- How did they treat him? (be their brother)
………………………………………………………………………………………………
- How do you feel after the swim in the lake? (drop 10 years)
………………………………………………………………………………………………
- How do you like the suit on Peter? (fit him; be made to measure)
………………………………………………………………………………………………
- How did he take our decision? (be a surprise to him)
………………………………………………………………………………………………
Ex. 4. Translate the sentences with It is / was not as if… from Russian / Ukrainian into English.
- Ведь тебе не двадцать лет!/Адже тобі не двадцять років!
………………………………………………………………………………………………
- Это была ошибка. Ведь я и не хотел его обидеть./Це була помилка. Адже я і не хотів його образити.
………………………………………………………………………………………………
- Ведь я же ничего не обещал./Адже я ж нічого не обіцяв.
………………………………………………………………………………………………
- Ведь вы его не знаете./Адже ви його не знаєте.
.......................................……………………………………………………………………
- Ведь вы с ним не говорили./Адже ви не розмовляли з ним.
………………………………………………………………………………………………
- Ведь сейчас ещё не слишком поздно./Адже зараз ще не надто пізно.
………………………………………………………………………………………………
- Ведь он и сам не знает, чего он хочет./Адже він і сам не знає, чого він хоче.
………………………………………………………………………………………………
- Ведь мы и не были усталыми./Адже ми і не були стомленими.
....................................................……………………………………………………………
- Жаль, что так случилось. Но ведь она и не вмешивалась./Шкода, що так трапилося. Але ж вона і не втручалася.
………………………………………………………………………………………………
- Но ведь вы же не враги!/Але ж ви не вороги!
..........................................…………………………………………………………………
Ex. 5. Translate from Russian / Ukrainian into English.
- Вы полюбите эти места, и вам покажется, словно вы всегда там жили./Ви сподобаються ці місця, і вам буде здаватися, ніби ви завжди там жили.
………………………………………………………………………………………………
- Мне казалось, будто я всё это уже видела раньше./Мені здавалося, ніби я все це вже бачила раніше.
………………………………………………………………………………………………
- У него всегда такой вид, как будто он спешит куда-то./У нього завжди такий вигляд, неначе він кудись поспішає.
………………………………………………………………………………………………
- Почему у вас такой вид, словно вы мне не верите?/Чому у вас такий вигляд, ніби ви мені не вірите?
………………………………………………………………………………………………
- Городок теперь выглядит так, словно войны и не было./Містечко зараз виглядає так, ніби війни і не було.
………………………………………………………………………………………………
- У неё такой вид, как будто она больна./У неї такий вигляд, неначе вона хвора.
………………………………………………………………………………………………
- Он чувствовал себя неловко, как будто бы все на него смотрели./Він відчував себе ніяково, нібито всі на нього дивилися.
………………………………………………………………………………………………
- Страницы книги были такими жёлтыми и потрёпанными, что было похоже, будто бы она была издана лет 100 назад./ Сторінки книги були такими жовтими і пошарпаними, що вона мала вигляд, ніби то вона була надрукована років 100 тому.
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
- У неё был такой вид, как будто бы она собиралась что-то сказать, но передумала./У неї був такий вигляд, нібито вона збиралася щось сказати, але передумала.
………………………………………………………………………………………………
- О да, у меня такое чувство, как будто я знаю тебя много лет./Так, у мене таке відчуття, неначе я знаю тебе багато років.
………………………………………………………………………………………………
- У него такой вид, словно он не спал две ночи./У нього такий вигляд, ніби він не спав дві ночі.
………………………………………………………………………………………………
Ex. 6. Translate from Russian / Ukrainian into English.
- Он не обернулся, словно не слышал моих слов./Він не повернувся, ніби не чув моїх слів.
………………………………………………………………………………………………
- Он знает эти места, словно это его родная деревня./Він знає ці місця, ніби це його рідне село.
………………………………………………………………………………………………
- Он заговорит с вами, как ни в чём не бывало./Він заговорить з вами, ніби нічого не сталося.
………………………………………………………………………………………………
- Почему ты всегда одеваешься, как будто ты старая женщина?/Чому ти завжди одягаєшся, неначе ти стара жінка?
………………………………………………………………………………………………
- Она закрыла глаза рукой, словно пытаясь спрятать слёзы./Вона закрила очі рукою, немов намагаючись приховати сльози.
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
- В эти сентябрьские дни снова стало так тепло, как будто вернулось лето./У ці вересневі дні знову стало так тепло, неначе повернулося літо.
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
- Они мчались с такой скоростью, как будто кто-то их преследовал./Вони мчалися з такою швидкістю, неначе хтось переслідував.
………………………………………………………………………………………………
- Она дышала часто и тяжело, словно она бежала./Вона дихала часто і важко, ніби вона бігла.
………………………………………………………………………………………………
- Мери постоянно говорит, что доверяет своему другу. Но в то же время она всегда ведёт себя так, словно он её враг./Мері постійно каже, що довіряє своєму другу. Але в той же час вона завжди поводиться так, ніби він її ворог.
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
- Они разговаривали о книге, словно они сами были её авторами или написали много книг./Вони розмовляли про книгу так, ніби вони самі були її авторами або написали багато книг.
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
- Джоунз поприветствовал меня, как будто бы я был его старым школьным товарищем, которого он не видел несколько лет./Джоунз привітав мене так, нібито я був його старим шкільним товаришем, якого він не бачив декілька років.
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
- Она продолжала оглядывать комнату, словно искала кого-то./Вона продовжувала оглядати кімнату, немов шукала когось.
………………………………………………………………………………………………
- Они разговаривали друг с другом тихими голосами, как будто они были в церкви./Вони розмовляли один з одним тихими голосами, неначе вони були у церкві.
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………