В роли предложного косвенного дополнения герундий может стоять после бесчисленного количества глаголов, прилагательных и причастий, употребляющихся с фиксированными предлогами. В этом случае, как уже говорилось, из глагольных форм может употребляться только герундий.
1 После глаголов с предлогами, чаще of, for, in и др. Например:
| to agree on/to – соглашаться с
to complain of – жаловаться на
to consist in - заключаться в
to count on/upon- рассчитывать на
to depend on – зависеть от
to feel like – хотеть, собираться
to hear of - слышать о
to insist on - настаивать на
to keep from – удерживать(ся) от
to look forward to - предвкушать
| to look like – выглядеть как
to object to – возражать против
topersist in – упорно продолжать…
to result in - иметь результатом
tospeak of – говорить о
to succeed in - удаваться
to suspect of - подозревать в
to thank for – благодарить за
to think of - думать о, и т.д.
|
| She didn’t agree to coming here. Она не согласилась на то, чтобы прийти сюда.
|
| I don’t feel like working.
| Что-то мне не хочется работать.
|
| He is looking forward to seeing her.
| Он с нетерпением ждет встречи с ней.
|
| She looks like leaving.
| Она собралась уходить.
|
| Thank you for calling.
| Спасибо за звонок.
|
| We think of going there.
| Мы подумываем о том, чтобы пойти туда.
|
2 После сочетаний: глагол to be (am, is, are…) + прилагательное или причастие с предлогами, чаще of, for, at, например:
| to be afraid (of) - бояться чего-л.
to be ashamed (of) - стыдиться чего-л.
to be engaged in – быть занятым чем-л.
to be fond of - любить что-л.
to be good at – быть способным к
to be interested in - интересоваться
| to be pleased (at) – быть довольным
to be proud (of) - гордиться чем-л.
to be sorry (for) - сожалеть
to be surprised (at) - удивляться чему-л.
to be tired of – уставать от чего-л.
to be used to - привыкать к, и др.
|
| He was afraid of missing his train.
| Он боялся пропустить свой поезд.
|
| I’m pleased at your coming.
| Мне приятно, что вы пришли.
|
| (I’m) Sorry for disturbing you.
| Извините за беспокойство.
|
| I’m tired of waiting.
| Я устал ждать.
|
| He is used to living with his parents.
| Он привык жить с родителями.
|
Причем после некоторых сочетаний можно использовать или инфинитив (если за ними нет предлога), или герундий (если за ними есть предлог). В приведенном выше списке эти предлоги поставлены в скобки (), например:
They were ashamed to be late. или They were ashamed of being late.
Им было стыдно, что они опоздали.
Поясняет любой член предложения, выраженный существительным, отвечая на вопросы: какой?, какая?, какое?, чей?, который? и т.д.
В роли определения герундий обычно стоит после поясняемого существительного с различными предлогами, чаще с of, реже с for, in,at, about и to. Чаще встречается после таких абстрактных существительных, как например:
| chance of – шанс, возможность
hope of – надежда на
idea of – идея, мысль о
interest in – заинтересованность в
| reason for – причина, основание для
right of - право на
thought of – мысль о
way of – способ, путь и т.д.
|
| There was little hope of finding the man.
| Было мало надежды найти этого человека.
|
| They gave up the idea of selling their car.
| Они отказались от идеи продать свою машину.
|
| I don’t like his manner of reading.
| Мне не нравится его манера чтения.
|
| I don’t see any use in going there.
| Я не вижу необходимости идти туда.
|
Герундий может находится и перед определяемым им словом, в этом случае без предлога. Тогда его следует отличать от причастия настоящего времени.
Причастие I всегда обозначает действие, совершаемое лицом или предметом, выраженным существительным, например:
a writing man - пишущий человек,
a dancing girl – танцующая девушка,
She looked at the sleeping child. - Она посмотрела на спящего ребенка.
Герундий же передает назначение предмета, выраженного существительным. Это существительное не может совершить действие, выраженное глагольной ing-формой.
a reading material = a material for reading - материал для чтения
a sleeping car = a car for sleeping - спальный вагон
Герундий таким образом входит в состав сложных существительных, например:
a writing table - письменный стол,
a writing paper – почтовая бумага,
a booking office – билетная касса,
a swimming pool– плавательный бассейн
a driving force – движущая сила,
a drilling machine – буровая машина.
Относится к глаголу, отвечая как?, где?, когда?, зачем?, почему? и т.д. совершается действие.
В этой роли герундию всегда предшествует предлог, и он может переводиться существительным, деепричастием или сказуемым придаточного предложения.
1 Для выражения обстоятельств времени с предлогами:
| in - при, в процессе, в то время как;
on - по, после, когда;
| before - перед;
after - после
|
| In copying the text, he made a few mistakes.
| При списывании текста, он сделал несколько ошибок.
|
| On coming home from school I have dinner. Придя домой из школы, я обедаю.
|
| He called me before leaving.
| Он звонил мне перед отъездом.
|
| Aftersaying this he left the room.
| Сказав это, он вышел из комнаты.
|
Примечание: В роли обстоятельств с таким же значением употребляется и причастие настоящего времени. Но в отличие от герундия, которому в этой функции всегда предшествует предлог, причастие настоящего времени никогда не употребляется с предлогом:
| (герундий) On coming home he began to work.
(причастие) Coming home he began to work.
| Придя домой, он начал работать. (переводятся одинаково)
|
2 Для выражения причины с предлогами: for – за; through из-за, посредством, благодаря:
| He was angry with me for bringing the news.
| Он сердился на меня за то, что я принес ему эти новости.
|
| He caught cold through getting his feet wet.
| Он простудился из-за того, что промочил ноги.
|
3 Для выражения обстоятельств образа действия,условия и сопутствующих обстоятельств с предлогами:
by - путем, при помощи, посредством (каким образом?,чем?),
without – без (помощи) - переводится либо не + деепричастие, либо без + существительное, (например: without waiting - не ожидая и без ожидания),
besides - кроме,
instead of – вместо.
| By doing that you’ll save a lot of time.
| Поступая так, ты сэкономишь массу времени.
|
| Mr Brown went out without saying a word. М-р Браун вышел, не сказав ни слова.
|
| Instead of stopping the rain increased.
| Вместо того чтобы прекратиться, дождь усилился.
|
Анатолий Некрасов