Студопедия — Neko to juu ni shi 6 страница
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Neko to juu ni shi 6 страница






「よーい、どん。」;

えっさ、ほいさ、えっさ、ほいさ。;

かけっこでも、金太郎がいちばんです。;

「次は、なにして遊ぼうか。」;

「おすもうしようよ。」;

「よしきた。やろうやろう。」;

木のえだで、地面に大きなまるをかきました。土ひょうです。;

「はっけよい、のこったのこった。」”Hakkeyoi, nokotta nokotta (традиционный клич арбитра сумо перед началом поединка/ hakkeyoi — междометье, которым судья окликает борцов; nokotta — “матч не окончен”; nokoru — оставаться).”

動物(どうぶつ)たちと楽(たの)しく遊(あそ)んでいると、とつぜん「ウオーツ。」という、うなり声(ごえ)がして、らんぼう者(もの)のくまが出(で)てきました。Doubutsu-tachi to (со зверями) tanoshiku asonde iru to (весело развлекался когда; asobu + iru — быть /длительный вид глагола/), totsuzen (вдруг: «внезапно») “Uoo” to iu («уоо» звучащее; iu — говорить), unari goe ga shite (рычание раздалось и /деепричастие предшествования/), rambou mono no kuma ga (буян-медведь; mono — человек, персона) dete kimashita (появился; deru — выходить + kuru — приходить /указывает на пространственно-временное приближение/).

「金太郎(きんたろう)、わしとすもうをとろう。そのかわり、おまえが負(ま)けたら、わしの家来(けらい)になるんだぞ。」”Kintarou, washi to (Кинтаро, со мной) sumou wo torou (поборись /вероятностно-пригласительная форма/; toru — брать). Sono kawari (того взамен: «зато»), o-mae ga maketara (ты если проиграешь /условная форма/; makeru), washi no kerai ni naru n da zo (моим вассалом станешь; n= no — субстантиватор; zo — частица эмоционального усиления).”

「いいとも、さあこい!」”Ii tomo (согласен: «хорошо»; ii — хороший), saa koi (ну, пошли; kuru)!”

動物たちは、Doubutsu-tachi wa (у зверей),

「どっちが勝(か)つかな。」”Dotchi ga katsu ka na (кто победит).”

「金太郎さん、がんばってね。」と、ちょっと心配顔(しんぱいがお)です。”Kintarou-san, gambatte ne (Кинтаро-сан, старайся: «держись»; gambaru).” to, chotto shimpai gao desu (немного взволнованные: «обеспокоенные» лица; kao — лицо).

「はっけよい、のこったのこった。」;

動物たちと楽しく遊んでいると、とつぜん「ウオーツ。」という、うなり声がして、らんぼう者のくまが出てきました。;

「金太郎、わしとすもうをとろう。そのかわり、おまえが負けたら、わしの家来になるんだぞ。」;

「いいとも、さあこい!」;

動物たちは、;

「どっちが勝つかな。」;

「金太郎さん、がんばってね。」と、ちょっと心配顔です。;

いよいよおすもうがはじまりました。Iyo iyo (наконец) o-sumou ga hajimarimashita (сумо началось; hajimaru).

「はっけよい、のこったのこった。」”Hakkeyoi, nokotta nokotta.”

山(やま)の横綱(よこづな)どうしのたたかいです。Yama no (горных) yokozuna doushi no (чемпионов между; doushi — друг друга) tatakai desu (битва). 金太郎は、顔(かお)をまっ赤(か)にしてがんばります。Kintarou wa (Кинтаро), kao wo makka ni shite (лицо ярко-красным сделав) gambarimasu (старается; gambaru). くまも、ふんばります。Kuma mo (медведь тоже), fumbarimasu (не сдается: «твердо стоит»; fumbaru).

「おうりゃあ!」と、気合(きあ)いとともに、とうとう金太郎が、くまを投(な)げとばしてしまいました。”Ouryaa!” to («ооря!»), kiai to tomoni (с криком: «кличем») tou tou (наконец) Kintarou ga, kuma wo (Кинтаро медведя) nage tobashite shimaimashita (бросил далеко /завершенный вид/; nageru — бросать + tobasu — перемещать далеко + shimau). くまは、Kuma wa (медведь),

「まいった、まいった。こうさんします。これからはなんでも金太郎さんのいうことを聞(き)きます。」と、いいました。”Maitta, maitta (проиграл, проиграл; mairu). Kousan shimasu (сдаюсь; kousan suru). Kore kara wa (с этих пор; kore — это) nan demo (все; nan=nani — вопросительное слово «что») Kintarou-san no iu koto wo (то, что Кинтаро-сан говорит; koto — дело /субстантиватор/) kikimasu (буду слушать; kiku).” to, iimashita (сказал; iu).

いよいよおすもうがはじまりました。;

「はっけよい、のこったのこった。」;

山の横綱どうしのたたかいです。金太郎は、顔をまっ赤にしてがんばります。くまも、ふんばります。;

「おうりゃあ!」と、気合いとともに、とうとう金太郎が、くまを投げとばしてしまいました。くまは、;

「まいった、まいった。こうさんします。これからはなんでも金太郎さんのいうことを聞きます。」と、いいました。;

「じゃあ、みんなにらんぼうしたり、いじめたりしないか。」”Jaa (ну), minna ni (надо всеми) rambou shitari (бесчинствовать и /многократный вид/; suru — делать), ijimetari shinai ka (издеваться не будешь? ijimeru; ka — вопросительная частица).”

「しません、しません。」”Shimasen (не буду; suru), shimasen (не буду).”

こうして、くまもなかまになりました。Kou shite (так = таким образом), kuma mo (медведь тоже) nakama ni narimashita (приятелем стал; naru).

ある日(ひ)のこと、りすが、Aru hi no koto (однажды), risu ga (белка),

「金太郎さん、むこうの山(やま)へ、くり拾(ひろ)いにいこうよ。」”Kintarou-san, mukou no yama e (Кинтаро-сан, на противоположную гору), kuri hiroi ni ikou yo (каштаны собирать пошли; hirou — подбирать, собирать; iku — идти).”

「よし、いこう!」”Yoshi, ikou (ладно, пошли; iku)!”

動物(どうぶつ)たちは、みんな元気(げんき)よく出(で)かけていきました。Doubutsu-tachi wa (звери), minna genki yoku (все бодро; yoi=ii — хороший) dekakete ikimashita (отправились [в путь]; dekakeru + iku /указывает на пространственно-временное удаление/).

「じゃあ、みんなにらんぼうしたり、いじめたりしないか。」;

「しません、しません。」;

こうして、くまもなかまになりました。;

ある日のこと、りすが、;

「金太郎さん、むこうの山へ、くり拾いにいこうよ。」;

「よし、いこう!」;

動物たちは、もんな元気よく出かけていきました。;

ところが、がけのところまでいくと、川(かわ)にかかっていた橋(はし)がありません。Tokoro ga (однако), gake no tokoro made (до обрыва места) iku to (дошли когда), kawa ni kakatte ita (через реку перекинутого; kakaru + iru; kawa — река) hashi ga arimasen (моста нет; aru — быть, находиться /для неодушевленных предметов/). あらしに流(なが)されてしまったのでしょう。Arashi ni (бурей) nagasarete shimatta no deshou (снесен, видимо /страдательный залог; завершенный вид/; nagasu + shimau). これではむこう岸(ぎし)にわたれません。Kore de wa (поэтому; kore — это) mukou gishi ni (на противоположный берег) wataremasen (не перейти /потенциальный залог/; wataru).

「こまったなあ。」と、みんながためいきをつくと、”Komatta naa (вот беда; komaru — испытывать затруднения).” to, minna ga tameiki wo tsuku to (все вздохнули когда /связанное употребление/; tameiki — вздох),

「よーし、橋(はし)をつくってやろう。」”Youshi (ладно), hashi wo tsukutte yarou (мост давайте соорудим: «сделаем»; tsukuru — делать, изготавливать + yaru — делать).”

金太郎はこういって、近(ちか)くに生(は)えていた大(おお)きな木(き)を引(ひ)っこぬこうと、両手(りょうて)で引(ひ)っぱりはじめました。Kintarou wa kou itte (Кинтаро, так сказав; iu), chikaku ni (вблизи) haete ita (растущее; haeru + iru) ookina ki wo (большое дерево) hikkonukou to (вырвать собираясь; hikkonuku — вырывать с корнем), ryou te de (двумя руками) hippari hajimemashita (тянуть начал; hipparu + hajimeru).

「うーん、うーん。」”Uun, uun.”

するとやがて、ミシミシ、バリバリと音(おと)がして、木(き)の根(ね)がぬけはじめます。Suru to yagate (тогда вскоре), mishi mishi, bari bari to oto ga shite («миси-миси», «бари-бари» звуки издав /деепричатие предшествования/; oto ga suru), ki no ne ga (дерева корень) nuke hajimemasu (вырываться начал; nukeru + hajimeru).

ところが、がけのところまでいくと、川にかかっていた橋がありません。あらしに流されてしまったのでしょう。これではむこう岸にわたれません。;

「こまったなあ。」と、みんながためいきをつくと、;

「よーし、橋をつくってやろう。」;

金太郎はこういって、近くに生えていた大きな木を引っこぬこうと、両手で引っぱりはじめました。;

「うーん、うーん。」;

するとやがて、ミシミシ、バリバリと音がして、木の根がぬけはじめます。;

「えーい、えーい。」”Eei, eei (ээй, ээй).”

金太郎が、力(ちから)いっぱい木(き)を引(ひ)っぱると、どっすーんと、とうとう大きな木が根元(ねもと)からぬけてしまいました。Kintarou ga, chikara ippai (Кинтаро изо всех сил; chikara — сила; ippai — полный, до предела) ki wo hipparu to (дерево потянул когда), dossuun to (с глухим стуком), tou tou ookina ki ga (наконец большое дерево) nemoto kara nukete shimaimashita (от корня вырвалось; nukeru + shimau).

「金太郎さんて、すごいなあ。」”Kintarou-san te, sugoi naa (Кинтаро-сан потрясающий: «необыкновенный»).”

「ありがとう、金太郎さん。」”Arigatou, Kintarou-san (спасибо, Кинтаро-сан).”

みんなは、口(くち)ぐちにほめました。Minna wa, kuchi guchi ni (все в один голос; kuchi — рот) homemashita (похвалили; homeru).

金太郎は、その木を川(かわ)のむこう岸(ぎし)へわたして、丸木橋(まるきばし)をつくりました。Kintarou wa, sono ki wo (Кинтаро то дерево) kawa no mukou gishi e watashite (на другой берег реки перекинув; watasu), maruki bashi wo tsukurimashita (мост из бревна соорудил; tsukuru).

「さあ、これでよし。わたれるよ。」”Saa, kore de yoshi (ну, вот так хорошо). Watareru yo (можем = можно перейти /потенциальный залог/; wataru)

みんなは橋(はし)をわたって、くり拾(ひろ)いにいきました。Minna wa hashi wo watatte (все по мосту перейдя; wataru), kuri hiroi ni ikimashita (каштаны собирать пошли; iku).

 

「えーい、えーい。」;

金太郎が、力いっぱい木を引っぱると、どっすーんと、とうとう大きな木が根元からぬけてしまいました。;

「金太郎さんて、すごいなあ。」;

「ありがとう、金太郎さん。」;

みんなは、口ぐちにほめました。;

金太郎は、その木を川のむこう岸へわたして、丸木橋をつくりました。;

「さあ、これでよし。わたれるよ。」;

みんなは橋をわたって、くり拾いにいきました。;

このようすを、ものかげからこっそり見(み)ていた人(ひと)がいました。Kono yousu wo (за этим зрелищем), mono kage kara (из укрытия) kossori mite ita (тайком наблюдавший /длительный вид/; miru — смотреть, видеть + iru) hito ga imashita (человек был; iru). 都(みやこ)のえらいおさむらいが、おともをつれて、山(やま)へ狩(かり)にきていたのです。Miyako no (столичный) erai o-samurai ga (выдающийся = высокопоставленный самурай), o-tomo wo tsurete (в сопровождении свиты; tsureru — сопровождать), yama e (в горы) kari ni (на охоту = поохотиться) kite ita no desu (приехавшим был = приехал /результативный вид/).

「すごい男(おとこ)の子(こ)がいる。」”Sugoi otoko no ko ga iru (потрясающий мальчик есть).”

おさむらいはびっくりして、おともにいいました。O-samurai wa bikkuri shite (самурай, удивившись), o-tomo ni iimashita (свите сказал; iu).

「ぜひとも、あの男の子を、わたしの家来(けらい)にほしいものだ。」”Zehi tomo (обязательно: «непременно»), ano otoko no ko wo (того мальчика), watashi no kerai ni (в мои вассалы) hoshii mono da (хочу; mono — вещь /субстантиватор/).”

こうして、金太郎は都(みやこ)へのぼることになり、のちには、坂田金時(さかたのきんとき)と名(な)をあらためて、たいそう強(つよ)い、りっぱなおさむらいになったということです。Kou shite (таким образом), Kintarou wa miyako e (Кинтаро в столицу) noboru koto ni nari (поднялся = переехал: «так стало, что переехал» и; koto — дело /субстантиватор/; naru — становиться /соединительное деепричастие/), nochi ni wa (затем: «через некоторое время»), Sakata-no Kintoki to na wo aratamete (на Саката-но Кинтоки имя изменив /деепричастие предшествования/; aratameru), taisou tsuyoi (сильным-сильным), rippana o-samurai ni natta (великолепным: «роскошным» самураем стал; naru) to iu koto desu (говорят).

このようすを、ものかげからこっそり見ていた人がいました。都のえらいおさむらいが、おともをつれて、山へ狩にいきていたのです。;

「すごい男の子がいる。」;

おさむらいはびっくりして、おともにいいました。;

「ぜひとも、あの男の子を、わたしの家来にほしいものだ。」;

こうして、金太郎は都へのぼることになり、のちには、坂田金時と名をあらためて、たいそう強い、りっぱなおさむらいになったということです。;

 

 

あま酒;

Ama zake (сладкое сакэ;

amai — сладкий; sake — японская рисовая водка)

 

むかしのこと。Mukashi ni koto (в старину; koto — дело /иногда не переводится/). ある山寺(やまでら)に、けちんぼうなおしょうさまがおった。Aru yama dera ni (в одном горном храме; yama — гора; tera — буддийский храм), kechimbouna (жадный) oshou-sama ga (настоятель; sama = san — уважительный суффикс «господин, госпожа») otta (жил: «был» /форма прошедшего времени нейтрального стиля/; oru = iru).

おしょうさまはなにがすきかって、あま酒(ざけ)ほどすきなものはなかったと。Oshou-sama wa (настоятель) nani ga sukikatte (что бы ни любил), ama zake hodo (такой, как сладкое сакэ; hodo — степень) sukina mono wa nakatta to (любимой вещи не было = ничего так не любил, как сладкое сакэ; nai — отрицательная форма глагола aru «быть, находиться» /для неодушевленных предметов/). あま酒を、毎日(まいにち)朝(あさ)に一(いっ)ぱい、ばんに一ぱい・・・・・・。Ama zake wo (сладкое сакэ), mainichi asa ni (каждый день утром) ippai (одну рюмочку), ban ni ippai (вечером одну рюмочку)….. それでもまだあきなかったそうな。Sore demo (тем не менее: «несмотря на это») mada (все еще) akinakatta (не надоело: «не пресытился»; akiru) sou na (похоже).

「こんなうまいもの、だれにもやれん。」”Konna umai mono (такую вкусную вещь), dare ni mo yaren (никому не дам; yaru).”

おしょうさまは、こぞうにひと口(くち)もわけてやろうとしなかった。Oshou-sama wa, kozou ni (настоятель с послушником) hito kuchi mo (ни одним глотком; kuchi — рот) wakete yarou to shinakatta (делиться не хотел; wakeru + yaru — давать /вероятностно-пригласительная форма + to suru — собираться, хотеть что-либо сделать/; suru — делать). けれど、さすがに気(き)がひけて、よく、ひとりで、おしいれにかくれて飲(の)んだ。Keredo (однако), sasugani (на самом деле) ki ga hikete (смущаясь: «стесняясь»; ki ga hikeru — робеть /связанное употребление/), yoku (часто), hitori de (в одиночестве; hitori — один человек), oshiire ni kakurete (в стенном шкафу спрятавшись; kakureru) nonda (пил; nomu).







Дата добавления: 2015-08-17; просмотров: 488. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

ЛЕКАРСТВЕННЫЕ ФОРМЫ ДЛЯ ИНЪЕКЦИЙ К лекарственным формам для инъекций относятся водные, спиртовые и масляные растворы, суспензии, эмульсии, ново­галеновые препараты, жидкие органопрепараты и жидкие экс­тракты, а также порошки и таблетки для имплантации...

Тема 5. Организационная структура управления гостиницей 1. Виды организационно – управленческих структур. 2. Организационно – управленческая структура современного ТГК...

Методы прогнозирования национальной экономики, их особенности, классификация В настоящее время по оценке специалистов насчитывается свыше 150 различных методов прогнозирования, но на практике, в качестве основных используется около 20 методов...

Методика обучения письму и письменной речи на иностранном языке в средней школе. Различают письмо и письменную речь. Письмо – объект овладения графической и орфографической системами иностранного языка для фиксации языкового и речевого материала...

Классификация холодных блюд и закусок. Урок №2 Тема: Холодные блюда и закуски. Значение холодных блюд и закусок. Классификация холодных блюд и закусок. Кулинарная обработка продуктов...

ТЕРМОДИНАМИКА БИОЛОГИЧЕСКИХ СИСТЕМ. 1. Особенности термодинамического метода изучения биологических систем. Основные понятия термодинамики. Термодинамикой называется раздел физики...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.012 сек.) русская версия | украинская версия