Студопедия — Трансформации в процессе перевода
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Трансформации в процессе перевода






При переводе с русского языка происходит множество переводческих преобразований, причина которых чаще всего кроется в присущем французскому языку видении мира и связанном с этим явлении языковой избирательности. Описывая предметную ситуацию, французский язык может выбрать иную, чем русский, отправную точку в описании. Для него в частности характерно преимущественное использование глагольных форм. Русскому языку, наоборот, свойственно более широкое использование существительных.

Главная цель перевода – достижение адекватности. Адекватный, или как его еще называют, эквивалентный перевод – это такой перевод, который осуществляется на уровне, необходимом и достаточном для передачи неизменного плана содержания при соблюдении соответствующего плана выражения, т.е. норм переводящего языка. Структурные и лексико-семантические расхождения между двумя языками требуют при переводе с одного языка на другой перестройки синтаксической структуры предложения либо лексической замены французского слова, не имеющего эквивалента в русском языке. Для достижения адекватности перевода применяют различные трансформации, т.е. преобразования, превращения. Основная задача переводчика при достижении адекватности – умело произвести различные переводческие трансформации, для того чтобы текст перевода как можно более точно передавал всю информацию, заключенную в тексте оригинала, при соблюдении соответствующих норм переводящего языка.

Виды перевода:

• Перевод путем использования русских эквивалентов,т.е. постоянных и равнозначных соответствий в двух данных языках, не зависящих в большинстве случаев от контекста.

• Перевод с помощью аналогов, т.е. слов синонимичного ряда. В этом случае одному иностранному слову соответствует несколько русских слов. Необходимо выбрать вариант, наиболее подходящий по контексту.

• Калькирование или дословный перевод состоит в переводе французского слова или предложения путем точного воспроизведения их средствами русского языка, при этом сохраняется структура предложения, каждое слово переводится так, как оно дано в словаре. Калькирование – воспроизведение не звукового, а комбинаторного состава слова или словосочетания, когда составные части слова (морфемы) или фразы (лексемы) переводятся соответствующими элементами переводящего языка. Дословный перевод используется при совпадении во французском и русском языке структуры предложения и порядка слов. Перевод является дословным, если в нем сохранены те же члены предложения и тот же порядок их следования как в оригинале. От дословного перевода необходимо отличать недопустимый в переводческой практике буквальный перевод, т.е. простой механический перевод слов иноязычного текста в таком порядке, в каком они следуют в нем, без учета их синтаксических и логических связей.

• Описательный перевод используется для перевода французских слов, не имеющих лексических соответствий в русском языке. Передача значения французского слова при помощи более или менее распространенных объяснений используется для объяснения неологизмов. Описательный перевод имеет место, когда полностью расходятся грамматические структуры французского и русского языков, вызван особенностями сочетаемости слов французского языка. • Транслитерация – передача буквамирусского письма букв французского письма, независимо от произношения французского слова. Иными словами, это формальное побуквенное воссоздание исходной лексической единицы с помощью алфавита переводящего языка, буквенная имитация формы исходного слова. Она целесообразна тогда, когда желательно воспроизвести лаконизм подлинника и сохранить специфическую характеристику данной реалии в иностранном языке.

• Транскрибирование – передача произношения французского слова русскими буквами. Это основной прием перевода при передаче имен и названий.

• Членение и объединение предложений используется при переводе специфических конструкций, не имеющих соответствия в русском языке.

• Грамматические трансформации заключаются в преобразовании структуры предложения в процессе перевода в соответствии с нормами переводного языка.

Чисто грамматическая замена применяется, когда единица иностранного языка преобразуется в единицу языка перевода с иным грамматическим значением, однако имеющим то же самое логическое.

Данные методические указания предназначены для студентов заочной формы обучения направления подготовки 050400.62 Психолого-педагогическое образование Профилей: Психология профессионального образования; Психология образования; Психология и педагогика дошкольного образования.

 

 

 

1. Lisez et traduisez le texte suivant:

1. La Psychologie

La Psychologie se définit comme l'étude scientifique des faits psychiques (qui concernent l’esprit, la pensée, la vie mentale), dit Le petit Larousse. En clair, il s'agit d'une discipline qui permet de décrypter les comportements, le psychisme et les sentiments d'un individu afin qu'il puisse mieux se connaitre.

Si le terme psychologie est apparu en 1575, la discipline existe depuis l’Antiquité, avec entre autre les travaux précurseurs d’Aristote et Platon. Pendant longtemps, la discipline à été étroitement liée à la philosophie. Ce n'est qu'à partir de la fin du XIXème siècle que la psychologie va s'émanciper de la philosophie pour devenir une discipline à part entière. La psychologie connaîtra ensuite différents courants: cognitif (étude de la vie mentale), analytique (c’est la psychanalyse avec Freud), génétique.

Aujourd’hui, elle s’appréhende de plusieurs façons: en fonction des objets d’étude (psychologie de l’enfant, psychosociologie, psycholinguistique etc.) et en fonction des champs d’intervention (psychologie du travail, psychologie scolaire, etc.).

Les psychologues s’engagent dans la recherche, la pratique et l’enseignement d’une vaste gamme de sujets ayant trait à la façon de penser, de sentir et de se comporter des personnes. Leur travail peut s’effectuer auprès d’individus, de groupes, de familles ainsi que de grands organismes du gouvernement et de l’industrie. Certains psychologues axent leur recherche sur les animaux plutôt que sur les personnes. Certains psychologues travaillent surtout à titre de chercheurs et de professeurs dans les universités et les organismes gouvernementaux et non gouvernementaux. D’autres travaillent principalement à titre de praticiens dans les hôpitaux, les écoles, les cliniques, les organismes de correction, les programmes d’aide aux employés et les cabinets privés. Bon nombre de psychologues sont actifs en recherche et dans la pratique.

Lexique à retenir:

science, f – наука

faits psychiques, m – психические явления

esprit, m – ум, дух

pensée, f – мышление, мысль

vie (f) mentale – психическая жизнь

comportement, m поведение

psychisme, m психика

sentiment, m – чувство

être lié à быть связанным с

s'émanciper – освободиться, отделиться

courant, m – течение

champ (m) d’intervention – область исследования

recherche, f – исследование

façon de penser, f – образ мышления

organisme (m) gouvernemental – государственное учреждение

travailler à titre de chercheurs – заниматься исследовательской работой

travailler à titre de praticiens – заниматься практической деятельностью

2. Traduisez:

décrypter les comportements, le psychisme, depuis l’Antiquité, les travaux précurseurs, s'émanciper, les différents courants, s'appréhender, des champs d’intervention, effectuer le travail auprès de, s’engager dans la recherche, une vaste gamme de sujets, axer, travailler à titre, les cabinets privés, être actif en recherche et dans la pratique.

3. Répondez aux questions:

1). Comment l a psychologie se définit-elle?

2). Depuis quand la discipline existe-t-elle?

3). Est-ce qu'elle était une discipline à part entière?

4). Quels sont les courants de la psychologie?

5). Quels sont les objets d’étude de la psychologie?

6). Pourqoui est-ce que certains psychologues axent leur recherche sur les animaux?

7). Est-ce que tous les psychologues sont actifs en recherche et dans la pratique?







Дата добавления: 2015-08-27; просмотров: 441. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Шрифт зодчего Шрифт зодчего состоит из прописных (заглавных), строчных букв и цифр...

Картограммы и картодиаграммы Картограммы и картодиаграммы применяются для изображения географической характеристики изучаемых явлений...

Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...

Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Лечебно-охранительный режим, его элементы и значение.   Терапевтическое воздействие на пациента подразумевает не только использование всех видов лечения, но и применение лечебно-охранительного режима – соблюдение условий поведения, способствующих выздоровлению...

Тема: Кинематика поступательного и вращательного движения. 1. Твердое тело начинает вращаться вокруг оси Z с угловой скоростью, проекция которой изменяется со временем 1. Твердое тело начинает вращаться вокруг оси Z с угловой скоростью...

Условия приобретения статуса индивидуального предпринимателя. В соответствии с п. 1 ст. 23 ГК РФ гражданин вправе заниматься предпринимательской деятельностью без образования юридического лица с момента государственной регистрации в качестве индивидуального предпринимателя. Каковы же условия такой регистрации и...

Методика обучения письму и письменной речи на иностранном языке в средней школе. Различают письмо и письменную речь. Письмо – объект овладения графической и орфографической системами иностранного языка для фиксации языкового и речевого материала...

Классификация холодных блюд и закусок. Урок №2 Тема: Холодные блюда и закуски. Значение холодных блюд и закусок. Классификация холодных блюд и закусок. Кулинарная обработка продуктов...

ТЕРМОДИНАМИКА БИОЛОГИЧЕСКИХ СИСТЕМ. 1. Особенности термодинамического метода изучения биологических систем. Основные понятия термодинамики. Термодинамикой называется раздел физики...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.008 сек.) русская версия | украинская версия