Тема 5. Законодательные тексты
ТЕКСТ 40. GRUNDGESETZ FÜR DIE BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND. PRÄAMBEL PRÄAMBEL Im Bewusstsein seiner Verantwortung vor Gott und den Menschen, von dem Willen beseelt, als gleichberechtigtes Glied in einem vereinten Europa dem Frieden der Welt zu dienen, hat sich das Deutsche Volk kraft seiner verfassungsgebenden Gewalt dieses Grundgesetz gegeben. Die Deutschen in den Ländern Baden-Württemberg, Bayern, Berlin, Brandenburg, Bremen, Hamburg, Hessen, Mecklenburg-Vorpommern, Niedersachsen, Nordrhein-Westfalen, Rheinland-Pfalz, Saarland, Sachsen, Sachsen-Anhalt, Schles- wig-Holstein und Thüringen haben in freier Selbstbestimmung die Einheit und Freiheit Deutschlands vollendet. Damit gilt dieses Grundgesetz für das gesamte Deutsche Volk. ЗАДАНИЯ А 1. Определите источник и реципиента данного законодательного текста, то есть ответьте на вопрос, для кого предназначен текст Преамбулы Конституции и от кого он исходит. 2. Выявите средства оформления высокого стиля (графические, лексические, синтаксические). Попробуйте оп- ре делить функцию этих средств в данном тексте. При анализе используйте результаты анализа русскоязычного текста 41. 3. Какие языковые средства в этом тексте несут когнитивную информацию? 4. Сформулируйте коммуникативное задание текста. 5. Назовите доминанты перевода. В 1. Переведите текст письменно. 2. Назовите слова, которые вы передаете однозначными эквивалентными соответствиями. 3. Назовите средства и приемы (в том числе компенсирующие), с помощью которых вы передаете высокий стиль подлинника. ТЕКСТ 41. КОНСТИТУЦИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ. ПРЕАМБУЛА КОНСТИТУЦИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Мы, многонациональный народ Российской Федерации, соединенные общей судьбой на своей земле, утверждая права и свободы человека, гражданский мир и согласие, сохраняя исторически сложившееся государственное единство, исходя из общепризнанных принципов равноправия и самоопределения народов, чтя память предков, передавших нам любовь и уважение к Отечеству, веру в добро и справедливость, возрождая суверенную государственность России и утверждая незыблемость ее демократической основы, стремясь обеспечить благополучие и процветание России, исходя из ответственности за свою Родину перед нынешним и будущими поколениями, 4-^2865 сознавая себя частью мирового сообщества, принимаем КОНСТИТУЦИЮ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ. ЗАДАНИЯ 1. Найдите в тексте компоненты высокого стиля: 1) графические; 2) лексические (лексика высокого стиля; клишированные метафоры высокого стиля); 3) синтаксические (синтаксический параллелизм; риторический период; эффект дистанцированного расположения сказуемого и длины предложения). 2. Сделайте вывод об информационном составе текста. TEKCT 42. GBR. DIE GRUNDRECHTE. ARTIKEL 1-6 GRUNDGESETZ FÜR DIE BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND I. Die Grundrechte Artikel 1 [Menschenwürde, Grundrechtsbindung der staatlichen Gewalt] (1) Die Würde des Menschen ist unantastbar. Sie zu achten und zu schützen ist Verpflichtung aller staatlichen Gewalt. (2) Das Deutsche Volk bekennt sich darum zu unverletzlichen und unveräußerlichen Menschenrechten als Grundlage jeder menschlichen Gemeinschaft, des Friedens und der Gerechtigkeit in der Welt. (3) Die nachfolgenden Grundrechte binden Gesetzgebung, vollziehende Gewalt und Rechtsprechung als unmittelbar geltendes Recht. Artikel 2 [Handlungsfreiheit, Freiheit der Person] (1) Jeder hat das Recht auf die freie Entfaltung seiner Persönlichkeit, soweit er nicht die Rechte anderer verletzt und nicht gegen die verfassungsmäßige Ordnung oder das Sittengesetz verstößt. (2) Jeder hat das Recht auf Leben und körperliche Unversehrtheit. Die Freiheit der Person ist unverletzlich. In diese Rechte darf nur auf Grund eines Gesetzes eingegriffen werden. Artikel 3 [Gleichheit vor dem Gesetz] (1) Alle Menschen sind vor dem Gesetz gleich. (2) Männer und Frauen sind gleichberechtigt. (3) Niemand darf wegen seines Geschlechtes, seiner Abstammung, seiner Rasse, seiner Sprache, seiner Heimat und Herkunft, seines Glaubens, seiner religiösen oder politischen Anschauungen benachteiligt oder bevorzugt werden. Artikel 4 [Glaubens-, Gewissens- und Bekenntnisfreiheit] (1) Die Freiheit des Glaubens, des Gewissens und die Freiheit des religiösen und weltanschaulichen Bekenntnisses sind unverletzlich. (2) Die ungestörte Religionsausübung wird gewährleistet. (3) Niemand darf gegen sein Gewissen zum Kriegsdienst mit der Waffe gezwungen werden. Das Nähere regelt ein Bundesgesetz. Artikel 5 [Meinungsfreiheit] (1) Jeder hat das Recht, seine Meinung in Wort, Schrift und Bild frei zu äußern und zu verbreiten und sich aus
allgemein zugänglichen Quellen ungehindert zu unterrichten. Die Pressefreiheit und die Freiheit der Berichterstattung durch Rundfunk und Film werden gewährleistet. Eine Zensur findet nicht statt. (2) Diese Rechte finden ihre Schranken in den Vorschriften der allgemeinen Gesetze, den gesetzlichen Bestimmungen zum Schutze der Jugend und in dem Recht der persönlichen Ehre.. (3) Kunst und Wissenschaft, Forschung und Lehre sind frei. Die Freiheit der Lehre entbindet nicht von der Treue zur Verfassung. Artikel 6 [Ehe und Familie, nichteheliche Kinder] (1) Ehe und Familie stehen unter dem besonderen Schütze der staatlichen Ordnung. (2) Pflege und Erziehung der Kinder sind das natürliche Recht der Eltern und die zuvörderst ihnen obliegende Pflicht. Über ihre Betätigung wacht die staatliche Gemeinschaft. (3) Gegen den Willen der Erziehungsberechtigten dürfen Kinder nur auf Grund eines Gesetzes von der Familie getrennt werden, wenn die Erziehungsberechtigten versagen oder wenn die Kinder aus anderen Gründen zu verwahrlosen drohen. (4) Jede Mutter hat Anspruch auf den Schutz und die Fürsorge der Gemeinschaft. ЗАДАНИЯ А 1. Кто является источником данного текста и для кого он предназначен? 2. Чем отличается коммуникативное задание такого текста от коммуникативного задания научного текста, с одной стороны, и текста инструкции — с другой? 3. Проанализируйте состав информации. Обратите особое внимание на специфику эмоциональной информации. 4. Найдите в тексте средства оформления эмоциональной информации. Почему для этого используются средства высокого стиля и не используются средства с устной просторечной эмоциональной окраской? 5. Сравните средства выражения модальности долженствования в этом тексте с аналогичными средствами, которые используются в текстах инструкций. 6. Как соотносится этот текст с современной литературной нормой? 7. Проанализируйте особенности порядка слов, привлеките для сравнения аналоговый текст соответствующих статей Конституции РФ. 8. Сравнив данный и аналоговый тексты, выявите черты лингвокультурной специфики немецкого текста. 9. Ориентируясь на сделанные выводы, отметьте, в каких случаях при переводе необходимо пользоваться концепцией динамической эквивалентности. 10. Найдите в тексте юридическую терминологию. Чем ограничено ее использование в тексте? 11. Исследуйте специфику семантики подлежащего и сравните ее с соответствующей спецификой в русскоязычном аналоговом тексте. 12. Чем объясняется простота построения предложений, наличие простых нераспространенных предложений, преимущественно линейное расширение текста? 13. Сформулируйте стратегию перевода данного текста в виде плана. В 1. Переведите текст письменно. 2. В каких случаях при переводе текста вы будете пользоваться единицами перевода: на уровне слова; на уровне словосочетания; на уровне предложения? 3. При переводе учтите разницу значения слова Gesetz в зависимости от употребленного артикля: ein Gesetz / das Gesetz; аргументируйте выбор средств перевода. 4. С помощью каких приемов можно передать специфику значения артикля во фразе: Eine Zensur findet nicht statt? С 1. Самостоятельно проверьте текст, чтобы убедиться, что вы ни в одном из выбранных средств не отклонились от сформулированной вами стратегии. 2. Сопоставьте суммарный объем средств высокого стиля в ИТ и в ПТ, поскольку высокий стиль передается на уровне всего текста. ТЕКСТ 43. КОНСТИТУЦИЯ РФ. ОСНОВНЫЕ ПРАВА. СТАТЬИ 17—26 Глава 2 ПРАВА И СВОБОДЫ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА Статья 17 1. В Российской Федерации признаются и гарантируются права и свободы человека и гражданина согласно общепризнанным принципам и нормам международного права и в соответствии с настоящей Конституцией. 2. Основные права и свободы человека неотчуждаемы и принадлежат каждому от рождения. 3. Осуществление прав и свобод человека и гражданина не должно нарушать права и свободы других лиц. Статья 18 Права и свободы человека и гражданина являются непосредственно действующими. Они определяют смысл, содержание и применение законов, деятельность законодательной и исполнительной власти, местного самоуправления и обеспечиваются правосудием. Статья 19 1. Все равны перед законом и судом. 2. Государство гарантирует равенство прав и свобод человека и гражданина независимо от пола, расы, национальности, языка, происхождения, имущественного и должностного положения, местожительства, отношения к религии, убеждений, принадлежности к общественным объединениям, а также других обстоятельств. Запрещаются любые формы ограничения прав граждан по признакам социальной, расовой, национальной, языковой или религиозной принадлежности. 3. Мужчина и женщина имеют равные права и свободы и равные возможности для их реализации. Статья 20 1. Каждый имеет право на жизнь. 2. Смертная казнь впредь до ее отмены может устанавливаться федеральным законом в качестве исключительной меры наказания за особо тяжкие преступления против жизни при предоставлении обвиняемому права на рассмотрение его дела судом с участием присяжных заседателей. Статья 21 1. Достоинство личности охраняется государством. Ничто не может быть основанием для его умаления. 2. Никто не должен подвергаться пыткам, насилию, другому жестокому или унижающему человеческое достоинство обращению или наказанию. Никто не может быть без добровольного согласия подвергнут медицинским, научным или иным опытам. Статья 22 1. Каждый имеет право на свободу и личную неприкосновенность. 2. Арест, заключение под стражу и содержание под стражей допускаются только по судебному решению. До
судебного решения лицо не может быть подвергнуто задержанию на срок более 48 часов. Статья 23 1. Каждый имеет право на неприкосновенность частной жизни, личную и семейную тайну, защиту своей чести и доброго имени. 2. Каждый имеет право на тайну переписки, телефонных переговоров, почтовых, телеграфных и иных сообщений. Ограничение этого права допускается только на основании судебного решения. Статья 24 1. Сбор, хранение, использование и распространение информации о частной жизни лица без его согласия не допускаются. 2. Органы государственной власти и органы местного самоуправления, их должностные лица обязаны обеспечить каждому возможность ознакомления с документами и материалами, непосредственно затрагивающими его права и свободы, если иное не предусмотрено законом, Статья 25 Жилище неприкосновенно. Никто не вправе проникать в жилище против воли проживающих в нем лиц иначе, как в случаях, установленных федеральным законом, или на основании судебного решения. Статья 26 1. Каждый вправе определять и указывать свою национальную принадлежность. Никто не может быть принужден к определению и указанию своей национальной принадлежности. 2. Каждый имеет право на пользование родным языком, на свободный выбор языка общения, воспитания, обучения и творчества. ЗАДАНИЯ 1. Выявите все средства оформления предписывающей информации в данном тексте. 2. Отметьте все компоненты высокого стиля. 3. Найдите в тексте юридические термины и дайте им характеристику. 4. Проанализируйте порядок слов во всех предложениях и объясните причины преобладания прямого порядка слов. 5. Исследуйте специфику семантики подлежащих. 6. Сформулируйте коммуникативное задание законодательного текста. TEKCT 44. GBR. DIE GRUNDRECHTE. ARTIKEL 13—16 Artikel 13 [Unverletzlichkeit der Wohnung] (1) Die Wohnung ist unverletzlich. (2) Durchsuchungen dürfen nur durch den Richter, bei Gefahr im Verzüge auch durch die in den Gesetzen vorgesehenen anderen Organe angeordnet und nur in der dort vorgeschriebenen Form durchgeführt werden. (3) Eingriffe und Beschrängkungen dürfen im übrigen nur zur Abwehr einer gemeinen Gefahr oder einer Lebensgefahr fiir einzelne Personen, auf Grund eines Gesetzes auch zur Verhütung dringender Gefahren für die öffentliche Sicherheit und Ordnung, insbesondere zur Behebung der Raumnot, zur Bekämpfung von Seuchengefahr oder zum Schutze gefährdeter Jugendlicher vorgenommen werden. Artikel 14 [Eigentum, Erbrecht, Enteignung] (1) Das Eigentum und das Erbrecht werden gewährleistet. Inhalt und Schranken werden durch die Gesetze bestimmt. (2) Eigentum verpflichtet. Sein Gebrauch soll zugleich dem Wohle der Allgemeinheit dienen. (3) Eine Enteignung ist nur zum Wohle der Allgemeinheit zulässig. Sie darf nur durch Gesetz oder auf Grund eines Gesetzes erfolgen, das Art und Ausmaß der Entschädigung regelt. Die Entschädigung ist unter gerechter Abwägung der Interessen der Allgemeinheit und der Beteiligten zu bestimmen. Wegen der Höhe der Entschädigung steht im Streitfälle der Rechtsweg vor den ordentlichen Gerichten offen. Artikel 15 [Sozialisierung] Grund und Boden, Naturschätze und Produktionsmittel können zum Zwecke der Vergesellschaftung durch ein Gesetz, das Art und Ausmaß der Entschädigung regelt, in Gemeineigentum oder andere Formen der Gemeinwirtschaft überführt werden. Für die Entschädigung gilt Artikel 14 Abs. 3 Satz 3 und 4 entsprechend. Artikel 16 [Staatsangehörigkeit, Auslieferung, Asylrecht] (1) Die deutsche Staatsangehörigkeit darf nicht entzogen werden. Der Verlust der Staatsangehörigkeit darf nur auf Grund eines Gesetzes und gegen den Willen des Betroffenen nur dann eintreten, wenn der Betroffene dadurch nicht staatenlos wird. (2) Kein Deutscher darf an das Ausland ausgeliefert werden. Politisch Verfolgte genießen Asylrecht. Текст 44 предназначен для самостоятельного анализа и перевода.
|