Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Pradėtos rengti sėdimosios (ne sėdinčios) demonstracijos. – Приступили к подготовке сидячей демонстрации.





Jis dirba vadovaujamą (ne vadovaujantį) darbą (bet vadovaujantis darbuotojas). – Он работает на руководящей работе. ¡Снова не совпадение причастий действительных и страдательных с русским языком!

 

Turi būti profilinis (ne profiliuojantis ar profiliuotas) mokymas, komplektinės arba komplektuojamosios, komplektavimo (ne komplektuojančios) detalės. ¡Должно быть профильное обучение, комплектующие детали или комплектования. Дословный перевод такой: Должно быть профильное (не профилирующее или профилированное) обучение, комплектные или комплектуемые, комплектования (не комплектующие) детали.

При определении предназначения настоящих вещей лучше (так уж повелось) употреблять страдательные причастия: Čia raminamieji (ne raminantieji) vaistai, gydomosios (ne gydančiosios) žolės.Это успокаеваемые/ успокаивающие лекарства (не успокаивающие), лечебные (не лечащие) травы.

Buvo padėta sprogstamoji (ne sprogstančioji) medžiaga. – Было заложено взрывчатое (не взрывающееся) вещество.

Pastatyti įspėjamieji (ne įspėjantieji) ir draudžiamieji (ne draudžiantieji) ženklai. Установлены предупредительные (не предупреждающие) и запретительные (не запрещающие) знаки.

К слову, в русском языке употребляемы оба варианта: предупредительные (тип склонения по классификации А. Зализняка — 1*a) и предупреждающие, запретительные (тип склонения по классификации А. Зализняка — 1*a) и запрещающие. Однако в соответствии с Приложением 1 к Правилам дорожного движения Российской Федерации, утверждённым

Постановлением Правительства РФ от 23.10.1993 N 1090 "О Правилах дорожного движения", употребляются слова: запрещающий, предупреждающий знаки. В данном случае запретительный и предупредительный - прилагательный, в отличие от причастий запрещаемый, предупреждаемый, запрещающий, предупреждающий.

Tai spręs vykdomoji (ne vykdančioji) valdžia. Это будет решать действуемая/действующая (не действующая) власть.

Jaunimas turi vengti svaiginamųjų arba svaigiųjų (ne svaiginančiųjų) gėrimų. Молодёжь должна избежать опьяняемых/опьяняющих (не опьяняющих) напитков.

Как говорят: siuvamoji (ne siuvančioji ar siuvimo) mašina - швейная машина/машинка (более употребима форма «siuvamoji mašina» чем «siuvimo mašina» так же данное причастие субстантивируется и может обойтись одним словом plg. turiu siuvamąja); valgomasis (ne valgymo ir juo labiau ne valgantysis) šaukštas – ложка для еды, конечно нельзя переводить как съедобная ложка, хотя дословный перевод, именно такой; miegamasis (ne miegojimo ir juo labiau ne miegantysis) kambarys – спальная комната. Только когда нужно противопоставить какие-либо предметы по их функциям, тогда разделяем sukantysis velenas (kuris suka) ir sukamasis velenas (kurį suka) – вращающийся вал (который сам вращается) и вращаемый вал (которого вращают).

Довольно часто неправильно употребляются действительные причастия прошедшего времени, где нужны обычные спрягаемые формы глагола. Почему, например, Pusfinalį laimėjo mūsų komanda, patekusi į finalą? – В полуфинале выиграла наша команда, попавшая в финал? – Выходит, что уже попавшая в финал команда выиграла в полуфинале, но ведь первым делом надо выиграть в полуфинале, только тогда пройдёшь в финал. Здесь, скорее всего, стоит употреблять одновидовые сказуемые: Pusfinalį laimėjo mūsų komanda ir pateko į finalą.- В полуфинале выиграла наша команда и попала в финал. Подобным образом следует употреблять: Ji nugalėjo varžybose ir iškovojo (ne iškovojusi, nelabai tiks ir iškovodama) medalį. – Она победила в соревнованиях и завоевала (не завоевавшая, не очень подойдёт, и завоёвывая) медаль.

Jis rungtyniavo sėkmingiausiai – įmetė (ne įmetęs) 25 kartus (tačiau bus gerai: Įmetęs 25 kartus, jis padėjo komandai laimėti – pirma įmetė, paskui paaiškėjo, kad laimėta). – Он состязался удачливее всех – забросил (не забросивший) 25 раз (однако лучше будет: забросивший 25 раз, он помог команде выиграть –, во-первых, забросил, после стало ясным, что команда выиграла).

Puikiai rungtyniavo mūsiškiai – pelnė (ne pelnę) 93 taškus. - Отлично соревновались наши – заработали (не заработавшие) 93 очка.







Дата добавления: 2015-08-29; просмотров: 386. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!




Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...


ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил...


Теория усилителей. Схема Основная масса современных аналоговых и аналого-цифровых электронных устройств выполняется на специализированных микросхемах...


Логические цифровые микросхемы Более сложные элементы цифровой схемотехники (триггеры, мультиплексоры, декодеры и т.д.) не имеют...

Разработка товарной и ценовой стратегии фирмы на российском рынке хлебопродуктов В начале 1994 г. английская фирма МОНО совместно с бельгийской ПЮРАТОС приняла решение о начале совместного проекта на российском рынке. Эти фирмы ведут деятельность в сопредельных сферах производства хлебопродуктов. МОНО – крупнейший в Великобритании...

ОПРЕДЕЛЕНИЕ ЦЕНТРА ТЯЖЕСТИ ПЛОСКОЙ ФИГУРЫ Сила, с которой тело притягивается к Земле, называется силой тяжести...

СПИД: морально-этические проблемы Среди тысяч заболеваний совершенно особое, даже исключительное, место занимает ВИЧ-инфекция...

Этапы творческого процесса в изобразительной деятельности По мнению многих авторов, возникновение творческого начала в детской художественной практике носит такой же поэтапный характер, как и процесс творчества у мастеров искусства...

Тема 5. Анализ количественного и качественного состава персонала Персонал является одним из важнейших факторов в организации. Его состояние и эффективное использование прямо влияет на конечные результаты хозяйственной деятельности организации.

Билет №7 (1 вопрос) Язык как средство общения и форма существования национальной культуры. Русский литературный язык как нормированная и обработанная форма общенародного языка Важнейшая функция языка - коммуникативная функция, т.е. функция общения Язык представлен в двух своих разновидностях...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2025 год . (0.012 сек.) русская версия | украинская версия