Студопедия — right to compensation for losses__________________________________________________
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

right to compensation for losses__________________________________________________






 

19. Translate the abstract please: ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

 

Claims and sanctions. A contract defines rights and obligations of the parties involved___________________________. Most often the Buyer makes quality and quantity claims _____________________________________________________________________________on the Seller. The cause for complaint___________________________ may be poor quality___________________________, breakage___________________________, damage___________________________, short weight___________________________, leakage утечка, etc. The Buyer must write a statement заявление of claim and mail it to the Seller together with the supporting documents______________________________________________________: Bill of Lading, Airway and Railway Bill грузовая накладная, Survey Report акт осмотра и экспертизы, Quality Certificate ___________________________are documentary evidence___________________________. Drawings, photos, samples are enclosed ___________________________as proofs___________________________ of claims. The date of a complaint is the date on which it is mailed. _____________________________________________________________________________

Claims can be lodged предоставлять during a certain period of time, which is usually fixed___________________________ in a contract. During the claim period the Seller is to enquire осведомляться into the case and communicate сообщать his reply. He either meets the claim удовлетворить требование or declines отклонить it. If a claim has a legitimate ground____________________________________ behind it the parties try to settle уладить (дело) it amicably дружески. The Seller in turn is entitled___________________________ to make a claim ___________________________on his counterpart___________________________ if the Buyer fails to meet___________________________ his contractual obligations______________________________________________________. The Seller may inflict penalties назначить наказание on the Buyer if there is a default in payment. Financially, legitimate claims are in large part settled by debit расход or credit приход notes заметка, запись.

 

Пропишите слова по строчке с переводом:

Claims _______________________________________________________________________

Involve_______________________________________________________________________

Quality and quantity ____________________________________________________________

Complaint_____________________________________________________________________

Poor quality___________________________________________________________________

Breakage______________________________________________________________________

Short weight__________________________________________________________________

Damage_______________________________________________________________________

Утечка_______________________________________________________________________

Заявление____________________________________________________________________

Supporting documents____________________________________________________________________

Грузовая накладная___________________________________________________________

Акт осмотра и экспертизы______________________________________________________

Quality Certificate_____________________________________________________________

Bill of Lading__________________________________________________________________

Enclosed______________________________________________________________________

Proof________________________________________________________________________

Предоставлять________________________________________________________________

Fixed________________________________________________________________________

Осведомляться________________________________________________________________

Сообщать_____________________________________________________________________

Удовлетворить жалобу_________________________________________________________

Отклонить жалобу_____________________________________________________________

Legitimate ground______________________________________________________________

Settle________________________________________________________________________

Дружески_____________________________________________________________________

Entitle________________________________________________________________________

To make a claim________________________________________________________________

Fail to do_____________________________________________________________________

Contractual obligations__________________________________________________________

Inflict penalty__________________________________________________________________

Debit ________________________________________________________________________

Credit________________________________________________________________________

Заметка, запись_______________________________________________________________

 

20. Translate the abstract please: ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

 

 

Preparation for test 2.

 

1. How do you think, what line between formal and informal business Eng. can be drawn? Could you use formal Eng. in spoken speech?

 

2. What problems does formal Eng. face that differs it from informal one?

 

3. Translate the abstract please:

 

e.g. This stipulation being of the essence of the contract, default by the Buyers shall entitle the Sellers to load and ship the goods as convenient to themselves to any of the ports named in this contract and Buyers shall take delivery accordingly.

 

4. Are there any deviations from the rule when a person may permit himself to use informal style in formal documents? Make examples.

 

5. What is empathy and why this trait is so important for the translator?

 

6. What important qualities does English of business correspondence possess? (language, length of sentences, impersonality)

 

7. Translate the abstract please:

 

e.g. The time of delivery of the Turbine Plant against the above contract expires on the 1st July. Please inform us by return of post of the progress of manufacture of the Turbine.

 

8. Why is business correspondence interested in brief and clear information?

 

9. Translate the items of any contract mentioned above:

 

The following items are of the greatest importance in any contract:

- contract No.;

- place and date of signing;

- names of the Sides which signed the contract;

- subject of the contract;

- qualityof goods;

- price (per unit and total price);

- destination

- delivery time;

- requirementsfor packing and marking

- payment terms

- conditions of submission and acceptance of goods;

- transport conditions; warranty conditions and sanctions

- arbitration conditions;

- force majeure

- judicial addresses of the Sides;

- signatures of the seller and the buyer.

 

 

10. Name the most significant clauses of contract that should be regarded. Speak about each of them briefly.

 

11. Be ready to translate words from “ Пропишите слова по строчке с переводом “ in your test work.

 

 

ДЛЯ ЗАМЕТОК

 

___________________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________________

 

 







Дата добавления: 2015-08-27; просмотров: 488. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

БИОХИМИЯ ТКАНЕЙ ЗУБА В составе зуба выделяют минерализованные и неминерализованные ткани...

Типология суицида. Феномен суицида (самоубийство или попытка самоубийства) чаще всего связывается с представлением о психологическом кризисе личности...

ОСНОВНЫЕ ТИПЫ МОЗГА ПОЗВОНОЧНЫХ Ихтиопсидный тип мозга характерен для низших позвоночных - рыб и амфибий...

Классификация потерь населения в очагах поражения в военное время Ядерное, химическое и бактериологическое (биологическое) оружие является оружием массового поражения...

Факторы, влияющие на степень электролитической диссоциации Степень диссоциации зависит от природы электролита и растворителя, концентрации раствора, температуры, присутствия одноименного иона и других факторов...

Йодометрия. Характеристика метода Метод йодометрии основан на ОВ-реакциях, связанных с превращением I2 в ионы I- и обратно...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.01 сек.) русская версия | украинская версия