Студопедия — The American Slang Dictionary
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

The American Slang Dictionary

 

Современная экономическая теория включает в себя две самостоятельные составные части: политическую экономию и экономикс (экономику).

Исторически политическая экономия возникла раньше, чем экономикс. Термин «политическая экономия» восходит к книге французского экономиста, меркантилиста Антуана Монкретьена (ок. 1575–1621), «Трактат политической экономии, посвященный королю и королеве» (1615).

Появление термина «экономикс» связано с именем английского экономиста Альфреда Маршалла (1842–1924), который он употребил в своей книге «Принципы политической экономии» (1890). Отметим, что замену термина «политическая экономия» на термин «экономикс» (экономика) впервые предложил английский экономист-математик Уильям Джевонс (1835–1882) в одной из своих работ, которая была опубликована по истечении многих лет после ее написания — в 1905 г.

Политическая экономия — наука, изучающая общественно-производственные (экономические) отношения между людьми, складывающиеся в процессе производства, распределения, обмена и потребления жизненных благ; экономические законы, регулирующие хозяйственную жизнь общества; процесс становления, развития, обогащения и отмирания определенных социально-экономических систем.

Экономикс (экономика) — общественная наука об использовании редких экономических ресурсов с целью удовлетворения неограниченных материальных потребностей общества. Общепринятым является определение предмета «экономикс», данное в 30-х гг. ХХ в. английским экономистом Лайонелом Робинсом, согласно которому центральной проблемой экономикса является распределение редких ресурсов между альтернативными целями.

Первоначально экономикс (экономика) имел одну составляющую — микроэкономику. С 30-х гг. ХХ в., с зарождением кейнсианства, появилась другая его составляющая — макроэкономика. Таким образом, в настоящее время экономикс подразделяется на микроэкономику и макроэкономику.

Микроэкономика — это наука о принятии решений рациональными агентами, изучает поведение отдельных экономических агентов. Понятие «микроэкономика» трактуется неоднозначно. Одни экономисты считают, что микроэкономика имеет дело с отдельными фирмами, принятием решений, мотивами поведения предпринимателей. Другие авторы утверждают, что микроэкономика изучает не только проблемы отдельной фирмы, домохозяйства, но и отрасли, а также вопросы использования ресурсов, ценообразования на товары и услуги.

Макроэкономика — учение об общем уровне национального объема производства, безработицы и инфляции; имеет дело со свойствами экономической системы как единого целого, изучает факторы и результаты развития экономики страны в целом.

Как самостоятельное научное направление макроэкономика стала формироваться с начала 30-х гг. ХХ в., в то время как формирование микроэкономики относится к последней трети XIX столетия (Л. Вальрас, К. Менгер, А. Маршалл). Основы макроэкономики были заложены Джоном Мейнардом Кейнсом.

Политической экономии и экономиксу свойственны как общие, так и специфические черты. Общее состоит в том, что изучают они один и тот же объект — закономерности становления, развития, обогащения и отмирания экономических систем. Специфические черты относятся прежде всего к предмету этих наук, которые принциально отличаются друг от друга. Назовем некоторые из них:

-·политическая экономия изучает глубинные основы экономической жизни общества, под которыми понимаются социально-экономические, производственные отношения, а также методы и формы организации общественного производства. Причем анализ проводится через призму социальной структуры общества. Экономикс изучает поведение людей в процессе производства, распределения, обмена и потребления материальных благ и услуг в мире ограниченных ресурсов. Это наука о выборе способов использования ограниченных ресурсов. Таким образом, политическая экономия изучает глубинные экономические отношения; экономикс — изучает поверхностные, внешние экономические отношения;

-·политическая экономия изучает сущностные экономические законы (закон экономии времени, закон стоимости, закон перемены труда и др.); экономикс изучает законы экономических форм (закон спроса, закон предложения, закон Сэя и др.). Например, закон спроса, закон предложения выступают формами проявления закона стоимости;

-·в политической экономии основными категориями являются собственность на факторы производства и созданный продукт. В экономиксе основными категориями являются спрос, предложение, цена, конкуренция;

-·политическая экономия исходит из примата производства, для нее главной фигурой выступает производитель товаров и услуг; экономикс исходит из примата спроса, для него главной фигурой выступает потребитель;

-·политическая экономия в своих теоретических построениях исходит из трудовой теории стоимости, определяющей величину стоимости товара трудом, затраченным на его производство; экономикс исходит из концепции «трех факторов производства» (земля, труд, капитал), согласно которой все три фактора создают стоимость благ и справедливое распределение доходов происходит посредством ренты, заработной платы, прибыли и процента;

-·экономикс исходит из того, что за основу анализа берется обособленная фирма, домохозяйство, покупатель, продавец и изучается их поведение в той или иной экономической ситуации. Результаты исследования распространяются на всю экономику страны. Из этого вытекает последовательность изучения экономической жизни, структура экономикса: вначале изучается микроэкономика, а затем — макроэкономика. Политическая экономия исходит из другой методологической посылки: исследование качественных параметров системы в целом, т. е. исходным выступает экономика страны в целом;

-·политическая экономия устремлена, в основном, в теоретические аспекты экономических явлений и процессов, а экономикс является более практичным.

И политическая экономия, и экономикс в обеих его частях (микроэкономика и макроэкономика) одновременно представляют собой и науку, и идеологию, т. е. носят двойственный характер.

Как науки они должны давать экономические знания, адекватные экономической реальности, а как идеологии — должны отражать соответствующие классовые интересы, что не может не оказывать влияния на познавательные процессы объективной экономической жизни общества. Это означает, что эти науки не застрахованы от искажения процесса познания, придавая ему одностороннюю трактовку. Несмотря на определенную зависимость процесса познания от идеологии, он обладает относительной самостоятельностью и тем самым снижает отрицательное влияние идеологии на науку.

Таким образом, мы имеем дело с двумя самостоятельными экономическими науками — политической экономией и экономиксом, каждая из которых имеет объективные предпосылки для своего существования. Например, внешние, поверхностные, функциональные зависимости обладают относительной самостоятельностью и составляют специальный предмет исследования, чем и занимается экономикс. Аналогично обстоит дело и с политической экономией, которая также имеет свой предмет исследования — глубинные, сущностные, объективные зависимости экономических явлений и процессов. Следовательно, существуют два различных предмета исследования и две научные дисциплины, два различных методологических подхода — функциональный и причинно-следственный.

Идеология лежит в основе существования в истории мировой экономической мысли различных направлений и школ, среди которых основными называют классическое и неоклассическое. Следует отметить, что идеология каждого из них не только особенная, но и различная.

Разграничение методологических подходов к изучению экономических явлений и процессов восходит к шотландскому экономисту А. Смиту (1723–1790). В своих исследованиях он одновременно использовал описательный (функциональный) и абстрактный (причинно-следственный) методы. Именно это стало исходным в разграничении впоследствии двух направлений в политической экономии — классического и неоклассического.

Ключевыми в расхождении этих направлений являются два теоретико-методологических подхода.

Первый. В основу экономических исследований классическое направление выдвигает трудовую теорию стоимости, неоклассическое направление теорию предельной полезности.

Второй. Классическое направление исходит из исторического характера капиталистической экономической системы, неоклассическое направление — из вечной незыблемости капитализма.

Начало классического направления положили работы Уильяма Петти (1623–1687), завершают его работы Д. Рикардо (1772–1823). Дальнейшее развитие классическое направление, но с иных классовых позиций, получило в трудах К. Маркса (1818–1883), его последователей Р. Гильфердинга (1877–1941), К. Каутского (1854–1938), Г. В. Плеханова (1856–1918), Р. Люксембург (1871–1918), В. И. Ленина (1870–1924) и других ученых и политиков. В ХХ–ХХI вв. центральное место в классическом направлении продолжает занимать экономическое учение Маркса, изложенное им, главным образом, в «Капитале» (в 4 т., 1867–1910).

Неоклассическому направлению положил начало французский экономист Жан Батист Сэй (1767–1832), который отказался от трудовой теории стоимости и разработал теорию трех факторов производства (земля, труд, капитал), выдвинул равенство совокупного спроса и совокупного предложения.

Крупный вклад в неоклассическое направление внесли У. Джевонс, К. Менгер, Л. Вальрас, И. Тюнен, Дж. Кларк, Ф. Эджуорт, И. Фишер, В. Парето, Н. Виксель и др. Неоклассическому направлению присущ микроэкономический подход к экономическим явлениям, в то время как для кейнсианского направления характерен макроэкономический подход.

Окончательное формирование неоклассического направления связано с работами английского экономиста Альфреда Маршалла (1842–1924), который объединил в единую теорию различные маржиналистские концепции. В качестве стержня экономических исследований он называет отношения спроса и предложения. Именно функциональный метод лежал в основе замены Маршаллом термина «политическая экономия» термином «экономикс».

Расхождения между названными направлениями носят принципиальный характер и связаны с различными методологическими подходами в исследовании экономических явлений. Если классики главный упор делают на причинно-следственный подход, т. е. исходят из анализа глубинных, сущностных, объективных основ функционирования и развития экономических законов, то неоклассики — на функциональный подход, т. е. на внешние, поверхностные, количественные, субъективные формы проявления и механизм действия экономических законов.

Функциональный подход анализирует взаимосвязи экономических процессов и явлений «по горизонтали», т. е. он не ставит вопрос что первично, а что вторично. В частности, цена определяет спрос или спрос определяет цену.

Причинно-следственный подход выдвигает в центр исследования проблему причин, источников доходов, исходной основы той или иной категории товарного производства. Этот подход идет вглубь, т. е. «по вертикали». Например, что является основой цены, что является субстанцией стоимости, что является источником прибыли, процента, заработной платы.

В любой отрасли знаний большую роль наряду с определением предмета исследования играет выбор его метода и методологии, которые следует различать.

Термин «метод» происходит от греческого methodos, что в буквальном смысле означает прием, способ или образ действий. Метод — это способ достижения цели, действия человека на овладение объектом, это конкретный инструментарий научного исследования. В основе всех методов познания лежат объективные законы реальной действительности. Поэтому метод тесно и неразрывно связан с теорией. Каждая наука имеет свой метод, поскольку она исследует свои особенные предметы. Это положение относится, в частности, и к микроэкономике. Следовательно, научные результаты микроэкономического анализа зависят от применяемого метода. Подобно тому как неправильный метод лечения человека не приводит к его выздоровлению, так и неверный метод, используемый в микроэкономических исследованиях, не дает подлинно научных результатов.

Методология — это область науки, изучающая средства, предпосылки и принципы организации познавательной и практической деятельности. Это совокупность общих и частных методов научных исследований. Методология предопределяет метод, поэтому, чтобы выбрать правильный метод, необходимо руководствоваться правильной методологией. Методология включает в себя: а) мировоззренческий подход; б) исследование предмета, структуры, место данной науки в общей системе знаний; в) сам метод исследования. Методология разрабатывает наиболее рациональные методы не только конкретных дисциплин, но и метод междсциплинарных исследований. Таким методом является метод экономических исследований, обобщающий метод политической экономии, метод микроэкономики, метод макроэкономики, метод конкретных экономических наук.

Существование в мировой экономической мысли двух основных направлений — классического и неоклассического — вызвало прежде и вызывает в настоящее время озабоченность некоторых экономистов мира. Чтобы элиминировать такое положение дел, предпринимались и предпринимаются попытки создать единую экономическую науку.

В середине ХIХ в. английский экономист Джон С. Милль (1806–1873) высказал мысль соединить «новейшие достижения» в политической экономии с «принципами, установленными ранее лучшими мыслителями данной науки».

Большую активность в этом направлении проявили российские ученые. В начале ХХ в. российский философ и психолог С. А. Франк (1877–1950) пытался найти точки соприкосновения между трудовой теорией стоимости и теорией предельной полезности. Примерно в то же время российский экономист-математик и статистик В. К. Дмитриев (1868–1913) пробовал синтезировать трудовую теорию стоимости и теорию предельной полезности.

Попытки создать единую экономическую науку не оставляли и другие российские ученые. Так, российский экономист и историк М. И. Туган-Барановский (1865–1919), автор труда «Основы политической экономии», выдержавшего четыре издания, полагал, что создать единую науку можно посредством исследования экономических явлений, норм человеческой морали. Синтез трудовой теории стоимости и теории предельной полезности, по его мнению, возможен на основе того, что предельные полезности благ (при рациональном хозяйствовании) должны быть пропорциональны трудовым стоимостям.

О необходимости преодолеть односторонность трудовой теории стоимости и теории предельной полезности писали создатели СОФЭ (системы оптимального функционирования экономики) С. С. Шаталин (1934–1997), Н. П. Федоренко (р. 1917), Л. В. Канторович (1912–1986).

Стремления создать единую экономическую науку, казалось бы, заслуживают внимания. Но реальны ли они? Как отмечалось, водораздел между классиками и неоклассиками и в теории, и в методолгии глубокий, поскольку основан на принципиально различных подходах к изучению экономических явлений, и поэтому едва ли преодолим. Представляется, более перспективным может стать попытка соединения некоторых положений классиков, неоклассиков и посткейнсианцев в виде нового феномена — неоклассического синтеза. Определенные предпосылки для этого имеются.

Кейнсианцы, с одной стороны, отрицают ключевую концепцию неоклассиков о способности рыночного механизма обеспечить нормальное функционирование экономики общества, а с другой — признают и даже используют психологический метод, предельный анализ неоклассиков. Аналогичная ситуация в отношениях кейнсианцев к классикам. Кейнсианцы признают многие теоретико-методологические положения классиков, начиная с признания Кейнса того, что «…ему близка… доктрина, согласно которой все производится трудом», до выбора «единиц измерения, пригодных для исследования экономической системы в целом», которыми Кейнс считает «единицу труда» и «единицу заработной платы». Здесь Кейнс в сущности делает попытку развить учение Маркса о двойственном характере труда.

Таким образом, между кейнсианцами, неоклассиками и классиками имеются общие элементы в теоретико-методологических подходах, позволяющие осуществить определенное неоклассическое синтезирование.

The American Slang Dictionary

Издательство:

Москва, PCS Corporation, 1991 г.

- A -

 

ACE*

ACE OF DIAMONDS* ЧЕЛОВЕК, КОТОРЫЙ ОЧЕНЬ ХОРОШО ДЕЛАЕТ

ACE IN THE HOLE*(N. PHR.) СКРЫТОЕ ПРЕИМУЩЕСТВО;КОЗЫРЬ

ACROSS THE BOARD*(ADV. PHR.) ПО ВСЕМ СТАТЬЯМ

AD LIB*(V. PHR.) ИМПРОВИЗИРОВАТЬ;НЕ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ПОДГОТОВЛЕННЫМ ТЕКСТОМ

ALL THE WAY*(ADV. PHR.) БЕЗОГОВОРОЧНО

ALL THUMBS*[BE](ADJ. PHR.) БЫТЬ НЕУКЛЮЖИМ

ALL WET*(ADJ. PHR.) НЕВЕРНЫЙ;ОШИБОЧНЫЙ

ANTS IN ONE'S PANTS* БЕЗПОКОЙСТВО;НЕРВОЗНОСТЬ;ПОВЫШЕННАЯ АКТИВНОСТЬ

AT A STRETCH*(ADJ. PHR.) ПОДРЯД

AT LOGGERHEADS*[BE](V. PHR.) БЫТЬ НЕ В ЛАДАХ;НА НОЖАХ

AT ODDS*[BE](V. PHR.) ПРЕРЕКАТЬСЯ;НЕ СОГЛАШАТЬСЯ

AT THE DROP OF A HAT*(V.PHR.) В ДВА СЧЕТА;2.ПО МАЛЕЙШЕМУ ПОВОДУ

AWASH*(ADJ.) ЗАВАЛЕН

 

- B -

 

BACK OFF*(V.PHR.) ОТСТУПАТЬ

BADMOUTH*(V.) КЛЕВЕТАТЬ

BAG*(V.) СКРЫТЬ;ИЗБАВИТЬСЯ 2.АРЕСТОВАТЬ

BAG IT*(V. PHR.) ОТКАЗАТЬСЯ(ОТ ЧЕГО-Л.);БРОСИТЬ

BALLED UP*(ADJ. PHR.) В ПОЛНОМ НЕДОУМЕНИИ

BALL GAME*(N. PHR.) СИТУАЦИЯ;ПОЛОЖЕНИЕ;ДЕЛО

BANANA OIL*(N. PHR.) ЛЕСТЬ

BANANAS*(ADJ.) СУМАСШЕДШИЙ;БЕЗУМНЫЙ

BANK ON*(V. PHR.) ПОЛАГАТЬСЯ НА

BARGANING CHIP*(N. PHR.) КОЗЫРНАЯ КАРТА В ПЕРЕГОВОРАХ

BARK UP THE WRONG TREE* БЫТЬ НА ЛОЖНОМ ПУТИ

BASK IN THE SUN*(V. PHR.) ПОЧИВАТЬ НА ЛАВРАХ

BAT ONE'S GUMS*(V. PHR.) БОЛТАТЬ НЕ ЗАДУМЫВАЯСЬ

BEANS*(N.) ОЧЕНЬ МАЛО

BEAT*

BEAT IT*(V. PHR.) СКРЫТЬСЯ;СМОТАТЬ УДОЧКИ

BEAT THE BUSHES*(V. PHR.) УСИЛЕННО ИСКАТЬ

BEAT THE RAP*(V. PHR.) УЙТИ ОТ СУДЕБНОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ

BEAT TO THE PUNCH*(V. PHR.) ОБХОДИТЬ;ПРЕВОСХОДИТЬ

BEE IN ONE'S BONNET*(V. PHR.) НАВЯЗЧИВАЯ ИДЕЯ

BEHIDE SOMEONE BACK* ЗА ГЛАЗА

BELIEVE IT OR NOT* ХОТИТЕ ВЕРЬТЕ, ХОТИТЕ НЕТ

BE MY GUEST* ПОЖАЛУЙСТА;РАДИ БОГА

BET*

BET ONE'S BOOTS*(V. PHR.) БЫТЬ АБСОЛЮТНО УВЕРЕННЫМ;НЕ СОМНЕВАТЬСЯ

BET ONE'S BOTTOM DOLLAR* БЫТЬ СОВЕРШЕННО УВЕРЕННЫМ

BIG*

BIG CHEESE*(N. PHR.) БОЛЬШАЯ ШИШКА (BOSS)

BIG STINK*(N. PHR.) КРУПНЫЙ СКАНДАЛ

BIRDS OF A FEATHER*(N. PHR.) ДВА САПОГА ПАРА

BITE THE BULLET*(V. PHR.) БЫТЬ ГОТОВЫМ К ТРУДНОСТЯМ

BLOCKBUSTER*(N.) ТРИЛЛЕР

BLOOPER*(N.) ОШИБКА;ПРОМАХ

BLOW*

BLOW*(V.) РАССТРОИТЬ;2.ТРАНЖИРИТЬ

BLOW ONE'S COOL*(V. PHR.) ВЫЙТИ ИЗ СЕБЯ;ТЕРЯТЬ САМООБЛОДАНИЕ

BLOW IN*(V. PHR.) НЕОЖИДАННО ЯВИТЬСЯ

BLOW OFF*(V. PHR.) ДАТЬ ВЫХОД СВОИМ ЧУВСТВАМ;2.УВИЛИВАТЬ

BLOW OUT*(V. PHR.) ОШАРАШИВАТЬ

BLOW ONE'S HORN*(V. PHR.) БАХВАЛИТЬСЯ;ХВАСТАТЬСЯ

BLOW ONE'S TOP*(V. PHR.) ВЫЙТИ ИЗ СЕБЯ

BLOW UP*(V. PHR.) ВЫЙТИ ИЗ-ПОД КОНТРОЛЯ

BLUE*

BLUE HELL*(N. PHR.) УЖАС;КОШМАРНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ

BLUE IN THE FACE*(ADJ. PHR.) РАЗГНЕВАН;ДО ХРИПОТЫ

BOGGLES THE MIND* ЭТО ПОТРЯСАЕТ;КАЖЕТСЯ НЕВЕРОЯТНЫМ

BOOT*

BOOTED (V.) ВЫГНАТЬ С РАБОТЫ;УВОЛЬНЯТЬ

BOOT AND SADDLE*(V. PHR.) ОТПРАВЛЯТЬСЯ;ОТБЫВАТЬ

BOPPED (V.) УДАРЯТЬ(КУЛАКОМ);2.НАНОСИТЬ ПОРАЖЕНИЕ ПРОТИВНИКУ

BORN YESTERDAY*(ADJ. PHR.) НАИВНЫЙ;ЛЕГКОВЕРНЫЙ

BOTTOM LINE*(N. PHR.) РЕШАЮЩИЙ ФАКТОР;РЕШЕНИЕ (СПОРТИВНОГО ВОПРОСА

BOTTOM LINE*(V.) ЗАКОНЧИТЬ

BOUNCED (V.) ИСКЛЮЧАТЬ;ВЫГОНЯТЬ

BRAIN DRAIN*(N. PHR.) УТЕЧКА МОЗГОВ

BRAINWASHED (V.) ПРОМЫВАТЬ МОЗГИ

BREAK*

BREAK THE BACK*(V. PHR.) ЗАВЕРШИТЬ НАИБОЛЕЕ ТРУДНУЮ ЧАСТЬ РАБОТЫ

BREAK UP*(V. PHR.) РАЗОЙТИСЬ;ПОКИНУТЬ ДРУГ ДРУГА

BRING HOME*(V. PHR.) ПОКАЗАТЬ;ПРОДЕМОНСТРИРОВАТЬ;УБЕЖДАТЬ

BROKEN RECORD*(N. PHR.) ЗАЕЗЖЕННАЯ ПЛАСТИНКА

BRUSH UP*(V.) СОВЕРШЕНСТВОВАТЬ

BUCK*

BUCK*(V.) ПРОТИВИТЬСЯ

BUCK UP*(V. PHR.) НЕ ПАДАТЬ ДУХОМ

BUFFALO*(V.) СБИТЬ С ТОЛКУ;СПУТАТЬ

BUG*(V.) РАЗДРАЖАТЬ;2.ПИЛИТЬ КОГО-Л

BUGS*(N.) ТРУДНОСТИ;ОСЛОЖНЕНИЯ

BULLDOZE*(V.) ЗАПУГИВАТЬ

BULLY*(N.) БЕСЦЕРЕМОННЫЙ ЧЕЛОВЕК

BUM*(N.) ЛОДЫРЬ;БРОДЯГА

BUM OUT*(V. PHR.) ОБЕСКУРАЖИВАТЬ

BURN*

BURN ONE'S FINGERS*(V.PHR.) ОБЖЕЧЬСЯ НА ЧЕМ-Л

BURNED OUT*(ADJ. PHR.) ИЗНУРЕН;ИЗМОЖДЕН

BURN UP*(V. PHR.) БЫСТРО ЕХАТЬ НА МАШИНЕ

BURY THE HATCHET*(V. PHR.) ПОМИРИТЬСЯ;ПРЕКРАТИТЬ ВРАЖДУ

BUST*

BUST*(V.) АРЕСТОВАТЬ

BUST*(N.) ПРОВАЛ;НЕУДАЧА

BUTTER UP*(V. PHR.) ПОДМАЗАТЬСЯ

BUY*

BUY*(V.) СОГЛАШАТЬСЯ

BUY A PIG IN A POKE*(V. PHR.) КУПИТЬ КОТА В МЕШКЕ

BUY TIME*(V. PHR.) ОТТЯГИВАТЬ ВРЕМЯ

BUZZ IN*(V. PHR.) ПОЯВИТЬСЯ,ПРИБЫТЬ(НЕОЖИДАННО)

BY FITS AND STARTS* УРЫВКАМИ

 

 

- C -

 

CABBAGE*(N.) ДЕНЬГИ

CALL IT A DAY*(V.PHR.) СДЕЛАТЬ ПЕРЕРЫВ

CANNED(V.) УВОЛЬНЯТЬ;ВЫГОНЯТЬ С РАБОТЫ

CARROT AND STICK*(N.PHR.) ПОЛИТИКА КНУТА И ПРЯНИКА

CASH IN ON*(V.PHR.) ВОСПОЛЬЗОВАТЬСЯ;ИЗВЛЕЧЬ ВЫГОДУ

CATCH*

CATCH*(N.) ЗАГВОЗДКА

CATCH BIG FISH*(V.PHR.) ПОЙМАТЬ КРУПНЫХ ПРЕСТУПНИКОВ

CATCH HELL*(V.PHR.) ВЗЛЕТЕТЬ О ВЫГОВОРЕ ИЛИ НАКАЗАНИИ

CATCH NAPPING*(V.PHR) ЗАСТАТЬ ВРАСПЛОХ

CATCH ON*(V.PHR.) ПОНИМАТЬ;РАЗБИРАТЬСЯ; 2.СТАТЬ ПОПУЛЯРНЫМ

CATCH 22*(N.) ПАРАДОКСАЛЬНАЯ СИТУАЦИЯ

CAT'S PAJAMS*(ADJ.PHR) ПРЕВОСХОДНО;ЗАМЕЧАТЕЛЬНО

CHEESY*(ADJ.) ВУЛЬГАРНЫЙ, БЕЗВКУСНЫЙ

CHEW*

CHEW SOMETHING OVER*(V.PHR) ТЩАТЕЛЬНО ОБСУЖДАТЬ

CHEW THE FAT*(V.PHR) НЕПРЕНУЖДЕННО БЕСЕДОВАТЬ

CHICKEN*

CHICKEN FEED*(N.PHR) НИЧТОЖНАЯ СУММА ДЕНЕГ

CHICKENHEAD*(N.) ДУРАК,ДУРЕНЬ

CHICKEN LIVERED*(ADJ.) ТРУСЛИВЫЙ

CHICKEN OUT*(V.PHR) СТРУСИТЬ

CHIP IN*(V.PHR.) ВНОСИТЬ ДЕНЬГИ

CHITCHAP*(N.) БОЛТОВНЯ;ТАРЫ БАРЫ

CHOOSY*(ADJ.) ПРИВЕРЕДЛИВЫЙ

CLAM UP*(V.PHR) ЗАМОЛЧАТЬ;НЕ ОТВЕЧАТЬ НА ВОПРОСЫ

CLASSY MANNERS* ПРЕКРАСНЫЕ МАНЕРЫ

CLEAN UP ONE'S SET*(V.PHR) ВЕСТИ, СЕБЯ КАК ПОЛАГАЕТСЯ

CLEAR THE AIR*(V.PHR.) РАЗРЯДИТЬ АТМОСФЕРУ

CLICK*(V.) ПОЛУЧАТЬСЯ;УДАВАТЬСЯ

CLIFFHANGER*(N.) ЗАХВАТЫВАЮЩИЙ ФИЛЬМ;ИНТЕРЕСНОЕ СПОРТИВНОЕ СОБЫТИЕ

CLIP SOMEONE'S WINGS*(V.PHR) ПОСТАВИТЬ (КОГО-Л.) НА МЕСТО

COLD DAY IN A HELL*(N.PHR) НИКОГДА

COLD FISH*(N.PHR) ХОЛОДНЫЙ ЧЕЛОВЕК

COULD SHOULDER*(V.) ОКАЗЫВАТЬ ХОЛОДНЫЙ ПРИЕМ

COME*

COME CLEAN*(V.PHR.) ПРИЗНАТЬСЯ;ГОВОРИТЬ ВСЮ ПРАДУ

COME DOWN HARD*(V.PHR.) ОБРУШИВАТЬСЯ

COME HELL OR HIGH WATER* ВО ЧТО БЫ НЕ СТАЛО

COME AHEAD*(V.PHR.) ОКАЗАТЬСЯ НА ПЕРВОМ МЕСТЕ

COME OUT CLEAN*(V.PHR.) ВЫХОДИТЬ СУХИМ ИЗ ВОДЫ

COME TO NOTHING*(V.PHR.) ОКАЗАТЬСЯ НАПРАСНЫМ

COME TO TERMS*(V.PHR.) ДОГОВОРИТЬСЯ;ПРИЙТИ К СОГЛАШЕНИЮ

COME WHAT MAY* БУДЬ ЧТО БУДЕТ

CONK OUT*(V.PHR.) ВЫБИТЬСЯ ИЗ СИЛ; 2.БЫСТРО ЗАСНУТЬ

CON MAN*(N.PHR.) ОБМАНЩИК

COOK*

COOK SOMEONE'S GOOSE*(V.PHR) ПОГУБИТЬ(КОГО-Л.);УГРОБИТЬ

COOK UP*(V.PHR.) СОСТРЯПАТЬ;ВЫДУМАТЬ

COOL*

COOL DOWN*(V.PHR.) УСПОКОИТЬСЯ

COOL HAND*(N.PHR.) ХЛАДНОКРОВНЫЙ ЧЕЛОВЕК

COOL IT*(V.PHR.) УСПОКОЙСЯ!;УСПОКОЙТЕСЬ

COOL PLACE*(N.PHR.) СПОКОЙНОЕ (ПРИЯТНОЕ) МЕСТО

COUGH UP*(V.PHR) НЕОХОТНО ПЛАТИТЬ ДЕНЬГИ; 2.ВЫДАТЬ ТАЙНУ ПРИ ДОПРОСЕ

COULD HAVE GOTTEN*(V.PHR.) МОГ БЫ ПОЛУЧИТЬ;МОГ БЫ ДОСТАТЬ

COZY UP*(V.PHR.) ПРИТВОРЯТЬСЯ ДРУГОМ

CRAB*

CRAB*(V.) ВОРЧАТЬ

CRAB*(N.) БРЮЗГА

CRABBY*(ADJ.) БРЮЗГЛИВЫЙ

CRACK*

CRACK A JOKE*(V.PHR.) ОТПУСТИТЬ ШУТКУ

CRACK DOWN*(V.PHR.) ПРИНИМАТЬ КРУТЫЕ МЕРЫ

CRAMED (V.) ЗУБРИТЬ

CRASH THE GATE*(V.PHR.) ПРОЙТИ БЕЗ БИЛЕТА

CREEP*(N.) ПРОТИВНЫЙ ТИП

CRY UNCLE*(V.PHR) СДАВАТЬСЯ

CUP OF COFFEE*(N.) ОЧЕНЬ КРАТКИЙ ВИЗИТ

CUT*

CUT A DEAL*(V.PHR.) ПРИЙТИ К СОГЛАШЕНИЮ

CUT AND RUN*(V.PHR.) УДИРАТЬ;СКРЫВАТЬСЯ

CUT CLASSES*(V.PHR.) ПРОПУСКАТЬ ЗАНЯТИЯ (БЕЗ УВАЖИТЕЛЬНЫХ ПРИЧИН)

CUT NO ICE*(V.PHR.) НЕ ИМЕТЬ НИКАКОГО РЕЗУЛЬТАТА

CUT OUT*(V.PHR.) ПРЕКРАТИТЬ

 

- D -

 

DAMN*[DAMN IT](INTERJ.) ПРОКЛЯТИЕ, O ЧЕРТ ПОБЕРИ...

DEAD*

DEAD IN THE WATER*(ADJ.PHR.) В СОСТОЯНИИ ГЛУБОКОГО КРИЗИСА

DEADBEAD*(N.) БЕЗДЕЛЬНИК;ПАРАЗИТ;АВАНТЮРИСТ

DEAD DRUNK*(ADJ.PHR.) ПЬЯН В СТЕЛЬКУ

DEADPAN*(ADJ.) НЕ ПРОЯВИВ НИКАКИХ ЭМОЦИЙ

DELIVER*(V.) СПРАВИТЬСЯ С ДЕЛОМ

DEVIL MAY CARE*(ADJ.) КАК ДО ЛАМПОЧКИ

DIE*

DIE*(V.) ЖАЖДАТЬ

DIE FOR SOMETHING*(V.PHR.) ЖАЖДАТЬ;СИЛЬНО ЖЕЛАТЬ

DIG*(V.) ТЩАТЕЛЬНО РАССЛЕДОВАТЬ;ОСВЕДОМЛЯТЬСЯ;2.НРАВИТЬСЯ;3.ПОНИМАТЬ

DILLY DALLY*(V.) МЕШКАТЬ;ЛОДЫРНИЧАТЬ

DIPSY DOODLE*(N.) ОБМАНЩИК;2.ОБМАН

DIRTY TRICKS*(N.PHR.) ГРЯЗНЫЕ МАХИНАЦИИ

DISH THE DIRT*(V.PHR.) СПЛЕТНИЧАТЬ

DOCTORED (V.) ФАЛЬСИФИЦИРОВАТЬ;ПОДДЕЛЫВАТЬ

DO ONE'S HOMEWORK* БЫТЬ ПОДГОТОВЛЕННЫМ И ИНФОРМИРОВАННЫМ

DOLLED UP*(ADJ.) РАСФУФЫРЕННЫЙ;2.ПРАЗДНИЧНО ОДЕТЫЙ

DON'T TAKE ON SO* НЕ ЗАКАТЫВАЙ ИСТЕРИКУ

DON'T TRY ANY TRICKS*(V.PHR.) ПОЖАЛУЙСТА,БЕЗ ФОКУСОВ

DOPE*(N.) НАРКОТИК

DOPE OUT*(V.PHR.) ДОИСКАТЬСЯ;ДОБРАТЬСЯ ДО ПРИЧИНЫ

DOUBLE DEALING*(N.) ДВОЙНАЯ ИГРА

DOUBLE EDGED SWORD*(N.) ПАЛКА О ДВУХ КОНЦАХ

DOUGH*(N.) ДЕНЬГИ

DO WITH*(V.PHR) ДЕВАТЬ

DOWN*

DOWNED (ADJ.) УГНЕТЕН

DOWN*[BE](V.) ВЫЙТИ ИЗ СТРОЯ О КОМПЬЮТЕРЕ, ТЕЛЕФОННОЙ ЛИНИИ

DOWN AND DIRTY*(ADJ.PHR.) ЗЛОСТНЫЙ,ГНУСНЫЙ,ГРЯЗНЫЙ

DOWN AND OUT*[BE](ADJ.PHR.) ОКАЗАТЬСЯ В БЕЗНАДЕЖНОМ ПОЛОЖЕНИИ

DOWN IN THE DUMPS*(ADV.PHR) МРАЧНЫЙ,ГРУСТНЫЙ;В УНЫНИИ

DOWN ONE'S ALLEY*(ADV.PHR.) ЭТО КАК РАЗ ДЛЯ КОГО-Л.

DOWN THE ROAD*(ADV.PHR.) В КОНЦЕ КОНЦОВ

DRAG ONE'S FEET*(V.PHR.) РАБОТАТЬ МЕДЛЕННО И НЕОХОТНО

DREAM UP*(V.PHR.) ВЫДУМЫВАТЬ

DRINK*

DRINK LIKE A FISH*(V.PHR.) ПИТЬ ЗАПОЕМ

DRINK TO THAT* БЫТЬ СОГЛАСНЫМ

DRIVE*

DRIVE SOMEONE CRAZY*(V.PHR.) СВОДИТЬ КОГО-Л. С УМА

DRIVE TO THE WALL*(V.PHR.) ПРИПЕРЕТЬ К СТЕНЕ;РАЗОРЯТЬ

DROP*

DROP A BRICK*(V.PHR.) ДОПУСТИТЬ БЕСТАКТНОСТЬ

DROP HEAD* ОТСТАНЬ;2.ЗАТКНИСЬ!;3.ВОН ОТСЮДА

DUCK*

DUCK*(V.) ИЗБЕГАТЬ

DUCK SOUP*(N.PHR.) ПЛЕВОЕ ДЕЛО

DUMB*

DUMB*(ADJ.,ADV.) ГЛУПЫЙ

DUMFOUND*(V.) ОШАРАШИВАТЬ

DUMP*

DUMP*(V.) ИЗБАВИТЬСЯ

DUMP ON*(V.PHR.) РЕЗКО КРИТИКОВАТЬ;ЖАЛОВАТЬСЯ

 

- E -

 

EAGER BEAVER*(N.PHR.) КРАЙНЕ ПРИЛЕЖНЫЙ РАБОТНИК, СТРЕМЯЩИЙСЯ ПРОИЗВЕСТИ

ВПЕЧАТЛЕНИЕ НА НАЧАЛЬСТВО

EARN ONE'S WINGS*(V.PHR) БЫТЬ КОМПЕТЕНТНЫМ И НАДЕЖНЫМ

EASE*

ILL AT EASE* НЕРВНЫЙ

EASE UP*(V.PHR.) ЗАМЕДЛИТЬ

EASY*

EASY GOING*(N.) ЧЕЛОВЕК С КОТОРЫМ ЛЕГКО ИМЕТЬ ДЕЛО

EAT*

EAT AWAY* ПОРТИТЬСЯ

EAT ONE'S FILL*(V.PHR.) НАЕСТЬСЯ ДОСЫТА

EAT HIS WORDS*(V.PHR.) ВЗЯТЬ СВОИ СЛОВА ОБРАТНО

EDGE*

EDGE*(N.) ПРЕИМУЩЕСТВО,ПЕРЕВЕС

EDGE OUT*(V.PHR.) ПОБЕДИТЬ С НЕБОЛЬШИМ ПРЕИМУЩЕСТВОМ

GET EDGY*(V.PHR.) НЕРВНИЧАТЬ;РАЗДРАЖАТЬСЯ

ELUDE*(V.PHR.) УБЕГАТЬ; СКРЫТЬСЯ

ENOUGH*

ENOUGH TO CHOKE A HORSE*(ADV.PHR) ОГРОМНОЕ КОЛИЧЕСТВО;ОЧЕНЬ МНОГО

ENTICE*(V.PHR.) ПРИВЛЕКАТЬ

 

- F -

 

FACE THE MUSIC* РАСХЛЕБЫВАТЬ ДЕЛО

FAIRE AND SQUARE*(ADV.PHR.) ЧЕСТНО;БЕЗ ПОДВОХА

FAIR ENOUGH*(ADJ.PHR.) СОГЛАСЕН

FALL*

FALL FLAT*(V.PHR.) НЕ УДАВАТЬСЯ

FALL FOR*(V.PHR.) ВЛЮБИТЬСЯ;2.ПОПАСТЬСЯ НА УДОЧКУ

FALL OFF THE WAGON*(V.PHR.) СНОВА ЗАПИТЬ

FALL ON ONE'S FACE*(V.PHR.) ПОПАСТЬ В ВПРОСАК

FAST BACK*(N.PHR.) ДЕНЬГИ, ЗАРАБОТАННЫЕ БЫСТРО (И НЕ ВСЕГДА ЧЕСТНЫМ

ПУТЕМ)

FEATHER ONE'S NEST*(V.PHR.) НАГРЕТЬ РУКИ;НАБИТЬ СЕБЕ КАРМАН

FED UP WITH*[BE](V.PHR.) БЫТЬ СЫТЫМ ПО ГОРЛО;НАДОЕСТЬ

FEEL*

FEEL LIKE*(V.PHR.) БЫТЬ НЕ ПРОЧЬ

FEEL OUT*(V.PHR.) ПРОЩУПАТЬ;ЗОНДИРОВАТЬ

FEISTY*(ADJ.) ТЕМПЕРАМЕНТНЫЙ;ВСПЫЛЬЧИВЫЙ;РАЗДРАЖИТЕЛЬНЫЙ

FILL THE BILL*(V.PHR.) КАК РАЗ ТО, ЧТО НАДО

FINE KETTLE OF FISH*(N.PHR.) НУ И ДЕЛА

FISH*

FISH AROUND*(V.PHR.) ЗАКИДЫВАТЬ УДОЧКУ

FISH FOR*(V.PHR.) ВЫУЖИВАТЬ (СЕКРЕТ);2.НАПРАШИВАТЬСЯ НА КОМПЛЕМЕНТ,

В ГОСТИ

FISH OR CUT BAIT*(V.PHR) ДЕЙСТВОВАТЬ РЕШИТЕЛЬНО, БЕЗ ПРОМЕДЛЕНИЙ

FISH OUT OF WATER*[FEEL LIKE A] ЧУВСТВОВАТЬ СЛОВНО РЫБА, ВЫТАЩЕННАЯ

НА БЕРЕГ

FISHY*(ADJ.) СОМНИТЕЛЬНЫЙ

FIT AS A FIDDLE*(ADJ.PHR.) В ДОБРОМ ЗДОРОВЬЕ; В ПРЕКРАСНОМ НАСТРОЕНИИ

FIX A PROBLEM*(V.PHR.) РЕШИТЬ ПРОБЛЕМУ

FLASH IN A PAN*(N.PHR.) КРАТКОВРЕМЕННЫЙ УСПЕХ

FLAT OUT*(ADV.PHR.) СТРЕМИТЕЛЬНО;НА ПОЛНОЙ СКОРОСТИ

FLIMFLAM*

FLIMFLAM*(V.) ОБМАНЫВАТЬ;ЖУЛЬНИЧАТЬ

FLIMFLAM*(N.) ВРАНЬЕ;ОБМАН

FLIP FLOP*(N.) КРУТОЙ ПОВОРОТ

FLOATING ON AIR*(ADJ.PHR.) В ЭКСТАЗЕ

FLOP*

FLOP*(N.) НЕУДАЧА

FLOP*(V.) ПОТЕРПЕТЬ НЕУДАЧУ

FLUP THE DUB*(V.PHR.) УВИЛИВАТЬ (ОТ РАБОТЫ, ОТ ОБЯЗАННОСТЕЙ)

FLANKY*(N.) ПОДЛИЗА; ЛАКЕЙ (В ПЕРЕНОСНОМ СМЫСЛЕ)

FLASH IT*(V.PHR.) ТЕРПЕТЬ НЕУДАЧУ ПРОВАЛИТЬСЯ

FLUSH IT*(INTERJ.) ЧЕПУХА;ЕРУНДА

FLY*

FLY IN THE FACE* ИДТИ ВРАЗРЕЗ;ПРОТИВОРЕЧИТЬ

FLYING HIGH*(ADJ.PHR.) СЧАСТЛИВЫЙ,РАДОСТНЫЙ

FLY OFF THE HANDLE*(V.PHR.) ЛЕЗТЬ В БУТЫЛКУ

FOLLOW THROUGH*(V.PHR.) ДОВОДИТЬ ДО КОНЦА

FORGET IT*ОСТАВИМ ЗТО;БРОСЬ

FOR SERIOUS*(ADV.PHR.) НЕ ДО ШУТОК

FOR THE BIRDS*(ADJ.PHR.) НИКУДЫШНЫЙ;ГЛУПЫЙ

FOUL*

FOUL LANGUAGE*(N.PHR.) СКВЕРНОСЛОВИЕ

FOUL UP*(V.PHR.) ЗАПУТАТЬ;ИСПОРТИТЬ

FOUL UP*(N.) ПИКОВОЕ ПОЛОЖЕНИЕ; ЗАМЕШАТЕЛЬСТВО; СМЯТЕНИЕ

FRAME UP*(N.) ЛОЖНОЕ ОБВИНЕНИЕ

FRESH*(ADJ.) НАХАЛЬНЫЙ

FRITTER AWAY*(V.PHR.) ВАЛЯТЬ ДУРАКА

FROM UNDER ONE'S NOSE* ИЗ ПОД НОСА

FROM WAY BACK*(ADV.PHR.) ОЧЕНЬ ДАВНО

FRONT RUNNER*(N.PHR.) ВЕДУЩИЙ КАНДИДАТ НА ВЫБОРАХ

FUDDY DADDY*(N.) СТАРОМОДНЫЙ ЧЕЛОВЕК

FULL*(AS A FIDDLE)(ADJ.) ПЬЯН;В ПОДПИТИИ

FUSSY*(ADJ.) ВЗЫСКАТЕЛЬНЫЙ

FUZZY*(ADJ.) СМУТНЫЙ,НЕЯСНЫЙ

 

- G -

 

GAIN CLOUT*(V.PHR.) УСИЛИТЬ ВЛИЯНИЕ

GALLS ME* МНЕ ОБИДНО

GARBAGE*(N.) ХЛАМ;НЕГОДНАЯ ВЕЩЬ

GEAR UP*(V.PHR.) ГОТОВИТЬСЯ

GET*

GET A BOOST*(V.PHR.) СПОСОБСТВОВАТЬ РОСТУ ПОПУЛЯРНОСТИ

GET ONE'S ACT TOGETHER* НАЛАДИТЬ СВОИ ДЕЛА

GET A HANDLE ON*(V.PHR.) БЫТЬ В СОСТОЯНИИ СПРАВИТЬСЯ

GET AHEAD OF THE GAME* ВЗЯТЬ ДЕЛА ПОД КОНТРОЛЬ

GET A KICK OUT OF* ПОЛУЧИТЬ УДОВОЛЬСТВИЕ ОТ

GET AWAY WITH* СХОДИТЬ С РУК

GETAWAY*(N.) ПОБЕГ

GET BEHIND*(V.PHR.) ПОДДЕРЖИВАТЬ

GET BY*(V.PHR.) ВЫХОДИТЬ СУХИМ ИЗ ВОДЫ

GET COLD FEET*(V.PHR.) СТРУСИТЬ

GET DOWN*(V.PHR.) УПРЕКАТЬ

GET EVEN*(V.PHR.) РАССКВИТАТЬСЯ

GET INTO A HUFF*(V.PHR.) УДАРИТЬСЯ В АМБИЦИЮ

GET INTO A JAM*(V.PHR.) ПОПАСТЬ В ПЕРЕДЕЛКУ

GET INTO A HOT WATER* ПОПАСТЬ В ПЕРЕДЕЛКУ

GET LOST*(V.PHR.) УБИРАЙСЯ

GET NOWHERE*(V.PHR.) НИЧЕГО НЕ ДОБИТЬСЯ;НЕ СДВИНУТЬСЯ С МЕРТВОЙ ТОЧКИ

GET OFF SOMEONE'S BACK* НЕ ПРИСТАВАТЬ;ОСТАВИТЬ В ПОКОЕ

GET OFF THE DIME*(V.PHR.) ПРЕСТУПИТЬ К ДЕЛУ;НЕ ТЕРЯТЬ ВРЕМЕНИ ДАРОМ

GET ON TOP OF SOMETHING*(V.PHR.) ВЗЯТЬ ЧТО-Л. ПОД СВОЙ КОНТРОЛЬ

GET SOMETHING OVER WITH* ЗАКОНЧИТЬ ЧТО-Л.;СПРАВИТЬСЯ С ЧЕМ-Л

GET SMART*(V.PHR.) РАЗОБРАТЬСЯ В СИТУАЦИИ

GET SORE*(V.PHR.) ЗЛИТЬСЯ

GET THE BLUES*(V.PHR.) ВПАДАТЬ В УНЫНИЕ

GET THE GO AHEAD*(V.PHR.) ПОЛУЧИТЬ ЗЕЛЕНУЮ УЛИЦУ

GET THE KNACK OF*(V.PHR.) НАБИТЬ РУКУ

GET THE LAST DANCE*(V.PHR.) ВЫЙТИ (В КОНЕЧНОМ СЧЕТЕ) ПОБЕДИТЕЛЕМ

GET THE MESSAGE*(V.PHR.) УРАЗУМЕТЬ

GET THIS STRAIGHT*(V.PHR.) ЗАРУБИТЕ ЭТО СЕБЕ НА НОСУ

GIBE*(V.) ИЗДЕВАТЬСЯ

GIVE*

GIVE A CLEAN HILL OF HEALTH* УДОСТОВЕРИТЬ ЧЬЮ-Л. НЕВИНОВНОСТЬ

GIVE A DAMN*[NOT](V.PHR.) ПЛЕВАТЬ

GIVE SOMEONE A HARD TIME* ОТЧИТЫВАТЬ;2.ДОКУЧАТЬ

GIVE SOMEONE A LIFT*(V.PHR.) ПОДВОЗИТЬ КОГО-Л

GIVE A RAP*[NOT](V.PHR.) НАПЛЕВАТЬ

GIVE SOMEONE A SLAP ON THE WRIST* ПОЖУРИТЬ;ДАТЬ ЛЕГКОЕ НАКАЗАНИЕ

GIVE SOMEONE A HEAT*(V.PHR.) РАЗРУГАТЬ КОГО-Л

GIVE SOMEONE HELL* ЗАДАТЬ КОМУ-Л. ЖАРУ

GIVE SOMEONE THE AIR* ОТВЕРГАТЬ;ПРЕКРАЩАТЬ ОТЧЕНИЯ С КЕМ-Л.

GIVE SOMEONE THE BRUSH* ТРЕТИРОВАТЬ КОГО-Л

GIVE A GO AHEAD* ДАТЬ ЗЕЛЕНУЮ УЛИЦУ;ДАТЬ РАЗРЕШЕНИЕ

GIVE THE NOD* ОДОБРИТЬ;ДАВАТЬ СОГЛАСИЕ

GIVE SOMEONE THE WORKS* ГРУБО ОБРАЩАТЬСЯ С КЕМ-Л.;ВЗЯТЬ В ОБОРОТ

GLIB TALKER*(N.) УМЕЮЩИЙ ЗАГОВАРИВАТЬ ЗУБЫ

GLITZ*(N.) МИШУРА

GO*

GO APE*(V.PHR.) ВЕСТИ СЕБЯ НЕРАЗУМНО;БУЯНИТЬ

GO AWRY*(V.PHR.) ИДТИ НАСМАРКУ

GO BANANAS*(V.PHR.) СХОДИТЬ С УМА;2.НЕРВНИЧАТЬ

GOBBLEDYGOOK*(N.PHR.) ЧЕРТОВЩИНА;2.КИТАЙСКАЯ ГРАМОТА

GOBBLE UP*(V.PHR.) ИСЧЕРПАТЬ;ПОГЛОЩАТЬ

GO BONKERS*(V.PHR.) СХОДИТЬ С УМА

GO BUST*(V.PHR.) ВЫЛЕТЕТЬ В ТРУБУ

GO DOWNHILL*(V.PHR.) УХУДШАТЬСЯ

GO DOWN THE DRAIN*(V.PHR.) ЛОПНУТЬ;ОКАЗАТЬСЯ НАПРАСНЫМ

GO EASY*(V.PHR.) СДЕРЖИВАТЬ СЕБЯ

GO FOR*(V.PHR) НРАВИТСЯ;ВОСХИЩАТЬСЯ;2.УВЛЕКАТЬСЯ

GO HAYWIRE*(V.PHR.) ВЫЙТИ ИЗ СТРОЯ;2.ВЫЙТИ ИЗ СЕБЯ

GO INTO ORBIT*(V.PHR.) ДОБИТЬСЯ УСПЕХА;2.ПРИХОДИТЬ В ЯРОСТЬ

GO IT ALONE*(V.PHR.) БРАТЬСЯ ЗА СЛОЖНОЕ ДЕЛО САМОСТОЯТЕЛЬНО

GO OVERBOARD FOR SOMEONE* СТРАСТНО ВЛЮБИТЬСЯ

GO PLACES*(V.PHR.) ИМЕТЬ УСПЕХ;ХОРОШО СПРАВЛЯТЬСЯ С РАБОТОЙ

GO SOUR*(V.PHR.) УХУДШИТЬСЯ;ИДТИ ПОД ГОРУ

GO THE EXTRA MILE*(V.PHR.) ДЕЛАТЬ ВСЕ ВОЗМОЖНОЕ

GO THE WHOLE HOG*(V.PHR.) ДЕЛАТЬ ЧТО-Л. ОСНОВАТЕЛЬНО

GO THROUGH THE WILL*(V.PHR.) БЫТЬ ОПЫТНЫМ, БЫТЬ ЗАКАЛЕННЫМ

GO TO HELL* ИДИ К ЧЕРТУ

GO TO POT* БЫТЬ ПОГУБЛЕННЫМ;ПОТЕРПЕТЬ КРАХ

GO TO THE DOGS*(V.PHR.) ПОЙТИ ПРАХОМ

GO TO THE FRONTBURNER* СТАТЬ АКТУАЛЬНЫМ

GO WILD*(V.PHR.) НЕИСТОВСТВОВАТЬ

GO WRONG*(V.PHR.) -ИБАТЬСЯ; НЕ УДАВАТЬСЯ

GOLDBRICK*(N.) БЕЗДЕЛЬНИК,ЛОДЫРЬ

GOOD RIDDANCE*(N.PHR.) СКАТЕРТЬЮ ДОРОГА

GOOF*

GOOF*(V.) ОПЛАШАТЬ

GOOF UP*(V.PHR.) СОВЕРШИТЬ ПРОМАХ

GOOFY*(ADJ.) ГЛУПЫЙ

GOON*(N.) БАНДИТ,ГРОМИЛА,ГОЛОВОРЕЗ

GRIND*(N.) ДОЛГАЯ,УПОРНАЯ РАБОТА

GUFF*(N.) ЕРУНДА,ЧЕПУХА,ВЗДОР

GUM UP*(N.PHR.) ИСПОРТИТЬ

GUTSY*(ADJ.) ХРАБРЫЙ;2.ПОЛОН ЭНЕРГИИ

 

- H -

 

HACK AROUND*(V.PHR.) БЕЗДЕЛЬНИЧАТЬ,ЛОДЫРНИЧАТЬ

HAMED UP*(V.PHR.) ПРЕУВЕЛИЧИВАТЬ;УТРИРОВАТЬ

HANDS DOWN*(ADV.PHR.) ЛЕГКИЙ;БЕЗ ТРУДА

HANKY PANKY*(N.) НАДУВАТЕЛЬСТВО,ЖУЛЬНИЧЕСТВО

HARDBALL*(N.) НЕШУТОЧНОЕ ДЕЛО

HARD UP*(ADJ.PHR.) СТЕСНЕННЫЙ В ДЕНЬГАХ;НЕ ПРИ ДЕНЬГАХ

HASH*

HASH OVER*(V.PHR.) ПОГОВОРИТЬ;ВСПОМИНАТЬ

HASH UP*(V.PHR.) НАПОРТИТЬ

HATE SOMEONE'S GUTS*(V.PHR.) ЛЮТО НЕНАВИДЕТЬ

HAVE*

HAVE A BITE*(V.PHR.) ЗАМОРИТЬ ЧЕРВЯЧКА

HAVE A CLUE*(V.PHR.) ПОНИМАТЬ

HAVE A FINGER IN THE PIE* ПРИЛОЖИТЬ РУКУ

HAVE A GOOD NOSE*(V.PHR.) ИМЕТЬ НЮХ

HAVE A GRUNDGE*(V.PHR.) ИМЕТЬ ЗУБ ПРОТИВ КОГО-Л

HAVE A HELL OF A TIME* ХЛЕБНУТЬ ЛИХА;2.ЧЕРТОВСКИ ВЕСЕЛО ПРОВЕСТИ

ВРЕМЯ

HAVE A LEG UP ON SOMETHING* УСПЕШНО НАЧАТЬ КАКОЕ-Л. ДЕЛО

HAVE A LOCK ON SOMETHING*(V.PHR.) БЫТЬ УВЕРЕННЫМ В УСПЕХЕ ЧЕГО-Л.

HAVE AN AX TO GRIND* ДЕЛАТЬ ЧТО-Л. ДЛЯ СОБСТВЕННОЙ ВЫГОДЫ

HAVE A SOFT SPOT FOR SOMEONE* ПИТАТЬ СЛАБОСТЬ К КОМУ-Л.

HAVE SOMETHING BEHIND ONE* СПРАВИТЬСЯ С ЧЕМ-Л.

HAVE GOING FOR SOMETHING, SOMEONE* ИМЕТЬ ПРЕИМУЩЕСТВО

HAVE ONE'S HANDS FULL* ИМЕТЬ РАБОТЫ ПО ГОРЛО

HAVE IT ALL TOGETHER*(V.PHR.) НЕ ИМЕТЬ НИКАКИХ КОМПЛЕКСОВ

HAVE IT IN FOR SOMEONE* ИМЕТЬ ЗУБ ПРОТИВ КОГО-Л

HAVE KITTENS*(V.PHR.) НЕРВНИЧАТЬ

HAVE ONE'S NOSE IN*(V.PHR.) СОВАТЬ НОС В

HAVE OTHER FISH TO FRY* ИМЕТЬ БОЛЕЕ ВАЖНЫЕ ДЕЛА

HAVE QUITE A SCARE*(V.PHR.) ОЧЕНЬ ПЕРЕПУГАТЬСЯ

HAVE JITTERS*(V.PHR.) НЕРВНИЧАТЬ

HAVE THE NERVE*(V.PHR.) ИМЕТЬ НАХАЛЬСТВО

HAVE THE WRONG SLANT* ИМЕТЬ НЕПРАВИЛЬНОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ

HAZY ABOUT*[BE](V.PHR.) БЫТЬ НЕ УВЕРЕННЫМ;СОМНЕВАТЬСЯ

HEADACHE*(N.) МУЧЕНИЯ;ТРУДНОСТИ

HEADS WILL ROLL* ГОЛОВЫ ПОЛЕТЯТ

HELL OF*[A](N.PHR.) ЧЕРТОВСКИЙ;2.ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫЙ

HELTER SKELTER*(ADJ.) КАК ПОПАЛО;ВРАССЫПНУЮ

HIGH HAT*

HIGH HAT*(N.) ЗАНОСЧИВЫЙ

HIGH HAT*(V.) ОТНОСИТЬСЯ СВЫСОКА

HIGH JINKS*(N.PHR.) БУРНОЕ ВЕСЕЛЬЕ

HIT*

HIT IT OFF*(V.PHR.) ПОНРАВИТЬСЯ ДРУГ ДРУГУ

HIT THE BOTTLE*(V.PHR.) ЗАПИТЬ;ВЫПИВАТЬ

HIT THE BULL'S EYE*(V.PHR.) ПОПАСТЬ В ТОЧКУ

HIT THE JACKPOT*(P.PHR.) СОРВАТЬ КУШ

HIT THE MARK*(V.PHR.) ПОПАСТЬ В ТОЧКУ;ОКАЗАТЬСЯ ПРАВЫМ

HIT THE ROAD*(V.PHR.) ОТПРАВИТЬСЯ В ПУТЬ

HIT THE SACK*(V.PHR.) ЛОЖИТЬСЯ СПАТЬ

HIT THE SKIDS*(V.PHR.) ПРОГОРАТЬ;2.РЕЗКО ПАДАТЬ (О ЦЕНАХ, О АКЦИЯХ

И Т.П.)

HODGE PODGE*(N.) МЕШАНИНА

HOGWASH*(N.) ЕРУНДА

HOKED UP*(ADJ.) НЕВЕРНЫЙ;ЛОЖНЫЙ;НЕЧЕСТНЫЙ

HOLD OUT*(V.PHR.) УСТОЯТЬ;ВЫСТОЯТЬ;НАСТОЯТЬ

HOLD THE SACK*(V.PHR.) ОКАЗАТЬСЯ ЖЕРТВОЙ НАДУВАТЕЛЬСТВА

HOLD UP*(V.PHR.) ГРАБИТЬ

HOLD WATER*(V.PHR.) ЗВУЧАТЬ УБЕДИТЕЛЬНО,ОБЫЧНО В ОТРИЦАТЕЛЬНЫХ

ПОЛОЖЕНИЯХ

HOLE IN THE HEAD*(N.PHR.) ЧТО-Л. НЕЖЕЛАТЕЛЬНОЕ

HOOKED*(ADJ.) ПОМЕШАННЫЙ

HORN IN*(V.PHR.) СОВАТЬСЯ;ВМЕШИВАТЬСЯ

HORSE AROUND*(V.PHR.) ОЗОРНИЧАТЬ;ПРОКАЗНИЧАТЬ;ДУРИТЬ

HOT AIR*(N.PHR.) ЕРУНДА;БОЛТОВНЯ

HOT STUFF*(N.PHR.) СЕНСАЦИОННАЯ ИНФОРМАЦИЯ

HOT WATER*(N.PHR.) НЕПРИЯТНОСТИ

HUNCH*(N.) ИНТУИЦИЯ;ДОГАДКИ

HUNKY DORY*(ADJ.) ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫЙ;УДОВЛЕТВОРИТЕЛЬНЫЙ

HUSTLE AND BUSTLE*(N.PHR.) СУЕТА;СУМАТОХА

 

- I -

 

I CAN LIVE WITH IT* ДЛЯ МЕНЯ ЭТО ПРИЕМЛИМО

IFFY*(ADJ.) НЕЯСНЫЙ;СОМНИТЕЛЬНЫЙ

IN A BIND*[BE](V.PHR.) НАХОДИТЬСЯ В ТРУДНЕЙШЕМ ПОЛОЖЕНИИ

IN A FIX*[BE](V.PHR.) БЫТЬ В ЗАТРУДНИТЕЛЬНОМ ПОЛОЖЕНИИ

IN A FUNK*(ADJ.PHR.) ИСПУГАН;ПОДАВЛЕН

IN A HUFF*(ADJ.PHR.) ЗЛОЙ;РАЗДРАЖЕННЫЙ

IN A JAM*[BE](V.PHR.) ПОПАСТЬ В ПЕРЕДЕЛКУ

IN A JIFFY*(ADV.PHR.) МИГОМ;В ДВА СЧЕТА

IN A PIG'S EYE*(ADV.PHR.) ВРЯД ЛИ

IN A PINCH*(ADV.PHR.) В КРАЙНЕМ СЛУЧАЕ

IN A QUANDARY*(ADJ.PHR.) В ЗАТРУДНИТЕЛЬНОМ ПОЛОЖЕНИИ

IN A STEW*(ADJ.PHR.) ОЗАДАЧЕННЫЙ;СКОНФУЖЕННЫЙ

IN A SWEAT*(ADJ.PHR.) ВЗВОЛНОВАННЫЙ;НАПРЯЖЕННЫЙ;НАПУГАННЫЙ

IN A WAY*(ADV.PHR.) В НЕКОТОРОМ ОТНОШЕНИИ;ДО ИЗВЕСТНОЙ СТЕПЕНИ

IN CAHOOTS*[BE](V.PHR.) ДЕЙСТВОВАТЬ СООБЩА;ДЕЙСТВОВАТЬ СОВМЕСТНО

IN CLOVER*(ADV.PHR.) КАК СЫР В МАСЛЕ

IN A COLD STORAGE*(ADJ.PHR.) ПОД СУКНОМ

IN A FULL SWING*(ADV.PHR.) В ПОЛНОМ РАЗГАРЕ

IN HIGH GEAR*(ADJ.PHR.) В ПОЛНОМ РАЗГАРЕ

IN JIG TIME*(ADV.PHR.) МИГОМ;В ДВА СЧЕТА

IN NO TIME*(ADV.PHR.) БЫСТРО;ОЧЕНЬ БЫСТРО

IN OVER ONE'S HEAD*(ADV.PHR.) В БЕСПОМОЩНОМ СОСТОЯНИИ;БЕСПОМОЩНО

IN SHAMBLES*[BE](V.PHR.) ПОТЕРПЕТЬ КРАХ (БУКВ. В ОБЛОМКАХ)

IN SOMEONE SHOES*[BE] БЫТЬ НА МЕСТЕ ДРУГОГО

IN SYNE*(ADJ.PHR.) В ПОЛНОМ СООТВЕТСТВИИ;СИНХРОННО

IN A BAG*(ADJ.) ДЕЛО В ШЛЯПЕ

IN THE BUCKS*(ADJ.PHR.) ПРИ ДЕНЬГАХ

IN THE CARDS*(ADJ.PHR.) СУЖДЕНО

IN THE DOGHOUSE* В НЕМИЛОСТИ

IN A DRIVER SEAT*[BE] ЗАПРАВЛЯТЬ;КОНТРОЛИРОВАТЬ

IN A GROOVE*(ADJ.PHR.) В ФОРМЕ (О ХОРОШОМ СОСТОЯНИИ РАБОТЫ, ИГРЫ И ДР

IN THE HOLE*(ADV.PHR.) В ТРУДНОМ ПОЛОЖЕНИИ

IN THE KNOW*(ADJ.PHR.) ХОРОШО ИНФОРМИРОВАННЫЙ;В КУРСЕ ДЕЛ

IN THE NICK OF TIME* КАК РАЗ ВОВРЕМЯ

IN THE PINK*(ADJ.PHR.) ЗДОРОВЫЙ;РУМЯНЫЙ

IN THE PIPELINE*(ADV.PHR.) В СТАДИИ ПОДГОТОВКИ

IN A SADDLE*[BE](V.PHR.) ПРАВИТЬ;РУКОВОДИТЬ

IN THE SOUP*(ADV.PHR.) В ЗАМЕШАТЕЛЬСТВЕ;В БЕДЕ

IN THE TWINKLING OF AN EYE* В МГНОВЕНИЕ ОКА

IN THE WIND*(ADJ.PHR.) КАЖУЩИЙСЯ НЕВЕРОЯТНЫМ

IN TH WRONG*[BE](V.PHR.) ОШИБАТЬСЯ;БЫТЬ НЕПРАВЫМ

IT DOES'T WASH* КОНЦЫ С КОНЦАМИ НЕ СХОДИТСЯ

IT IS NO GO* НЕ ПОЙДЕТ;БЕССМЫСЛЕННО

IT TAKES TWO TO TANGO* НУЖНО УЧАСТИЕ И ДРУГОЙ СТОРОНЫ

 

- J -

 

JACK*

ALL SHALL BE WELL JACK SHALL HAVE JILL* ВСЕ БУДЕТ ХОРОШО

CLIMB LIKE A STEEPLE JACK* ЛАЗИТЬ КАК ВЕРХОЛАЗ

JACK CANUCK* ПРОЗВИЩЕ КАНАДЦА

JACK FROST* ДЕД МОРОЗ

JACK HORNER* САМОДОВОЛЬНЫЙ МАЛЬЧИК

JACK IN THE OFFICE* ЧИНУША, БЮРОКРАТ

JACK IN THE CELLAR* ЕЩЕ НЕ РОДИВШИЙСЯ РЕБЕНОК

JACK AS GOOD AS HIS MASTER* РАБОТНИК НЕ ХУЖЕ СВОЕГО ХОЗЯИНА

JACK JOHNSON* ТЯЖЕЛЫЙ СНАРЯД

JACK OF ALL TRADES*(N.PHR.) МАСТЕР НА ВСЕ РУКИ

JACK OF ALL SIDES* ТОТ КТО СЛУЖИТ И НАШИМ И ВАШИМ

JACK SPRAT* КАРЛИК

ON ONE'S JACK* В ОДИНОЧКУ; ОДИН

UNION JACK* ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ФЛАГ ВЕЛИКОБРИТАНИИ

JELLOW JACK* ЖЕЛТАЯ ЛИХОРАДКА

JAM*

LIVE (GOT) JAM ON IT* ЖИТЬ В ДОСТАТКЕ

JAM TOMORROW* ОБЕЩАНИЯ

JAR*

ON THE JAR* ПОЛУОТКРЫТЫЙ

JAW*

FROM THE JAWS OF THE DEATH* ИЗ КОГТЕЙ СМЕРТИ

GET ONE'S JAWS TIGHT* РАЗОЗЛИТЬСЯ

WHY ARE YOU GETTING YOUR JAWS TIGHT* ЧТО ВАС РАССЕРДИЛО?

HOLD YOUR JAW* ПОПРЕДЕРЖИ ЯЗЫК

LANTERN JAWS* ВПАЛЫЕ ЩЕКИ

ONE'S JAW DROPPED* ЧЕЛЮСТЬ ОТВИСЛА

JAZZ*

AND ALL THAT JAZZ* И ТОМУ ПОДОБНЫЕ ВЕЩИ

JERK*

JERK*(N.) НИЧТОЖ




<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
 | Вопросительные слова - What Where How long Why Who When What color

Дата добавления: 2015-08-27; просмотров: 252. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Весы настольные циферблатные Весы настольные циферблатные РН-10Ц13 (рис.3.1) выпускаются с наибольшими пределами взвешивания 2...

Хронометражно-табличная методика определения суточного расхода энергии студента Цель: познакомиться с хронометражно-табличным методом опреде­ления суточного расхода энергии...

ОЧАГОВЫЕ ТЕНИ В ЛЕГКОМ Очаговыми легочными инфильтратами проявляют себя различные по этиологии заболевания, в основе которых лежит бронхо-нодулярный процесс, который при рентгенологическом исследовании дает очагового характера тень, размерами не более 1 см в диаметре...

Роль органов чувств в ориентировке слепых Процесс ориентации протекает на основе совместной, интегративной деятельности сохранных анализаторов, каждый из которых при определенных объективных условиях может выступать как ведущий...

Лечебно-охранительный режим, его элементы и значение.   Терапевтическое воздействие на пациента подразумевает не только использование всех видов лечения, но и применение лечебно-охранительного режима – соблюдение условий поведения, способствующих выздоровлению...

Тема: Кинематика поступательного и вращательного движения. 1. Твердое тело начинает вращаться вокруг оси Z с угловой скоростью, проекция которой изменяется со временем 1. Твердое тело начинает вращаться вокруг оси Z с угловой скоростью...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.013 сек.) русская версия | украинская версия