Заимствования из латинского языка
Латинские заимствования OE составляют два слоя, выделяемых по времени заимствования. Первый слой составляют слова, с которыми англосаксонские племена познакомились или ещё на континенте, или от кельтских племён, обитавших в Британии и имевших контакты с Римом. Слова, входящие в этот слой, были заимствованы ещё в первые века нашей эры. Они представляют собой бытовые понятия (часто в разговорной форме), обозначающие материальные предметы быта и те продукты, которые англосаксы покупали у римских торговцев: vīnum – вино > wīn > wine butyrum – масло > butere > butter caseus – сыр > cīese > cheese planta – растение > plante > plant pirum – груша > pere > pear coquina – кухня > cycene > kitchen moneta – монета > mynet > to mint – чеканить pondo – весом (по весу) > pund > pound – фунт uncial – двенадцатая часть (унция) > ynce > inch – дюйм cista – ящик > cist > chest strāta via – мощеная дорога > stræt > street vallum – вал, ограда > weall > wall portus – гавань > port > port Некоторые заимствования отразились в географических названиях, например, в городах, которые были военными лагерями в эпоху завоевания Британии римлянами. Например, Lat. colonia (поселение, колония) проявилось в таких названиях, как Lin coln, Col chester; Lat. castra (лагерь) – в Chester, Man chester, Win chester, Glou cester ['glostə], Lei cester [‘lestə], Wor chester [‘wustə], (OE ~ceaster); Lat. portus (гавань, порт) – в Port smouth, Brid port; Lat. strāta – в Strat ford; Lat. fossa (ров) – в Foss way, Foss broke; Lat. vicus (деревня) – в Nor wich, Wool wich. С введением в Англии в конце VI – начале VII века христианства латынь стала языком церкви. С этим связано заимствование тех слов, которые составляют второй слой латинских заимствований в древнеанглийском и связаны с новой религией, церковью и обрядами: лат. episcopus > др.a. biscop > н.а. bishop || р. епископ; лат. presbyter > др.a.prēōst > н.а. priest – священник || р. пресвитер; лат. monachus > др.a. munuc> н.а. monk || p. монах; лат. nonna > др.a. nunna > н.а. nun – монахиня; лат. candela > др.a. candel > н.a. candle – свеча; лат. monasterium > др.a. mynster || p. монастырь; Представители христианской религии были грамотными людьми, так как церковные обряды должны были совершаться на основании уставов, а проповеди произноситься на основании текстов священного писания, которые надо было уметь читать. Поэтому уже в VII веке в Британии появились монастырские школы. Распространение грамотности на латинском языке и средневековой учёности отразилось на словарном составе английского языка, в котором появился целый ряд слов, связанных с просвещением, заимствованных из латыни. magister – учитель > mæзester > master schola – школа > scōl > school prescribĕre – писать > scrifan > prescribe – прописывать, предписывать scholaris – ученик > scōlere > scholar versus – стих > fers > verse
|