Методичні вказівки. При вивченні теми слід особливу увагу звернути на такі запитання: стиліс-тичне вживання іншомовної лексики за походженням і різницю між інтернаціона-лізмами і
При вивченні теми слід особливу увагу звернути на такі запитання: стиліс-тичне вживання іншомовної лексики за походженням і різницю між інтернаціона-лізмами і запозиченнями. Під час вивчення теми студенти повинні знати: чітко визначати і користу-ватися двома формами ділового мовлення: усним та писемним; дотримуватися норм літературної державної мови; лексичної норми сучасної української літе-ратурної мови в діловому мовленні; розрізняти власне українські слова та іншо-мовну лексику як джерело поповнення словникового складу української мови; розвивати спостережливість щодо доречного вживання іншомовних слів; логічно, точно і послідовно формувати думки. Поруч з вивченим матеріалом необхідно на практиці вміти: визначати, до якої групи лексики належать дані слова; пояснювати значення слів іншомовного походження; добирати до слів іншомовного походження українські відповідники і визначати головну сферу їх функціонування; визначати доречність використання в наведених реченнях іншомовної лексики; складати речення; користуватися за-гальномовними словниками.
Запитання для самоперевірки 1. Стилістичне вживання іншомовної лексики за походженням. 2. Чим відрізняються між собою інтернаціоналізми, запозичення.
1. Визначте, до якої групи лексики належать виділені слова. Користуючись тлумачним словником, поясніть їх значення і визначте стильове забарвлення. Чи доцільне використання цих слів у тексті? Світовий бомонд шаленіє, якщо в модних галереях чи на подіумах з’явля-ються «справжні» речі. Може, тому, що останнім часом такі знахідки трапляються дуже рідко. Азартні «мисливці» за автентичним екслюзивом вичерпали навіть найпотаємніші куточки екзотичних країн. Дивно (але насправді то наше щастя), як вони досі не забралися до України? Однією зі світових сенсацій могли б стати українські ліжники. Виткані на старих верстатах за стародавньою технологією із натуральної вовни, вони не тільки утилітарно необхідні (доведено, якщо хво-ру на застуду, грип чи ревматизм людину оголеною загорнути у ліжник, через деякий час приходить полегшення і хвороба відступає), а й е стетично доверше-ні, спроможні прикрасити найвибагливіший інтер’єр. Із журналу. 2. І. Користуючись «Словником іншомовних слів» поясніть значення наве-дених слів. Доберіть до них українські відповідники, визначте головну сферу їх функціонування. Консолідація, файл, брифінг, брокер, бренд, брейн-дрейн, грант, девальва-ція, девальвація, інкримінувати, аудієнція, консенсус, аташе, нонсенс, електорат, сертифікат, дублікат, дефіцит, ескіз, лобі, паблік-рилейшнз, маркетинг, менеджер. ІІ. Складіть із поданими словами речення. 3. Визначте доречність використання в наведених реченнях іншомовної лексики. Де потрібно, зробіть синонімічні заміни. 1. Ринок споживчого кредитування диференційовано за типом товарів: кредитування житла, послуг, меблів, автомобілів, комп’ютерної та побутової техніки. 2. На мітингу превалювала молодь. 3. Надзвичайно важливим чинником консолідації нації є те, що під час виборів усі політичні сили, які пройшли у парламент, висловилися за підтримку євроінтеграційного курсу України. 4. На завершальному етапі змагань футбольна команда нашої школи зазнала фіаско. 5. Кардинальне питання розбіжностей між учасниками дискусії загаль- ними зусиллями було зведено нанівець. 6. Дівчина конфіденційно розповіла подругам про свою недавню пригоду. 7. Актуальність загрози зазіхань хакерів на корпоративні мережі змушує розробників пропонувати дедалі витонченіші апаратні та програмні продукти для захисту інформації від несанкціонованого доступу. 8. Серед сучасних оперних співаків багато майбутніх мегастар світового рівня. 9. Ідентичні рішення були ухвалені на загальних зборах усіх трудових колективів. 10. На прогулянці з нами стався екстраординарний прикрий казус. 11. Важливий напрямок застосування мережевих технологій у науці – організація роботи віртуальних дослідницьких лабораторій.
4. Виберіть із поданих у дужках варіантів правильне тлумачення слова. Напишіть їх. Апофеоз (найбільше піднесення, урочисте завершення події); апробація (випробування, офіційне схвалення); діатриба (уїдлива промова, система пог-лядів); ефемерний (швидкоминущий, надуманий); мізантроп (благодійник, лю-диноненависник); мінорний (веселий, смутний); мішура (дрібні проблеми, під-роблена розкіш); монографія (праця, що має одного автора, праця, в якій дос-ліджено одне питання); обструкція (вид протесту, неправильне твердження); одіозний (одержимий, небажаний); остракізм (вигнання, критика); помпезний (потворний, пишний); превентивний (запобіжний, переважаючий); рекламація (звернення, скарга); філігранний (вишуканий, опрацьований до найменших де-талей); філістер (людинолюб, самовдоволена й обмежена людина).
5. Випишіть із тексту слова іншомовного походження, поясніть їх правопис. Телеграма — узагальнена назва різноманітних за змістом документів, пе-реданих, як правило, по телеграфу. Телеграми надсилають у найтерміновіших випадках, коли інші види зв’язку не можуть забезпечити своєчасного доставлення інформації адресатові. Текст те-леграми містить лише словесну інформацію. Телеграми пишуть великими літе-рами із двома інтервалами між рядками лише з лицьового боку телеграфного бланка або чистого аркуша паперу. Якщо телеграма є відповіддю на одержану кореспонденцію, то вихідний но-мер останньої ставлять перед початком телеграми, а вихідний номер телеграми-відповіді — у кінці тексту, перед підписом.
6. Поясніть, чи обов’язково слід уживати іншомовні слова у словосполученнях. Запропонуйте до них власне українські відповідники. Пролонгація договору —... Встановлено ліміт —... Квота на сільськогосподарську продукцію —... Переконливі аргументи —... Конструкція машин —... Адаптація до нових умов —... Бартерна операція —... Компенсувати кошти —... Досягти консенсусу —...
7. Перекласифікуйте назви осіб, зайнятих у підприємницькій діяльності, які не відповідають їх визначенню. Дилер — особа, що володіє конфіденційною інформацією завдяки своєму службовому становищу. Інсайдер — боржник (юридична чи фізична особа), що має грошову забор-гованість підприємству, організації, установі. Дебітор — член фондової біржі (окрема особа, фірма) і банк з функціями купівлі-продажу валют, цінних паперів тощо. Брокер — професійний посередник під час укладання торговельних і бір-жових угод. Маклер — посередник, який сприяє здійсненню операцій між зацікавлени-ми сторонами.
8. Виберіть із довідки спортивні терміни, що відповідають визначенням. 1. Вид спорту — швидкісний спуск спеціально обладнаною трасою на керо-ваних дво- або чотиримісних санях. 2. Гра, за правилами якої м’яч заганяють ключкою в лунки через різні штуч-ні перешкоди. 3. Командна спортивна гра з м’ячем, різновид бейсболу на майданчику мен-шого розміру. 4. Вид спорту — футбол у паркетному залі для чоловічих та жіночих команд скороченого складу. 5. Система спеціальних фізичних вправ для жінок, що сприяють удоскона-ленню фігури. 6. Вид швидкісного бігу на ковзанах, який проводиться на хокейному май-данчику. Довідка: футбол, шейпінг, бобслей, шорттрек, софтбол, гольф.
9. Перекладіть текст українською мовою, підкресліть слова іншомовного по-ходження. За допомогою словника іншомовних слів з’ясуйте, з якої мови запози-чено слова. Утверждения, содержащиеся в формулировках основных свойств простей-ших фигур, не доказываются и называются аксиомами. При доказательстве теорем разрешается пользоваться основными свійства-ми простейших фигур, то есть аксиомами, а также свойствами уже доказанными, то есть доказанными теоремами. Никакими другими свойствами фигур, даже если они нам кажутся очевидными, пользоваться нельзя. При доказательстве теорем разрешается пользоваться чертежом как геоме-трической записью того, что мы выражаем словами. Не разрешается использовать в рассуждении свойства фигуры, видные на чертеже, если мы не можем обосно-вывать их, опираясь на аксиомы и теоремы, доказанные ранее.
|