Der beliebteste Feiertag, glauben wir, ist der Geburtstag.
Nicht unbedingt Ihr eigener Geburtstag. Vielleicht der Ihrer
Mutter oder Ihres Vaters oder Ihres Freundes.
Am 28. Mai hat Lida ihren Geburtstag. Im großen Zimmer
steht ein großer Festtisch. In der Mitte
des Tisches steht eine schöne Torte mit
20 Kerzen. Bald kommen Gäste. Die
meisten Gäste sind Studenten aus
Lidas Gruppe. Unter den Gästen
wird auch ein Ehepaar aus
Deutschland aus der Stadt
Essen sein. Lida steht in
Briefwechsel mit ihnen. Nun
ist alles bereit, die Gäste
kommen gleich.
{ Познакомьтесь со словами и выражениями, которые помогут Вам встретить, угостить и проводить гостей.
„Oh, Sie sind pünktlich auf die Minute. Legen Sie bitte ab, hier sind Kleiderbügel. Darf ich Ihnen aus dem Mantel helfen? Kommen Sie bitte herein."
| О, вы очень точны. Раздевайтесь, пожалуйста, вот вам. плечики. Позвольте, я помогу вам снять пальто. Входите, пожалуйста.
|
„Machen Sie es sich bequem, fühlen Sie sich wie zu Hause."
| Устраивайтесь поудобнее, чувствуйте себя как дома.
|
„Herzlichen Glückwunsch und alles Gute zum Geburtstag!"
| Поздравляю с днём рождения и желаю всего наилучшего!
|
„Danke schön, das ist sehr lieb von euch (Ihnen)."
| Спасибо, это очень мило с вашей стороны.
|
„Hier ist ein kleines Geschenk für dich (Sie). Hoffentlich haben wir deinen (Ihren) Geschmack getroffen."
| А вот небольшой подарок для тебя (вас). Надеюсь, что это тебе (вам) понравится.
|
„Oh, eine Tasche! So elegant! So was habe ich mir schon lange gewünscht.
| О, сумка! Какая элегантная! Я о такой давно мечтала.
|
Recht herzlichen Dank!"
| Большое спасибо!
|
„Darf ich zu Tisch bitten? Es wird Zeit.
| Прошу к столу, уже пора.
|
Bedient euch (Bedienen Sie sich). Aber nur keine Umstände!"
| Угощайтесь, не церемоньтесь!
|
„Zuerst einmal einen Toast auf das Geburtstagskind. Wir freuen uns, dass du geboren bist!"
| Прежде всего, тост за именинника. Мы рады, что ты родился (родилась)!
|
„Greifen Sie bitte zu! Was darf ich noch anbieten?"
| Угощайтесь, пожалуйста! Что вам ещё предложить?
|
„Worauf haben Sie Appetit?"
| Что бы Вы ещё хотели съесть?
|
„Vielen Dank, ich nehme gern etwas."
| Большое спасибо, я возьму с удовольствием что-нибудь.
|
„Darf ich Ihnen Rotwein eingießen?"
| Можно Вам налить красного вина?
|
„Ich kann nicht nein sagen."
| Не откажусь.
|
„Für mich bitte nichts Alkoholisches: Saft oder Mineralwasser."
| Я не пью алкогольные напитки, мне, пожалуйста, сок или минеральную воду.
|
„Reichen Sie mir bitte das Salz."
| Передайте, пожалуйста, соль.
|
„Sie lassen Ihre Torte unberührt. Sie schmeckt Ihnen wohl nicht?"
| Вы не притронулись к торту. Вам он не нравится?
|
„Doch. Aber ich muss auf die schlanke Linie achten. Führen Sie mich nicht in Versuchung."
| Нравится, но я должна следить за своей фигурой. Не вводите меня в искушение.
|
„Danke, ich bin satt, alles schmeckt prima."
| Спасибо, я сыт(а). Всё очень вкусно.
|
„Nun wird's Zeit (zu gehen). Liebe Gastgeber, das war ein gemütliches Beisammensein. Wir haben uns gut amüsiert."
| Ну, нам. пора (уходить). Дорогие хозяева, это была приятная встреча. Мы чудесно провели время.
|
„Es war wirklich sehr nett."
| Было действительно очень приятно.
|
„Auf Wiedersehen und kommen Sie mal wieder bei uns vorbei."
| До свидания, приходите ещё.
|
„Kommen Sie gut heim!"
| Счастливо доехать (дойти)!
|
В уроке 14 вы познакомились с тем, как празднуют Новый год и Рождество. А какие ещё бывают праздники в России и Германии?