Гордость и профессионализм.
Вечером, позднее. Заходили друзья, спрашивали, чем я тут без них занимался. Сначала я не хотел ничего говорить, но потом всё-таки решил рассказать им. Они пришли в ужас и потребовали, чтоб в дальнейшем я об этом и думать забыл. Я пытался их успокоить - объяснял, что устроил что-то вроде эксперимента над самим собой. Увлечений у меня никаких нет и спортом я не занимаюсь. Я ведь сейчас на больничном - как-то возвращался домой с работы пешком, и какой-то придурок на велосипеде сбил меня. Падая, я сильно повредил себе колено, и врач прописал мне домашний режим. И вот теперь я маюсь без дела. То есть маялся до вчерашнего дня… Раньше я спокойно относился к разговорам о наркотиках. Я не был ни «за», ни «против» них, потому что считаю, что нельзя судить о предмете разговора, не зная его. И, пожалуй, то, чем я заинтересовался теперь, - единственное моё увлечение в жизни. Знаете, что я сейчас делаю? Я смотрю в окно. Передо мной расстилается поистине фантастический пейзаж: обледеневшие скалы, за ними - голубое море, а дальше - остров, на нём стоит замок - в таких замках обыкновенно живут феи, эльфийские королевы или заколдованные принцессы. И уже совсем на горизонте - вершины величавых синих гор, покрытых извечными снегами. И от всего этого исходит розовато-жёлтое сияние. Нет, нет! Это не то, что вы подумали. Но красиво, согласитесь? Да вы и сами много раз видели нечто подобное с той же позиции, что и я, если следили когда-нибудь за облаками. Вот теперь, скажете, я всё испортил. Ведь было интересно, правда? Если б я был художником, написал бы картину, передав на холсте все тончайшие переливы и оттенки солнечных лучей, проходящих сквозь облака. Если б я был поэтом - сочинил бы стихи о том, какие причудливые картины рождает человеческое воображение из простого скопления туч на горизонте. Будь я писателем - на почве увиденного написал бы роман в жанре фэнтези, одной из иллюстраций к которому служил бы этот удивительный закат. И наконец, если бы я был композитором, то, запечатлев в сердце чудесные краски неба, создал бы прекраснейшую в мире музыку… Но всему этому не суждено сбыться. Я не художник, не поэт, не писатель, не композитор и не кто-то ещё. Природа не наделила меня никакими способностями, а тем более - талантами. Если взять представителей нескольких типов людей и вывести среднее арифметическое, то им буду я. Я хорошо делаю свою работу - но и только. Просто сейчас вот мне не повезло,- так ведь это со всеми случается. Нервы мои не выдержали безделья, и я повёл опасную игру. А может, мне не на что жаловаться в самом деле? И всё не так уж страшно? Не знаю. Пока мне неизвестен ответ на этот вопрос.
Через два дня, утром. Надо постараться найти какое-нибудь занятие. От скуки с ума сойдёшь. Попробую разобрать хлам в соседней комнате - столько накопилось, что пора с ним что-то делать.
Вечером. Я-то думал, что устану за день и буду крепко спать! Как-то неожиданно быстро всё закончилось, и я снова в лапах монстра, имя которому - хандра. Никаких дел. Никаких встреч с людьми. Даже ни одного праздника. Ни одного… Словно какие-то злые духи ополчились против меня, и из всех возможных вариантов развития ситуации мне остался только этот - самый скучный из всех.
Две недели спустя. У меня с утра всё сегодня не заладилось - наверно, встал не с той ноги: одна неприятность за другой. Что ж, и так бывает.
Вечер, сумерки. Такое чувство, что чего-то не достаёт. Может, нервы шалят, но эти шторы шевелятся, точно живые. И по полу эти отблески света из окна напротив… Вот опять этот шорох! Смотрю на себя в зеркало - как и не я. Лицо покрасневшее, лоб блестит от пота, в глазах тоже что-то такое странное… Да что это со мной? Знаете, я вспоминаю сейчас тот вечер. Я очень не хотел этого делать, очень, поверьте мне. Но словно сама судьба была против меня. И я достал трубку. Ну вот, мне сразу стало легче. Собственно, о чём я так переживаю? Это же моё личное дело, и, если пойдёт что-то не так, никто обо мне не заплачет. Нервы успокаиваются, беспокойные мысли уплывают, растворяются в тумане… Да, надо же, туман…
Глава 7. … Туман на пристани был таким густым, что люди едва различали друг друга в пяти шагах. Сквозь эту толпу, и сами тыкаясь, как слепые котята, пробивались Герберт, Летиция и её служанка. Летиция, у которой оказалось сравнительно немного вещей, наотрез отказалась расставаться с одной из сумок, по виду небольшой, но увесистой; основной же скарб тащила служанка, и часть взял на себя Герберт. - Может, всё-таки отдадите это мне? - усмехнулся маг, кивая на сумку Летиции. Та упрямо замотала головой. - Со стороны довольно необычно выглядит: молодая знатная девушка сама несёт тяжёлую сумку. - А мне, сударь, неинтересно знать, как это выглядит со стороны, - процедила сквозь зубы Летиция, оглядываясь на горничную, которая почему-то с ужасом смотрела назад. Туман потихоньку расступился, и Герберт, перехватив её взгляд, увидел одинокого человека, стоявшего примерно в сотне шагов от них. Хоть тот и делал вид, будто разглядывает суда у пристани и людей рядом с ними, Герберт почуял, что это соглядатай. - Смотрите! - шепнул маг девушке. - Видите? Даже здесь вас встречают. Летиция взглянула в сторону шпиона, который теперь прогуливался по набережной. - Вы думаете, это он за мной следит? - спросила Летиция. - Да уж не за Лаурой, это точно. - И что же теперь? - Уйдём отсюда, и поскорее, - ответил маг и без лишних слов выдернул из рук девушки сумку. - Что вы себе позволяете, мистер Биддалф! - возмутилась Летиция. - Это мои личные вещи!! - Лучше не спорьте, мисс О’ Брайан, - отрезал тот, - вы не дома под крылышком у родителей, а я ваши капризы терпеть не намерен. Просто следуйте за мной. И молча. - Я сама прекрасно могу донести эту сумку! - гневно возразила Летиция. - Если вы, сэр, думаете, что я белоручка, то вы ошибаетесь! Я… Она хотела ещё что-то сказать, но тут маг без особых церемоний толкнул её вперёд, за угол дома, вдоль которого они двигались теперь. Обернувшись, он убедился, что шпион исчез. Теперь они шли по улице, которая, если повернуться лицом к морю, плавно переходила в пристань. - Ну вы, сударь, и наглец! - яростно прошипела Летиция, прибавляя шагу - надо сказать, что это у неё получалось с трудом. Герберт лишь усмехнулся: со временем нрав малышки Летти явно не улучшился. - Вы, ирландцы, все такие? - поинтересовался он. - Какие? - сверкнула на него глазами девушка. - Благодарные наоборот, - ответил маг. - Зато вы, англичане, все вежливые и галантные, - парировала Летиция. - Увы, я не француз, - пожал плечами маг. Наконец они добрели до ближайшей гостиницы, где Летиция, видимо, подумав, что в следующий раз её сравнят с шотландкой, не жалела денег, и Герберт не успел ничего сообразить, как она уже платила за всех троих, и, кроме того, направо и налево раздавала чаевые. - Мисс О’ Брайан, вы с ума сошли! - зашептал ей Герберт. - Поберегите деньги! Та лишь надменно тряхнула головой и походкой королевы прошествовала в свой номер. У Герберта комната была напротив. Неспокойно они провели эту ночь: всем троим снились кошмарные сны. А Герберт и вовсе слышал во сне чей-то голос, звавший его по имени и приказывавший ему вернуться домой, чтобы немедленно отомстить Клейтону. «А Летиция?» - мысленно спрашивал Герберт. «Оставь её. Ты зря тратишь время на её защиту. Забудь об этой девушке», - отвечал голос. «Но почему? И кто ты?» - спрашивал маг. Тут же всё прекратилось - дальше он спал крепко и без сновидений. Летиции привиделось, будто в комнату к ней вползает туман, такой же густой, как днём на пристани, постепенно приобретая очертания человеческой фигуры. Слышался почти змеиный шёпот: «Летиция! Беги отсюда! Смерть ждёт тебя здесь, и нечто страшнее смерти!» Тут девушка вскрикнула и проснулась - снова заснуть ей удалось лишь под утро. Что касается Лауры, нам неведомо, что видела во сне она, но, надо полагать, тоже что-то неприятное, поскольку всю ночь она стонала, вздыхала и ворочалась с боку на бок. Да, кому-то все трое в этом городе очень сильно мешали…
Глава 8. Сразу после завтрака, который Герберту принесли к нему в номер, маг отправил с коридорным записку Летиции, в которой приглашал её прийти. Спустя минут пять раздался стук. Но это была не Летиция, а снова коридорный с ответом: «Приходите ко мне сами. Вы должны кое-что увидеть». Маг фыркнул и направился к двери. На лице слуги он заметил ухмылку - вероятно, тот подозревал здесь любовную интрижку. Герберт дал ему на чай и отправил восвояси. Заперев комнату, он прошёл к двери напротив. За тот короткий миг, пока он стучал, ему снова почудилось, что за ним наблюдают. Но никого не было в тихом пустом коридоре. Вероятно, тут и постояльцев-то было немного. - Почему вы не пришли сами? - первым делом спросил Герберт, без приглашения устраиваясь в одном из старых полосатых кресел. Летиция сделала вид, что ничего не заметила. - Я не рискну лишний раз перенести это на глазах у посторонних, - сказала девушка. - А вы, с вашим опытом работы, могли бы и догадаться, что яимеюввиду. Вы, наверное, считаете, что незамужние девушки дорожат лишь драгоценностями и всякими безделушками? - Простите за откровенность, мисс О’ Брайан, но так оно и бывает в большинстве случаев. - Потрудитесь прочитать мои мысли, и вы поймёте, что ко мне ваше определение не подходит, - кокетливо возразила Летиция. Маг нахмурился. - Я не люблю читать чужие мысли, - сказал он грустно. - Порой лучше не знать, что о тебе думают люди, иначе можно окончательно разочароваться в них. Наступила неловкая пауза. Потом Летиция заявила: - Я хочу кое-что вам показать. Это очень важно. Она пододвинула к себе ночной столик, на котором лежал какой-то круглый предмет, прикрытый тёмной шалью. Затем сдёрнула её. Герберт ахнул. На столике заманчиво поблёскивал хрустальный шар. Летиция, довольная, что произвела на мага впечатление, искоса поглядывала на него, следя за выражением его лица. - Да, недооценил я вас, мисс О’ Брайан, - произнёс наконец Герберт. - Но где вы это взяли? - Подарок тётушки. - Летиция снова накрыла шалью своё сокровище. - И вы умеете им пользоваться? - уточнил маг. - Разумеется. Для чего бы я повсюду возила с собой большую тяжёлую вещь, которой нельзя найти предназначение? - Что ж, отлично, - сказал Герберт. - Тут его словно стукнуло: - А где Лаура?! - Не беспокойтесь, - хихикнула Летиция. - Я с раннего утра услала её на рынок, и то, что я поручила ей купить, ей долго придётся искать. Герберта уже подмывало спросить, что же такое должна принести служанка, но он вовремя прикусил язык. - Итак, мисс О’ Брайан, будьте любезны продемонстрировать, как вы пользуетесь шаром. Вы же не просто показать мне его собирались? - Конечно, нет! - вспыхнула та. - В таком случае приступайте. Летиция кивнула. Придвинув к себе вплотную столик, она снова сняла покрывало с шара. Тем временем Герберт задёрнул шторы на окне и зажёг свечи. Комната осветилась таинственными бликами, и огоньки многократно отразились в кристалле. - Какое видение мне вызвать? - спросила девушка. Герберт задумался. - Попробуйте увидеть моего злейшего врага, - предложил маг. Летиция устроилась в кресле поудобнее и сосредоточила взгляд на мерцающей поверхности шара, постепенно погружаясь в транс. Спустя какое-то время Герберт услышал голос девушки, но теперь он звучал иначе - как-то отрешённо, мечтательно. Летиция заговорила, словно ни к кому особо не обращаясь в этой комнате: - Я вижу человека в серой одежде, он выходит из высокого дома, на окнах - толстые решётки. Думаю, это тюрьма. Да, так и есть, - тюрьма. Человек спускается по ступенькам. Он темноволос, невысок, правую руку держит за спиной. Всё сбилось… Так, это он же - теперь идёт по площади, перед ним солдаты разгоняют толпу. За ним идут какие-то люди - вероятно, его помощники. Он поднимается по ступенькам… Да, это виселица. И теперь на голове его - красный колпак… Летиция замолчала. Герберт вздрогнул - он слишком хорошо узнал того, кого она описала. Несомненно, это был Клейтон. В наступившей тишине раздался теперь уже обычный голос Летиции: - Так ваш злейший враг - палач? - Именно, - кивнул Герберт. - И с ним мне ещё предстоит поквитаться. - За что? - Это длинная история. - А мы никуда и не торопимся, - заметила девушка. - Или нет? - Отчего же… - Расскажите, прошу вас. В конце концов вы знаете обо мне много, а я о вас - почти ничего. - Ну, хорошо, - согласился Герберт. - Родился я в …шире, близ Сток-он-Трента. Не хочу показать, будто хвастаюсь, но род наш очень древний - я хорошо знаю девять поколений моих предков. - Бог мой! - изумлённо прошептала Летиция. - Даже для аристократа этого более чем достаточно! Герберт слегка поморщился - правда, она не сразу поняла, из-за чего. - Все они занимались колдовством. Правда, не помню ни одного из предков, кто практиковал бы некромантию, - думаю, здесь я первопроходец, - но чёрной магией уж точно не гнушался никто. - А разве это не одно и то же? - полюбопытствовала Летиция. - Что именно? - Некромантия и чёрная магия. Это разные вещи? - простодушно спросила девушка. - Разумеется, - кивнул маг. - И в том, и в другом случае вы обращаетесь за помощью к подземным божествам, жителям Ада. Но с помощью некромантии можно как уничтожить человека, так и вылечить его, - последнее я проделал в вашем случае. Летиция слегка зарделась. - Да, такой вот парадокс: сила мёртвых может нести исцеление. Я и сам часто над этим задумывался. Силой же тёмного волшебства вы вряд ли кого-то вылечите. - Тут маг криво усмехнулся. - Результат будет крайне отрицательный. Девушка кивнула, показывая, что поняла, и маг продолжал далее: - С детства я был окружён соответствующей атмосферой - оба моих достопочтенных родителя также занимались магией. Когда я стал подрастать, меня принялись обучать основам этой великой науки и искусства. Разумеется, это делалось тайно, и довольно много прошло времени, прежде чем жители в нашем городке начали подозревать мою семью в связях с нечистым. Летиция вздрогнула, и маг с вызовом посмотрел на неё. - Ну, вы же это так называете, - презрительно добавил он. Тут до неё дошло.
Глава 9. - Но рано или поздно тайна, даже самая сокровенная, выплывает наружу. Так случилось и с нами - кто-то донёс, что в нашей семье практикуют колдовство, да ещё чёрное. Лакомый кусок для инквизиторов, верно? - Но сейчас ведь нет инквизиторов, - удивилась Летиция. - А вы считаете, что новые законы что-то изменили? - горько улыбнулся маг. - Священник местного прихода люто ненавидел нас и подговорил горожан сжечь наше поместье. Когда им это не удалось, устроили так, что отца посадили в тюрьму, якобы за воровство. Прямо обвинить в колдовстве нас никто не решался, - здесь вы правы, сейчас не пятнадцатый век и это выглядело бы несерьёзно в глазах суда, - но тем не менее это было удобно: одним ударом избавиться от главы семейства и опозорить весь наш род. Ну а потом… Мать пыталась им мстить, но сделала только хуже. Прошло двенадцать лет, но эту ночь я помню, словно всё было вчера. Толпа ворвалась в дом, начала жечь и крушить всё подряд. Когда запылала лестница, из спален вытащили моих сестёр. - Герберт говорил глухо, глаза его были устремлены куда-то вдаль, словно он опять видел перед собой события той страшной ночи. - У меня были две сестры - Лилиан и Гвенда. Одной было двенадцать, другой пять. Обеих растерзал народ, натравленный священником. А мать… Я не знаю, что с ней стало. Скорее всего, она тоже погибла. Всё было сожжено и разрушено этими безумцами, даже наш фамильный склеп. Я тогда чудом спасся. Мне совершенно некуда было бы податься, если бы не наш ковен. На ту пору мне, к счастью, как раз исполнилось тринадцать, и меня приняли как полноправного члена нашего общества. Все последующие годы я учился, путешествовал по стране в поисках настоящих мастеров. Как раз в то время я и с вами познакомился. Летиция снова покраснела. - Несколько лет назад я на свой страх и риск обратился за помощью к властям, но надо мною лишь посмеялись. Потом я узнал, что всё делалось с полного их согласия. А главным сторонником охоты на ведьм был тот самый палач - Эдвард Клейтон. Они тут же спелись с этим священником. Два сапога пара - это про них. Три года я вынашивал план мести, и всё пошло насмарку, ничего у меня не вышло. Люди Клейтона сцапали меня прямо на улице, средь бела дня, как мелкого воришку. Я угодил в тюрьму. Но там, к моему изумлению и восторгу, у меня нашлись доброжелатели, так же ненавидевшие Клейтона, которые подсказали мне, как оттуда можно сбежать. Они объяснили это тем, что враг Клейтона - их друг. Однако теперь мне кажется, что тут не обошлось без нашего вездесущего ковена… Итак, мне показали подземный ход. Я благополучно пробрался по нему, выйдя наружу на островке посреди Ирландского моря. Сделал лодку из имевшихся там чахлых сосенок и поплыл в открытое море, навстречу судьбе. Дальше вы знаете. - Герберт умолк. Летиция долго ничего не говорила, находясь под впечатлением от услышанного. Наконец она сказала: - Вы необыкновенный человек, сэр Герберт. - Да уж, необыкновенный, - печально кивнул тот, - по числу неудач. - Я не это хочу сказать. У вас сильный характер. Ведь какая нужна сила воли, чтобы столько времени ждать, готовиться, а, потерпев поражение, начинать всё сначала! У вас всё получится. Я в этом уверена так же, как в том, что меня зовут Летиция О’ Брайан! - с жаром произнесла девушка. - Надеюсь, - ответил Герберт. Мы с вами знаем, на что способна вера окружающих в человека. И впервые за двенадцать лет чёрный маг светло улыбнулся.
Глава 10. - Кстати, мисс Летиция, у вас всегда так хорошо получается? - поинтересовался Герберт. - В основном - да, - смутилась та. - Вы могли бы сделать это профессией. На тот случай, если придётся самой добывать средства к существованию. Или вы собираетесь замуж? - А вот это вас не касается! - отрезала девушка, красная как помидор. - Что ж, не касается, так не касается. Я просто счёл своим долгом дать полезный совет, - пожал плечами Герберт. - Ведь способности - налицо: умничка Дарси, не ошиблась в преемнице! Вы не знаете, она ещё практикует? - Я думала, вам это известно лучше, - удивилась Летиция. - Кто из нас чёрный маг, вы или я? - Оба, - зловещим голосом произнёс Герберт. - Что вы хотите этим сказать, сэр? - А как, по-вашему, называется то, чем вы занимались сегодня? - Вы приравниваете девичьи забавы к чёрной магии? - Мисс О’ Брайан, не забывайте, что я могу читать чужие мысли. Я уже упоминал, что не люблю этого делать, но иногда приходится. Для вас хрустальный шар - отнюдь не игрушка, и вы всей душой верите в то, что делаете. А это уже что-то значит. Вы хотели меня удивить, - вам это удалось. Но этот ваш каприз был не просто капризом. Вы хотите доказать обратное,- и вам это не удастся, смею вас уверить. Летиция молчала. - Осмелюсь взять на себя разработку дальнейшего плана действий, - продолжал маг. - Итак, вас кто-то пытается отправить в мир иной, это очевидно. Вам нужно скрываться, и подальше от ваших родственников, - вы же не хотите навести на их след этого человека или существо, - пока, увы, мне это не ясно. - Существо?! - в ужасе переспросила Летиция. - Что же, по-вашему, это может быть… - Вампир, вервольф или кто-нибудь ещё. Да, мисс Летиция, всё, что угодно. Только, прошу вас, не впадайте в панику. Ещё рано. - Постараюсь,- прошептала девушка. - Что касается меня, то я попытаюсь найти свою мать. Надежда слабая, но надо попробовать: ведь я не видел, как она погибла. А Клейтон своё получит сполна. Я, некромант, и то себе такого не позволил бы - разрушать склеп! У моих собратьев по цеху тоже есть элементарное уважение к мёртвым. Да, я с ним ещё встречусь… Что же касается вас, то, конечно, я сделаю то, что обещал, - буду охранять вас по мере своих сил. Летиция поёжилась: наверно, она представила Герберта ночью на кладбище за работой. - Вот так и выходит, мисс Летиция, что до поры до времени нам с вами расставаться никак нельзя. Одной вам будет небезопасно разъезжать по стране. - Да, пожалуй, - эхом отозвалась Летиция. - Завтра же мы съедем отсюда. Уютные гостиничные комнаты нам сейчас не по средствам. Я имею в виду не деньги, которые вы раскидываете так безрассудно, - Герберт предостерегающе поднял палец, увидев, что девушка пытается что-то возразить. - Мы привлекаем к себе слишком много внимания, так что придётся перебраться в другое место. - Надеюсь, это тоже гостиница? - Разумеется, нет! Я же только что объяснил! - В чёрных глазах мага мелькнуло раздражение. - Мисс Летиция, вдумайтесь, наконец, в смысл моих слов! Нам нельзя вот так запросто поселяться в шумном многолюдном месте! Здесь слишком опасно! И поэтому мы с вами переселяемся на другой конец города. Правда, боюсь, не очень-то вам то местечко понравится… - А что это? - с подозрением в голосе спросила Летиция. Маг замялся. - Ну-у, вообще-то… - смутился он, - вы мне доверяете? - Я вам доверяю, сэр, но не настолько, чтобы ехать в какое-то ужасное или грязное место по одному вашему слову!.. - А если оно не грязное и не ужасное? - Тогда всё в порядке. Но, может, вы всё-таки скажете мне, где собираетесь меня прятать? - Немного позже, - пробормотал маг. Он не был уверен, что его идея придётся девушке по вкусу. И самым плохим здесь было то, что альтернативы не было никакой. К истерике он уже приготовился заранее. - Я ухожу по делу, - объявил он, меняя тему разговора. - Помните: не открывать шторы, не спускаться вниз, не производить шума и вообще ничем не привлекать к себе внимания, - вот сейчас ваша единственная надежда на спасение. - Я поняла, - кивнула Летиция. - Но всё же, мистер Биддалф, куда мы завтра едем? - Немного потерпите, мисс О’ Брайан. Позвольте устроить вам сюрприз, - отшутился Герберт, выходя из комнаты. В дверях он столкнулся с Лаурой. Та присела, он же ни с того ни с сего по-свойски махнул ей рукой. Какое счастье, что служанка так задержалась на рынке! Остаток дня маг собирал свои вещи, коих у него было не так много, и обдумывал завтрашнюю поездку. А на ночь глядя он укатил в кэбе в неизвестном направлении, вернувшись хотя и совсем уж поздно, но, что было необычно для него, в приподнятом настроении. Наутро Летиция, Лаура и Герберт катили по мостовой прочь от гостиницы. Вещи были уложены на крыше, так что троица разместилась с комфортом. И только тогда, когда постепенно начали редеть жилые дома, сперва сопровождавшие их густой стеной по обе стороны улицы, рассеялись толпы прохожих и всё большую тень стали давать древние, могучие, шумевшие на ветру деревья, Летиция, высунувшая голову в окошко кэба, всё поняла. =- Вы везёте меня на кладбище! - завизжала она.
Глава 11. - Вы с ума сошли! - продолжала вопить Летиция, вцепившись в рукав Герберта. Тот даже не пошевелился. - Слышите меня?! Немедленно возвращайтесь!!! - Мисс О’ Брайан, возьмите себя в руки, - сухо проговорил Герберт. - Лучшего укрытия нам не сыскать. К тому же мы будем жить не в склепе, - ведь вы об этом подумали, да? Мы поселимся у моего приятеля. Я однажды помог его больной жене, и теперь он за меня в огонь и в воду. - И кто этот ваш приятель? - спросила уже немного притихшая Летиция. - Джон Этвуд. - Чем он занимается? - допытывалась та. - Он кладбищенский сторож. Мы будем жить в его доме, в верхних комнатах. Уж там-то никто не станет нас искать. - Откуда вы знаете, в каких комнатах мы будем жить? И вообще, что сторож пустит нас к себе в дом? - изумилась Летиция. - Пока вы сладко спали, я успел побывать у него с визитом и обо всём договориться заранее, - ответил маг. Летиция умолкла и стала смотреть в окно. День выдался пасмурным и ветреным. Вдали виднелись какие-то бедные деревушки, в промежутках попадались стада коров и овец. Один раз девушка рассмотрела довольно близко от дороги груду валунов; приглядевшись, можно было понять, что это остатки какого-то языческого капища. А вот людей в этих унылых местах она так и не заметила. Бодрости и спокойствия духа это отнюдь не прибавляло. К тому же откуда-то с запада стал наползать туман. За несколько часов никто не произнёс почти ни слова. Когда начало темнеть, Герберт выглянул в окошко. Туман стелился уже почти по самой дороге. Тучи, наводившие тоску днём, исчезли, и ночь обещала быть звёздной. Налетел ветер, - сырой, холодный. Маг потянул носом воздух. - Дартмур, - довольно заявил он. Летиция покосилась на него, видимо, думая, что мир не без странных людей, - только для такого человека, как Герберт Биддалф, дартмурские болота могли быть привлекательными. Однако через минуту до неё дошёл истинный смысл его реакции на приближение болот. Вдали на фоне заходящего солнца чернели крыши домов. Постройки поменьше и попроще располагались вокруг самой высокой, в окнах которой горел свет. - Приехали, - сообщил Герберт. Вскоре кэб остановился у резной деревянной калитки, заросшей плющом. Маг расплатился с кэбменом и тот покатил обратно в город, громыхая колёсами по камням. - Пойдёмте, - обратился Герберт к девушке. Та стояла, вдыхая ночные ароматы и словно к чему-то прислушиваясь. - Мисс Летиция! - повторил маг. - Пора идти! - Да, конечно, - очнулась та. Они прошли уже весь длинный путь от калитки до дверей дома, когда девушка, боязливо оглянувшись в ночную темноту, прошептала: - А кладбище где-то здесь? - Не бойтесь, - усмехнулся маг, - оно там, дальше. - Где та небольшая рощица? - Да. Чтобы прекратить расспросы, Герберт постучал. Ему открыл мужчина средних лет, довольно коренастый, невысокого роста. Одежда на нём была по-деревенски простая, но чистая. В одной руке он держал фонарь, а другую почему-то приложил к глазам. Но в проёме не было другого света, кроме как от фонаря. - Биддалф, дружище! - восторженно воскликнул он. - Ну наконец-то! А мы вас так долго ждали, уже начали опасаться, не случилось ли чего! - Последние слова его были адресованы Летиции, которая, щурясь на яркий свет, с любопытством разглядывала своего нового знакомого. - Заходите, заходите! - приглашал Этвуд. Вся троица благополучно перебралась через порог. В доме было жарко натоплено и пахло ванилью, корицей и чем-то печёным. Гости, словно по команде, начали принюхиваться. Этвуд понял и засмеялся. - Да, вам повезло, - провозгласил он. - Верити печёт сегодня свои фирменные кексы! И вы не пойдёте спать, прежде чем не наедитесь до отвала! Сопровождая свою речь шутками и прибаутками, радушный хозяин помог занести вещи в комнаты на втором этаже, - и чуть позже Герберт и Летиция уже беседовали с миссис Этвуд, а затем уплетали горячие кексы с ароматным чаем. В это же время на кухне сидели служанки - Лаура и Мэри: они тоже чаёвничали. Убаюканная гостеприимством Этвудов, горячим и вкусным ужином и теплом огромного камина, Летиция сладко уснула, так что Герберту пришлось почти что на руках отнести её на постель.
Глава 12. Утром хозяева и гости, встретившись за завтраком, живо обсуждали последние городские новости. Особенно расспрашивали Летицию - девушке приходилось трудно: с одной стороны, нужно было поддерживать разговор, а с другой - не выболтать лишнего. Отвечая на вопросы, Летиция мельком взглянула на Герберта, сидевшего напротив, и поразилась произошедшей с ним перемене. Маг сидел бледный, с тёмными кругами под глазами и буквально силком запихивал в рот еду,- очевидно, аппетита у него совсем не было. Летиция, при её ирландском воображении, легко могла бы, будь у Герберта в этот момент ещё и красные губы, принять его за вампира. Она мысленно пририсовала эту деталь, и ей захотелось закричать… Однако губы у того были тоже бледные и какие-то безжизненные. В общем, то, как Герберт изменился за одну ночь, повергло девушку в настоящий шок. - Сэр, да что с вами сегодня такое? - обратилась Летиция к магу. Тот не шелохнулся и, ничего не отвечая, упорно смотрел в свою тарелку, словно его интересовала исключительно яичница. Девушка повернулась к миссис Этвуд, надеясь узнать у неё, в чём дело, - женщины быстро нашли общий язык, тем более что жена сторожа была доброй и отзывчивой. - Что с ним, миссис Этвуд? - шёпотом спросила Летиция. - Он, бедненький, всю ночь не спал, - ответила та. - Вы, милочка, когда спать легли, - был уже двенадцатый час, а он-то ушёл на кладбище. Видно, всю ночь там провёл, я уж хотела дверь запирать, а муж сказал, мол, подожди, пока придёт… - Она вздохнула, и Летиция поняла, что хозяйка искренне жалеет Герберта. Весь этот день девушка провела в обществе миссис Этвуд, - сторож ушёл по делам, а Герберт спал почти до захода солнца. Так повторялось несколько дней подряд: маг приходил к первому завтраку, весь день после этого спал, а вечером отправлялся на кладбище. А Летиция была предоставлена самой себе и миссис Этвуд, если у той находилось свободное время. Девушка пару раз порывалась отсоветовать магу себя так мучить и хоть немного времени пожить, как все люди, но что-то ей подсказывало, что лучше вести себя так, будто ничего необычного не происходит. И неделю спустя она была вознаграждена за своё долготерпение. Однажды Герберт, вернувшись только к ланчу, неожиданно перестал играть в молчанку. Когда за столом остались только они с Летицией, маг поинтересовался, что ей снилось сегодня ночью. - Вы со мною говорите?! Я не ослышалась? - театрально подняла брови девушка. - Ради всего святого, может, вы, наконец, объясните мне, что происходит?! - Тише, мисс О’ Брайан, пожалуйста! Возмущаться будете, когда всё закончится, - устало проговорил он. Что-то в его голосе заставило Летицию остыть. - Слушайте меня внимательно, - повторять у меня просто нет сил. Итак, сегодня вы будете ночевать не в своей комнате, а в мансарде, и спать вам не придётся. Вы будете приманкой. За вами охотится вампир, причём не самостоятельно - его направляет чья-то злая воля. Летиция задрожала от ужаса. - Успокойтесь. Страх - не помощник. К тому же бояться надо вампиру, а не вам. Это мы на него охотимся, а не наоборот. Да, так что вам снилось этой ночью? - Туман, - прошептала полумёртвая от испуга девушка. - Как будто я лежу с открытыми глазами, - знаете, иногда снится, что проснулись, а на самом деле - нет… Маг кивнул. - Продолжайте. - Я смотрю на дверь, и через замочную скважину в комнату вползает полоса тумана, постепенно приобретая очертания человеческой фигуры… И слышу при этом шипение, словно в комнате - змея… Потом потянуло холодом, таким пронизывающим, и у меня в голове зазвучал голос. - Что за голос? - насторожился маг. - Он говорил: «Уходи отсюда! Беги, иначе окажешься за гранью смерти!» - Ясно, - пробормотал Герберт. - И… это ещё не всё. - Летиция на всякий случай придвинулась поближе к своему спутнику, словно из всех углов дома на неё собирались кинуться мерзкие кладбищенские твари. - Был… ещё один такой сон. Когда мы с вами ночевали в гостинице. Мне всё это время будто кто-то запрещал его рассказывать, да потом и вы со мною не разговаривали… А сейчас отпустило. Что это значит? - Дарси, - больше себе, чем Летиции, ответил маг. - Я уверен, что она в курсе всего, что с вами сейчас происходит. Эти сны были одинаковыми? - Да, почти. - Ясно… К одиннадцати часам вечера поднимайтесь в мансарду, я буду вас там ждать. - А мистер и миссис Этвуд разрешат? - удивилась та. - Ещё бы они не разрешили, - засмеялся маг. - Это моя лаборатория. Летиция почувствовала, что воображение снова даёт о себе знать, но сдержалась. … Ровно в одиннадцать, с боем часов, девушка поднялась по хлипким деревянным ступенькам в мансарду. Дверь была приоткрыта, и Летиция робко заглянула внутрь. - Входите быстрее, некогда церемонии разводить! - проворчал маг, сидевший, как турок, прямо на полу, покрытом тонким ковром. Девушка зашла, и, не видя в помещении никаких возвышений, кроме могильной плиты посередине, служившей, видимо, алтарём, последовала примеру Герберта, усевшись напротив. Ждали они долго. Наконец из кухни на первом этаже донёсся бой часов. Пробило полночь. - На вас есть освящённые предметы? - прошептал Герберт. - Немедленно снимите! У Летиции округлились от ужаса глаза, но ослушаться мага она не посмела и сняла с шеи серебряный крестик. В этот же миг из-под двери потянулась белая полоса. Маг вскочил, держа в руке припасённый заранее осиновый кол… Но тут в открытое маленькое окошко, осветив сзади Летицию, скользнул лунный луч. Свет и мгла свились вокруг девушки в кольцо, и не успел Герберт ничего предпринять, как Летиция пропала. Пропало вообще всё…
Часть 2.
Глава 13. Записки одного мечтателя (продолжение). Да, с каждым разом становится всё интереснее. У меня такое ощущение, что это
|