Набеги скандинавских викингов (в основном – датчан) на Англию начались уже в конце VIII в. Сперва от них страдало только восточное побережье Англии, но к 60-м гг. IX в. дружины викингов стали представлять собой слишком серьёзного противника для англосаксов и начали проникать вглубь острова. В 876 г. произошла битва при Уэдморе, после которой королю Альфреду удалось заключить мир с датчанами на том условии, что им отойдёт значительная часть северо-восточного побережья Англии. Эта территория получила название ‘Danelaʒ’ – “область датского права”. “Данелаг” просуществовал до 1013 года, когда в ответ на несоблюдение договоренностей королём Англии Этельредом скандинавы снова перешли к боевым действиям. Этельред бежал во Францию, и в 1016 году сын датского короля Свейна Канут стал королём Англии. Датская династия в Англии сохранилась до 1042 года, когда датское королевство стало распадаться, и английский престол занял потомок англосаксонской династии Эдуард, прозванный Исповедником.
Предпосылкой к взаимовлиянию английского и скандинавского языков служило то, что значительные части лексики обоих языков совпадали или были очень близки, имея общее германское происхождение. Такие слова имели одну основу, отличаясь лишь окончаниями:
O. E.
| Scandinavian
| Meaning
| O. E.
| Scandinavian
| Meaning
|
dōm
fisc
stān
| dōmr
fiskr
steinn
| judgement,
fish
stone
| trēo
bindan
beran
| trē
binda
bera
| tree
bind
bear
|
Из-за такой близости лексического состава после заимствования слов из скандинавского языка в английском появилось большое количество дублетов (shirt – skirt, shriek – screech, from – fro (сохранилось только в to and fro), whole – hale). Различать в таких случаях скандинавские заимствования и исконно английские слова можно с помощью фонетического критерия, т. к. в скандинавских заимствованиях звуки не претерпели тех изменений, которые произошли в английском языке до момента появления в нём скандинавских слов. Одним из таких различий является наличие в скандинавских заимствованиях звукосочетания [sk]. В словах, существовавших в английском языке с древнего периода, группа [sk] в течение VIII – IX веков перешла в [∫]. Процесс заимствования же скандинавских слов происходил в основном в течение X – XIII веков, когда процесс изменения [sk] в [∫] уже завершился. Поэтому сейчас в английском языке существуют такие слова, как sky, skill, skirt и т. д. Другим фонетическим критерием принадлежности к скандинавским заимствованиям является наличие звука [g] в начале слов перед переднеязычным гласным, которому в древнеанглийском соответствовал [j], обозначавшийся в среднеанглийской орфографии буквой “y”. На этом основании такие слова, как get, guess, give, guest, определяются как скандинавские заимствования. В основном, скандинавские заимствования в английском языке обозначали не какие-либо новые понятия, а самые обычные, повседневные предметы, качества и действия.
Scandinavian
| ME
| MnE
|
lagu
kalla
taka
hūsbōndi (hūs – дом, bōndi – житель)
fēlaga (fē – имущество, laga – складывать)
vindauga (vind – ветер, auga – глаз)
laus (свободный, несвязанный)
illr
egg
vrangr (согнутый)
kasta
| lagu
ceallian
tacan
hūs-bonda
fellawe
windowe
loos
ill
egg
wrong (несправедливый)
casten
| law
call
take
husband
fellow
window
loose
ill
egg
wrong
cast
|
Своеобразный случай заимствования представляет собой заимствование глагола to die, восходящего к скандинавского deyia – умирать, давшего в среднеанглийский период глагол deyen. Скорее всего, этот глагол был заимствован вследствие того, что по своему звуковому составу он вполне подошёл к английскому этимологическому гнезду: ME deeth – смерть, ME deed – мертвый. Соответствующими глаголами до заимствования были ME sterven, и ME swelten, первый из которых XVI в. сузил значение до “умирать от голода”, а второй к XVI-XVII в. стал диалектным.
Целый ряд заимствований из скандинавского представляет собой особое явление, когда заимствовалось не само слово, а только его значение, характерное для скандинавских слов и отсутствовавшее в древнеанглийских словах того же корня. Это можно объяснить совместным употреблением древнеанглийских и скандинавских слов и неизбежным при этом сближением и смешением. Например:
Древне-скандинавский
| Old English
| Middle English
| Modern English
|
brauð – хлеб
draumr – сон
holmr – остров
plōgr – плуг
| brēād – кусок
drēām – радость, веселье
holm – океан
plōз – мера поверхности
| breed – хлеб
dreem – сон, мечта
holm – островок
plough – плуг
| bread – хлеб
dream – сон
holm [əU] – речной островок, пойма
plough – плуг
|
Очень редким случаем являются заимствования среднеанглийским скандинавских личных местоимений третьего лица множественного числа. Скандинавское þeir (И. п.) вытеснило английское hīe и превратилось в ME they. Скандинавское þeirra (Р. п.) вытеснило английское hira и стало ME their, а þeim (Д. п.) – ME them. Скандинавские элементы в географических названиях представлены на северо-востоке Англии:
Scandinavian
| Значение
| Географические названия
|
byr
bekkr
fjall
þorp
toft
ness
| селение
ручей
гора
деревня
загороженное место
мыс
| Whitby, Appleby, Derby, Kirkby
Troutbeck
Scofell
Scanthorpe, Althorp, Woodthorp
Lowestoft, Langtoft, Brimtoft
Inverness, Caithness, Skegness
|