Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Трансформации в процессе перевода





При переводе с русского языка происходит множество переводческих преобразований, причина которых чаще всего кроется в присущем французскому языку видении мира и связанном с этим явлении языковой избирательности. Описывая предметную ситуацию, французский язык может выбрать иную, чем русский, отправную точку в описании. Для него в частности характерно преимущественное использование глагольных форм. Русскому языку, наоборот, свойственно более широкое использование существительных.

Главная цель перевода – достижение адекватности. Адекватный, или как его еще называют, эквивалентный перевод – это такой перевод, который осуществляется на уровне, необходимом и достаточном для передачи неизменного плана содержания при соблюдении соответствующего плана выражения, т.е. норм переводящего языка. Структурные и лексико-семантические расхождения между двумя языками требуют при переводе с одного языка на другой перестройки синтаксической структуры предложения либо лексической замены французского слова, не имеющего эквивалента в русском языке. Для достижения адекватности перевода применяют различные трансформации, т.е. преобразования, превращения. Основная задача переводчика при достижении адекватности – умело произвести различные переводческие трансформации, для того чтобы текст перевода как можно более точно передавал всю информацию, заключенную в тексте оригинала, при соблюдении соответствующих норм переводящего языка.

Виды перевода:

• Перевод путем использования русских эквивалентов,т.е. постоянных и равнозначных соответствий в двух данных языках, не зависящих в большинстве случаев от контекста.

• Перевод с помощью аналогов, т.е. слов синонимичного ряда. В этом случае одному иностранному слову соответствует несколько русских слов. Необходимо выбрать вариант, наиболее подходящий по контексту.

• Калькирование или дословный перевод состоит в переводе французского слова или предложения путем точного воспроизведения их средствами русского языка, при этом сохраняется структура предложения, каждое слово переводится так, как оно дано в словаре. Калькирование – воспроизведение не звукового, а комбинаторного состава слова или словосочетания, когда составные части слова (морфемы) или фразы (лексемы) переводятся соответствующими элементами переводящего языка. Дословный перевод используется при совпадении во французском и русском языке структуры предложения и порядка слов. Перевод является дословным, если в нем сохранены те же члены предложения и тот же порядок их следования как в оригинале. От дословного перевода необходимо отличать недопустимый в переводческой практике буквальный перевод, т.е. простой механический перевод слов иноязычного текста в таком порядке, в каком они следуют в нем, без учета их синтаксических и логических связей.

• Описательный перевод используется для перевода французских слов, не имеющих лексических соответствий в русском языке. Передача значения французского слова при помощи более или менее распространенных объяснений используется для объяснения неологизмов. Описательный перевод имеет место, когда полностью расходятся грамматические структуры французского и русского языков, вызван особенностями сочетаемости слов французского языка. • Транслитерация – передача буквамирусского письма букв французского письма, независимо от произношения французского слова. Иными словами, это формальное побуквенное воссоздание исходной лексической единицы с помощью алфавита переводящего языка, буквенная имитация формы исходного слова. Она целесообразна тогда, когда желательно воспроизвести лаконизм подлинника и сохранить специфическую характеристику данной реалии в иностранном языке.

• Транскрибирование – передача произношения французского слова русскими буквами. Это основной прием перевода при передаче имен и названий.

• Членение и объединение предложений используется при переводе специфических конструкций, не имеющих соответствия в русском языке.

• Грамматические трансформации заключаются в преобразовании структуры предложения в процессе перевода в соответствии с нормами переводного языка.

Чисто грамматическая замена применяется, когда единица иностранного языка преобразуется в единицу языка перевода с иным грамматическим значением, однако имеющим то же самое логическое.

Данные методические указания предназначены для студентов заочной формы обучения направления подготовки 050400.62 Психолого-педагогическое образование Профилей: Психология профессионального образования; Психология образования; Психология и педагогика дошкольного образования.

 

 

 

1. Lisez et traduisez le texte suivant:

1. La Psychologie

La Psychologie se définit comme l'étude scientifique des faits psychiques (qui concernent l’esprit, la pensée, la vie mentale), dit Le petit Larousse. En clair, il s'agit d'une discipline qui permet de décrypter les comportements, le psychisme et les sentiments d'un individu afin qu'il puisse mieux se connaitre.

Si le terme psychologie est apparu en 1575, la discipline existe depuis l’Antiquité, avec entre autre les travaux précurseurs d’Aristote et Platon. Pendant longtemps, la discipline à été étroitement liée à la philosophie. Ce n'est qu'à partir de la fin du XIXème siècle que la psychologie va s'émanciper de la philosophie pour devenir une discipline à part entière. La psychologie connaîtra ensuite différents courants: cognitif (étude de la vie mentale), analytique (c’est la psychanalyse avec Freud), génétique.

Aujourd’hui, elle s’appréhende de plusieurs façons: en fonction des objets d’étude (psychologie de l’enfant, psychosociologie, psycholinguistique etc.) et en fonction des champs d’intervention (psychologie du travail, psychologie scolaire, etc.).

Les psychologues s’engagent dans la recherche, la pratique et l’enseignement d’une vaste gamme de sujets ayant trait à la façon de penser, de sentir et de se comporter des personnes. Leur travail peut s’effectuer auprès d’individus, de groupes, de familles ainsi que de grands organismes du gouvernement et de l’industrie. Certains psychologues axent leur recherche sur les animaux plutôt que sur les personnes. Certains psychologues travaillent surtout à titre de chercheurs et de professeurs dans les universités et les organismes gouvernementaux et non gouvernementaux. D’autres travaillent principalement à titre de praticiens dans les hôpitaux, les écoles, les cliniques, les organismes de correction, les programmes d’aide aux employés et les cabinets privés. Bon nombre de psychologues sont actifs en recherche et dans la pratique.

Lexique à retenir:

science, f – наука

faits psychiques, m – психические явления

esprit, m – ум, дух

pensée, f – мышление, мысль

vie (f) mentale – психическая жизнь

comportement, m поведение

psychisme, m психика

sentiment, m – чувство

être lié à быть связанным с

s'émanciper – освободиться, отделиться

courant, m – течение

champ (m) d’intervention – область исследования

recherche, f – исследование

façon de penser, f – образ мышления

organisme (m) gouvernemental – государственное учреждение

travailler à titre de chercheurs – заниматься исследовательской работой

travailler à titre de praticiens – заниматься практической деятельностью

2. Traduisez:

décrypter les comportements, le psychisme, depuis l’Antiquité, les travaux précurseurs, s'émanciper, les différents courants, s'appréhender, des champs d’intervention, effectuer le travail auprès de, s’engager dans la recherche, une vaste gamme de sujets, axer, travailler à titre, les cabinets privés, être actif en recherche et dans la pratique.

3. Répondez aux questions:

1). Comment l a psychologie se définit-elle?

2). Depuis quand la discipline existe-t-elle?

3). Est-ce qu'elle était une discipline à part entière?

4). Quels sont les courants de la psychologie?

5). Quels sont les objets d’étude de la psychologie?

6). Pourqoui est-ce que certains psychologues axent leur recherche sur les animaux?

7). Est-ce que tous les psychologues sont actifs en recherche et dans la pratique?







Дата добавления: 2015-08-27; просмотров: 495. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!




Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...


ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил...


Теория усилителей. Схема Основная масса современных аналоговых и аналого-цифровых электронных устройств выполняется на специализированных микросхемах...


Логические цифровые микросхемы Более сложные элементы цифровой схемотехники (триггеры, мультиплексоры, декодеры и т.д.) не имеют...

Дизартрии у детей Выделение клинических форм дизартрии у детей является в большой степени условным, так как у них крайне редко бывают локальные поражения мозга, с которыми связаны четко определенные синдромы двигательных нарушений...

Педагогическая структура процесса социализации Характеризуя социализацию как педагогический процессе, следует рассмотреть ее основные компоненты: цель, содержание, средства, функции субъекта и объекта...

Типовые ситуационные задачи. Задача 1. Больной К., 38 лет, шахтер по профессии, во время планового медицинского осмотра предъявил жалобы на появление одышки при значительной физической   Задача 1. Больной К., 38 лет, шахтер по профессии, во время планового медицинского осмотра предъявил жалобы на появление одышки при значительной физической нагрузке. Из медицинской книжки установлено, что он страдает врожденным пороком сердца....

Субъективные признаки контрабанды огнестрельного оружия или его основных частей   Переходя к рассмотрению субъективной стороны контрабанды, остановимся на теоретическом понятии субъективной стороны состава преступления...

ЛЕЧЕБНО-ПРОФИЛАКТИЧЕСКОЙ ПОМОЩИ НАСЕЛЕНИЮ В УСЛОВИЯХ ОМС 001. Основными путями развития поликлинической помощи взрослому населению в новых экономических условиях являются все...

МЕТОДИКА ИЗУЧЕНИЯ МОРФЕМНОГО СОСТАВА СЛОВА В НАЧАЛЬНЫХ КЛАССАХ В практике речевого общения широко известен следующий факт: как взрослые...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2025 год . (0.012 сек.) русская версия | украинская версия