Чарудатта. Шарвилака. Правильно, его следует отдать на съеденье собакам!
Врага преступного, просящего защиты, Припавшего к ногам, - нельзя казнить мечом... Шарвилака. Правильно, его следует отдать на съеденье собакам! Чарудатта. Нет, Его казню я милостью своей!Шарвилака. Странно! Что ж делать мне с ним? Скажи, почтенный? Чарудатта. Изволь отпустить его. Шарвилака. Да будет он свободен. Самстханака. Удивительно! Я ожил снова! (Уходит вместе с толпой.) Шарвилака. Почтенная Васантасена! Царь доволен тобой и разрешает тебе именоваться его супругой. Васантасена. Почтенный, мое желание исполнилось. Шарвилака (набрасывает на Васантасену покрывало, затем обращается к Чарудатте). Почтенный, а как отблагодарить этого буддийского монаха? Чарудатта. Монах, что тебе милее всего? Монах. Увидев здесь, как изменчиво все земное, я вдвойне оценил жизнь странствующего аскета. Чарудатта. Друг, его решение непоколебимо. Поэтому пусть он станет главою всех буддийских монастырей в стране. Шарвилака. Да будет так, как ты сказал, почтенный! Монах. Приятно мне слушать приятное. Васантасена. Мне кажется, что жизнь вновь вернулась ко мне. Шарвилака. А что сделать со Стхаваракой? Чарудатта. Этого достойного человека следует сделать свободным. Те чандалы пусть станут старшими над всеми чандалами. Чанданака пусть станет начальником над всеми стражниками страны, и пусть ему поручат те дела, которыми раньше ведал царский шурин. Шарвилака. Почтенный, да будет все, как ты сказал, по Самстханаку-то ты мне обязательно отдай, я убью его. Чарудатта. Да будет спасен тот, кто просит защиты! (Повторяет: "Врага преступного, просящего защиты..." и так далее.) Шарвилака. Тогда изволь сказать, что еще приятное могу я сделать для тебя. Чарудатта. Разве есть что-нибудь более приятное, чем это? Вернул себе я славу человека, Ведущего достойный образ жизни, И враг, который пал к моим ногам, Сегодня мной отпущен на свободу! Царь Арьяка - мой драгоценный другСвоих врагов навеки вырвал с корнем И получил господство над страной, А я опять обрел Васантасену, Возлюбленную верную свою!И ты, почтенный, снова встретил друга. Чего ж еще достичь мне остается, Чего бы в мире мог я пожелать, О чем бы мог просить тебя, почтенный?А также: Одних разоряет бесстыдно судьба, Других одаряет богатством чрезмерным;Одних возвышает над всеми людьми, Других же приводит к позору, к паденью; Но вновь она милость им дарит, когда Они безысходно отчаялись в жизни. Она поучает, что все на земле - Всего лишь случайное соединенье Враждебных друг другу мятущихся сил, И нами играет она; без разбору Нас вертит и крутит, как будто бы мы -Кувшины на водочерпальных колесах!..Но все-таки пусть совершится в заключение вот что: Пусть коровы дают молоко в изобилье! Пусть богатые будут у всех урожаи! Пусть Парджанья нам вовремя дождь посылает!Пусть все ветры нам будут благоприятны! Пусть живут в вечной радости и ликованье - Все, кому в мире выпала доля родиться!Каждый брахман в своем благочестии добром Уважаем пусть будет и здравствует долго!Пусть цари, соблюдая во всем справедливость, Берегут свои земли, врагов устраняя!Все уходят. Конец десятого действия Калидаса. Шакунтала, или перстень-примета Фрагменты Действующие лица Мужчины: Душьянта, царь Хастинапуры. Матхавья, шут-брахман, друг Душьянты. Канва, святой подвижник. Раеватака, привратник. Колесничий Душьянты. Полководец Душьянты. Карабхака, гонец. Шарнгарва, ученик Канвы, отшельник Шарадвата, ученик Канвы, отшельник Ватайана, глава придворных. Сомарата, домашний жрец Душьянты. Начальник городской стражи. Сучака, стражник Джанука, стражник Рыбак. Матали, колесничий бога Индры. Бхарата, сын Душьянты. Кашьяпа, отец и наставник богов. Галава, ученик Кашьяпы. Женщины: Шакунтала, приемная дочь Канвы. Анасуйа, подруга Шакунталы. Приямвада, подруга Шакунталы. Гаутами, мать-отшельница. Ветравати, привратница. Санумати, апсара. Парабхритика, служанка во дворце Душьянты Мадхукарика, служанка во дворце Душьянты Чатурика Адити, мать богов, жена Кашьяпы. Отшельники, отшельницы, ученики.
|