15) Понимая, что она все равно не успеет сдать отчет вовремя, она решила не идти на работу.

16) Сбежавший преступник был пойман через две недели.

17) Вся накопившаяся горечь и обида вышла наружу.

18) Эти программы создавались благодаря усилиям энтузиастов, желавших реализовать свои замыслы.

19) Эксперимент было трудно провести из-за большого количества людей, участвующих в нем.

20) Завядшие цветы все еще стояли в вазе.

 

7. Translate into English:

1) Она сидела и наблюдала как он распекал подчиненного.

2) Я видел, как этот человек украл у женщины сумку.

3) Я случайно подслушал, как они говорили о тебе.

4) Мы оставили их спорить о будущем компании.

5) Войдя в комнату, я обнаружил, что он берет деньги из сейфа.

6) Она пошла домой, оставив друзей разбираться с клиентом.

7) Его застали за курением в общественном месте и оштрафовали.

8) Я вдруг поймал себя на том, что опять думаю об этом происшествии.

9) Она делала стрижку регулярно, раз в месяц.

10) Я видел как их машину остановил полицейский.

11) Слышали, как она рассказывала о предстоящей поездке.

12) Если позволит погода, мы поедем за город.

13) Если будет время, мы поговорим и об этом.

14) Так как не все страны были готовы подписать договор, было решено отложить подписание до следующего Конгресса.

15) Так как присутствующие устали, было решено сделать перерыв в заседании.

16) Поскольку преподаватель отсутствовал, мы сообщили об этом в деканат.

17) Поскольку воскресенье выходной, можно поспать подольше.

18) Если принять во внимание все обстоятельства, мне кажется, мы не можем удовлетворить вашу просьбу.

19) Если учесть ситуацию, считай, что тебе повезло.

20) Если погода будет летная, мы вылетим вовремя.

 







Дата добавления: 2015-08-30; просмотров: 1093. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Разновидности сальников для насосов и правильный уход за ними   Сальники, используемые в насосном оборудовании, служат для герметизации пространства образованного кожухом и рабочим валом, выходящим через корпус наружу...

Дренирование желчных протоков Показаниями к дренированию желчных протоков являются декомпрессия на фоне внутрипротоковой гипертензии, интраоперационная холангиография, контроль за динамикой восстановления пассажа желчи в 12-перстную кишку...

Деятельность сестер милосердия общин Красного Креста ярко проявилась в период Тритоны – интервалы, в которых содержится три тона. К тритонам относятся увеличенная кварта (ув.4) и уменьшенная квинта (ум.5). Их можно построить на ступенях натурального и гармонического мажора и минора.  ...

КОНСТРУКЦИЯ КОЛЕСНОЙ ПАРЫ ВАГОНА Тип колёсной пары определяется типом оси и диаметром колес. Согласно ГОСТ 4835-2006* устанавливаются типы колесных пар для грузовых вагонов с осями РУ1Ш и РВ2Ш и колесами диаметром по кругу катания 957 мм. Номинальный диаметр колеса – 950 мм...

Философские школы эпохи эллинизма (неоплатонизм, эпикуреизм, стоицизм, скептицизм). Эпоха эллинизма со времени походов Александра Македонского, в результате которых была образована гигантская империя от Индии на востоке до Греции и Македонии на западе...

Демографияда "Демографиялық жарылыс" дегеніміз не? Демография (грекше демос — халық) — халықтың құрылымын...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.009 сек.) русская версия | украинская версия