Студопедия — Neko to juu ni shi 3 страница
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Neko to juu ni shi 3 страница






「こりゃあ。そこにとまったのは、だれだ!」と、どなる声がしました。;

「世界一大きい、大わしさまだ。」;

「なにをいうか。おれはえびだぞ。おまえは、おれのひげの上にとまっているんだ。それで世界一とは、わらわせるな!」;

そういう声(こえ)とともに、ぼうが波(なみ)のあいだからどどーっともちあがりました。Sou iu koe to tomo ni (с так говорящим голосом вместе), bou ga nami no aida kara (палка из волн; aida — между) dodoutto (вдруг) mochi agarimashita (поднялась: «появилась»; motsu — иметь + agaru — подниматься). わしは、それを見(み)ておどろいたのなんの。Washi wa, sore wo mite (орел, это увидев; miru), odoroita no nan no (испугался; odoroku). それはとほうもなく大きいえびで、そのかたほうのひげの上(うえ)に、わしはとまっていたのです。Sore wa tohou mo naku (это невероятно: «чрезвычайно») ookii ebi de (большим лангустом будучи; de — срединная связка «быть»), sono katahou no hige no ue ni (на одном из его усов; kata — один [из двух]; hou — сторона), washi wa tomatte ita no desu (орел гостевал; tomaru + iru). もうかたほうのひげは、はるか遠(とお)くにかすんでいます。Mou katahou no hige wa (другой ус), haruka tooku ni (где-то вдалеке: «очень далеко») kasunde imasu (туманится = едва виднеется; kasumu + iru).

「こんなに大きいやつが海(うみ)にいたとは。おそれいりました!」”Konna ni ookii yatsu ga umi ni ita to wa (такое большое существо в море было [оказывается]; iru). Osore irimashita (прошу прощения; osoreiru — быть смущенным, чувствовать себя виноватым)!”

わしは、とびたつと、にげていきました。Washi wa, tobi tatsu to (орел взлетел когда; tobu — лететь + tatsu — вставать), nigete ikimashita (сбежал; nigeru + iku).

このえびも、世界見物にいくとちゅうでした。Kono ebi mo (этот лангуст тоже), sekai kembutsu ni iku tochuu deshita (мир посмотреть чтобы, в дороге был).

「おれさまは、世界(せかい)一(いち)大きいんじゃ。」”Ore-sama wa (господин я), sekai ichi ookii n ja (в мире самый большой; ichi — один)”.

えびは、じまんげにひげをふりふり、海の中(なか)をのし歩(ある)いていきました。 Ebi wa, jimange ni (лангуст, с самодовольством) hige wo furi furi (усами потрясая /наречие/), umi no naka wo (по морю: «по середине моря») noshi aruite ikimashita (важно пошел; noshiaruku + iku).

そういう声とともに、ぼうが波のあいだからどどーっともちあがりました。わしは、それを見ておどろいたのなんの。それはとほうもなく大きいえびで、そのかたほうのひげの上に、わしはとまっていたのです。もうかたほうのひげは、はるか遠くにかすんでいます。;

「こんなに大きいやつが海にいたとは。おそれいりました!」;

わしは、とびたつと、にげていきました。;

このえびも、世界見物にいくとちゅうでした。;

「おれさまは、世界一大きいんじゃ。」えびは、じまんげにひげをふりふり、海の中をのし歩いていきました。;

やがて夕方(ゆうがた)になったので、どこかにとまるところはないかとさがしていると、ちょうどよい大(おお)きさの、あながありました。Yagate yuugata ni natta node (вскоре вечер настал поскольку; naru), doko ka ni tomaru tokoro wa nai ka (где-нибудь остановиться места нет ли; nai — отрицательная форма глагола aru — быть, находиться /для неодушевленных предметов/) to sagashite iru to (искал когда; sagasu + iru), choudo yoi ookisa no (подходящей: «как раз хорошей» величины), ana ga arimashita (нора была = нашлась; aru). その中(なか)へもぐりこむと、えびは、すぐにぐっすりとねむってしまいました。Sono naka e moguri komu to (в нее нырнул когда), ebi wa, sugu ni gussuri to nemutte shimaimashita (лангуст сразу крепко уснул /завершенный вид/; nemuru + shimau).

あくる朝(あさ)、早(はや)く、Akuru asa (следующим утром), hayaku (рано),

「くすぐったいなあ。わしの鼻(はな)のあなの中で、ごそごそしているのは、だれだ!」という声(こえ)で、えびは目(め)がさめました。”Kusuguttai naa (щекотно). Washi no hana no ana no naka de (моей ноздри в середине = в моей ноздре), goso goso shiteiru no wa (шевелящийся: «шуршащий»; gosogoso suru), dare da (кто)!” to iu koe de (от говорящего голоса), ebi wa me ga samemashita (лангуст проснулся).

「うるさいな。世界一大きなえびさまがまだお休(やす)みなんだ。しずかにしろ!」”Urusai na (шумно). sekai ichi ookina ebi-sama ga mada o-yasumi n da (в мире самый большой господин лангуст еще отдыхает). Shizuka ni shiro (тише)!”

「なにいっとるか。おれはくじらだぞ。おまえは、わしの鼻(はな)の中に入(はい)っとるんだ。なまいきなやつめ!」”Nani ittoru ka (что говоришь? /длительный вид/; iu + oru). Ore wa kujira da zo (я — кит). O-mae wa, washi no hana no naka ni haittoru n da (ты в мою ноздрю залез: «вошел»/результативный вид/; hairu + oru). Namaikina yatsu me (самоуверенный тип)!”

やがて夕方になったので、どこかにとまるところはないかとさがしていると、ちょうどよい大きさの、あながありました。その中へもぐりこむと、えびは、すぐにぐっすりとねむってしまいました。;

あくる朝、早く、;

「くすぐったいなあ。わしの鼻のあなの中で、ごそごそしているのは、だれだ!」という声で、えびは目がさめました。;

「うるさいな。世界一大きなえびさまがまだお休みなんだ。しずかにしろ!」;

「なにいっとるか。おれはくじらだぞ。おまえは、わしの鼻の中に入っとるんだ。なまいきなやつめ!」;

そういって、くじらがしおをふいたので、えびは、あっという間(ま)に、遠(とお)い遠(とお)い国(くに)までふきとばされてしまいました。Sou itte (так сказав /деепричастие предшествования/; iu), kujira ga shio wo fuita no de (кит воду поднял поскольку; shio wo fuku), ebi wa, atto iu ma ni (лангуст мгновенно), tooi tooi kuni made (до далекой-далекой страны) fuki tobasarete shimaimashita (был сдут /страдательный залог; завершенный вид/; fukitobasu + shimau). えびが落(お)ちたのは大(おお)きな岩(いわ)の上(うえ)。Ebi ga ochita no wa (то, на что лангуст упал; ochiru) ookina iwa no ue (большой скалы верх = поверхность). その時(とき)、いやというほど岩(いわ)でこしを打(う)ってしまいました。Sono toki (тогда: «в то время»), iya to iu hodo (сильно; iya — неприятный; hodo — степень) iwa de koshi wo utte shimaimashita (о скалу поясницу ударил; utsu + shimau).

「いてててて! まいった、まいった!」”Itetetete (бооо-льно)! Maitta, maitta (сдаюсь, сдаюсь: «проиграл»; mairu — проигрывать, терпеть поражение /прошедшее время; нейтральный стиль/)!”

それからというもの、えびのこしは曲(ま)がってしまったということです。Sore kara to iu mono (с тех пор молва; mono — вещь /субстантиватор/), ebi no koshi wa (лангуста поясница) magatte shimatta (загнулась; magaru + shimau) to iu koto desu (говорят; koto — дело /субстантиватор/).

そういって、くじらがしおをふいたので、えびは、あっという間に、遠い遠い国までふきとばされてしまいました。えびが落ちたのは大きな岩の上。その時、いやというほど岩でこしを打ってしまいました。;

「いてててて! まいった、まいった!」;

それからというもの、えびのこしは曲がってしまったということです。;

 

びょうぶのとら;

Byoubu no tora

(тигр на ширме; byoubu — ширма; tora — тигр)

 

むかしむかし、一休(いっきゅう)という、えらい坊(ぼう)さまがおりました。Mukashi mukashi (давным-давно; mukashi — старина), Ikkyuu to iu (Иккю зовущийся; iu — говорить), erai bou-sama ga (выдающийся: «великий» монах: «священник») orimashita (жил /форма прошедшего времени нейтрально-вежливого стиля/; oru — старая форма iru — «быть» /о людях и животных/). これは、りこうでとんちのうまい一休さんの、小坊主(こぼうず)のころのお話(はなし)です。Kore wa (это), rikou de (умного; de — срединная форма глагола-связки desu — «быть», нейтрально-вежливый стиль) tonchi no umai (остроумного: «находчивого»; tonchi — ум, находчивость; umai — умелый, ловкий) Ikkyuu-san no (господина Иккю; san, sama — вежливый суффикс «господин, госпожа»), kobouzu no koro no (о послушническом времени; kobouzu — послушник) o-hanashi desu (рассказ; o — вежливая приставка).

一休さんのとんちのうわさは、将軍(しょうぐん)さまにも聞(き)こえていました。将軍さまは、Ikkyuu-san no tonchi no (об Иккю-сана остроумии) uwasa wa (слухи), shougun-sama ni mo (господином сёгуном даже) kikoete imashita (слышались /длительный вид глагола, прошедшее время нейтрально-вежливого стиля/; kikoeru + iru — быть /здесь: вспомогательный глагол/).

「よし、ひとつ一休をこらせてやろう。」と、ある日(ひ)、一休さんをよびよせました。”Yoshi (ладно: «хорошо»), hitotsu (один [раз]) Ikkyuu wo korasete yarou (Иккю-сан пусть придет /побудительный залог; вероятностно-пригласительная форма в значении решимости; нейтральный стиль/; kuru — приходить + yaru — давать, дарить /вспомогательный глагол, выражающий направленность действия от вышестоящего к нижестоящему/).” to (частица, связывающая прямую или косвенную речь с остальным предложением), aru hi (однажды; aru — некий, один; hi — день), Ikkyuu-san wo yobi yosemashita (Иккю-сана позвал; yobiyoseru).

 

むかしむかし、一休という、えらい坊さまがおりました。これは、りこうでとんちのうまい一休さんの、小坊主のころのお話です。;

一休さんのとんちのうわさは、将軍さまにも聞こえていました。将軍さまは、;

「よし、ひとつ一休をこらせてやろう。」と、ある日、一休さんをよびよせました。;

「のう一休(いっきゅう)、そちにぜひとも、たのみたいことがあるのじゃ。」”Nou Ikkyuu (почтенный Иккю), sochi ni (вас) zehi tomo (обязательно; zehi — обязательно; tomo — усилительная частица), tanomitai (попросить хочу; tanomu) koto ga aru no ja (дело есть; aru — быть, находиться /о неодушевленных предметах/; no — субстантиватор; ja — разговорная форма от da).”

そういって、一休さんを、とらのびょうぶの前(まえ)につれていきました。Sou itte (так сказав /деепричастие предшествования/; iu), Ikkyuu-san wo, tora no byoubu no mae ni (Иккю-сана к тигровой ширме = к ширме с изображением тигра; mae — перед) tsurete ikimashita (повел; tsureru — сопровождать, брать с собой + iku — идти /здесь: вспомогательный глагол, выражающий пространственно-временное удаление/).

「このとらが、毎(まい)ばんぬけだして、いたずらをするのでこまっているのじゃ。”Kono tora ga (этот тигр), mai ban (каждый вечер) nukedashite (сбегая; nukedasu), itazura wo suru node (проказничает поскольку; itazura — шалость, проказа; suru — делать) komatte iru no ja (затруднения испытываю; komaru). そちの力(ちから)で、なんとかこのとらをしばってもらいたい。」Sochi no chikara de (Вашей силой = с помощью Вашей силы), nantoka (как-нибудь) kono tora wo shibatte moraitai (этого тигра привязали чтобы, хочу; shibaru + morau — получать /выражает направленность действия в интересах подлежащего/).”

「えっ、このびょうぶのとらを?」”E (э?), kono byoubu no tora wo (этого тигра с ширмы)?”

一休さんは目(め)をまるくしました。Ikkyuu-san wa me wo maruku shimashita (Иккю-сан глаза круглыми сделал; marui; suru).

 

「のう一休、そちにぜひとも、たのみたいことがあるのじゃ。」;

そういって、一休さんを、とらのびょうぶの前につれていきました。;

「このとらが、毎ばんぬけだして、いたずらをするのでこまっているのじゃ。そちの力で、なんとかこのとらをしばってもらいたい。」;

「えっ、このびょうぶのとらを?」;

一休さんは目をまるくしました。;

絵(え)にかいたとらをしばるなんて、どう考(かんが)えてもできるわけはありません。E ni kaita (на картине нарисованного; kaku — писать, рисовать) tora wo shibaru (тигра привязать) nante (и тому подобное /иногда не переводится/), dou kangaete mo (как ни думал; kangaeru) dekiru wake wa arimasen (невозможно; dekiru — мочь; wake — смысл, суть, причина /иногда не переводится/)

でも、一休さんは大(おお)きくうなずいて、Demo (однако), Ikkyuu-san wa ookiku unazuite (Иккю-сан глубоко: «сильно» кивнув; unazuku),

「かしこまりました。」と、答(こた)えました。”Kashikomarimashita (слушаю = с удовольствием; kashikomaru — повиноваться).” to, kotaemashita (ответил; kotaeru).

一休さんはきりきりとねじりはちまきをすると、Ikkyuu-san wa kiri kiri to (Иккю-сан быстро) nejiri hachimaki wo suru to (головную повязку [из скрученного полотенца] повязав; suru — делать; nejiru — скручивать; nejiri — скрученный; hachimaki — полотенце; повязка),

「将軍(しょうぐん)さま、急(いそ)いでとらをしばるなわをかしてください。」と、いいました。”Shougun-sama, isoide (господин сёгун, срочно: «быстро»; isogu — спешить) tora wo shibaru (для тигра привязывания; shibaru — привязывать) nawa wo (веревку) kashite kudasai (одолжите, пожалуйста; kasu).” to, iimashita (сказал; iu).

それから、びょうぶの前(まえ)に立(た)つと、Sore kara (затем), byoubu no mae ni (перед ширмой) tatsu to (встал когда),

「将軍さま、そこにいますとあぶのうございます。Shougun-sama, soko ni imasu to (господин сёгун, там находиться будете если; iru — быть, находиться /для людей и животных/) abunou gozaimasu (опасно /вежливая речь/; abunai — опасный; gozaimasu — глагол-связка «быть» вежливого стиля). とらがあばれるかもしれませんから、びょうぶのうしろにお回(まわ)りください。Tora ga abareru (тигр буянить будет) kamoshiremasen kara (возможно так как), byoubu no ushiro ni (ширмы позади) o-mawari kudasai (обойдите = встаньте, пожалуйста; mawaru). そして、そこからとらを追(お)いだしてくださいませんか。Soshite (потом), soko kara (оттуда) tora wo oidashite kudasaimasen ka (тигра не соизволите ли выгнать; oidasu)」

 

絵にかいたとらをしばるなんて、どう考えてもできるわけはありません。;

でも、一休さんは大きくうなずいて、;

「かしこまりました。」と、答えました。;

一休さんはきりきりとねじりはちまきをすると、;

「将軍さま、急いでとらをしばるなわをかしてください。」と、いいました。;

それから、びょうぶの前に立つと、;

「将軍さま、そこにいますとあぶのうございます。とらがあばれるかもしれませんから、びょうぶのうしろにお回りください。そして、そこからとらを追いだしてくださいませんか。」;

「な、なんじゃと!」”Na, nan ja to! (ч-что [говоришь]!)”

将軍(しょうぐん)さまはびっくりして、”Shougun-sama wa bikkuri shite (господин сёгун, удивившись; bikkuri suru),

「こら一休(いっきゅう)、そちは絵(え)にかいたとらを、追(お)いだせというのか?」”Kora Ikkyuu (эй, Иккю), sochi wa (ты) e ni kaita tora wo (на картине нарисованного тигра), oidase (выгони /повелительное наклонение/) to iu no ka (говоришь)?”

「はい、お願(ねが)いいたします。」”Hai (да), o-negai itashimasu (прошу [Вас]).”







Дата добавления: 2015-08-17; просмотров: 375. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил...

Медицинская документация родильного дома Учетные формы родильного дома № 111/у Индивидуальная карта беременной и родильницы № 113/у Обменная карта родильного дома...

Основные разделы работы участкового врача-педиатра Ведущей фигурой в организации внебольничной помощи детям является участковый врач-педиатр детской городской поликлиники...

Ученые, внесшие большой вклад в развитие науки биологии Краткая история развития биологии. Чарльз Дарвин (1809 -1882)- основной труд « О происхождении видов путем естественного отбора или Сохранение благоприятствующих пород в борьбе за жизнь»...

В эволюции растений и животных. Цель: выявить ароморфозы и идиоадаптации у растений Цель: выявить ароморфозы и идиоадаптации у растений. Оборудование: гербарные растения, чучела хордовых (рыб, земноводных, птиц, пресмыкающихся, млекопитающих), коллекции насекомых, влажные препараты паразитических червей, мох, хвощ, папоротник...

Типовые примеры и методы их решения. Пример 2.5.1. На вклад начисляются сложные проценты: а) ежегодно; б) ежеквартально; в) ежемесячно Пример 2.5.1. На вклад начисляются сложные проценты: а) ежегодно; б) ежеквартально; в) ежемесячно. Какова должна быть годовая номинальная процентная ставка...

Выработка навыка зеркального письма (динамический стереотип) Цель работы: Проследить особенности образования любого навыка (динамического стереотипа) на примере выработки навыка зеркального письма...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.009 сек.) русская версия | украинская версия