We have, a long time ago; but what has he got to do with us?” asked the king.
“I thought as much. I see I have some information you have not got. Dain, I may tell you, is now less than two days’ march off, and has at least five hundred grim dwarves with him — a good many of them have had experience in the dreadful dwarf and goblin wars, of which you have no doubt heard. When they arrive there may be serious trouble. ” Why do you tell us this? Are you betraying your friends, or are you threatening us?” asked Bard grimly. My dear Bard!” squeaked Bilbo. “Don’t be so hasty! I never met such suspicious folk! I am merely trying to avoid trouble for all concerned. Now I will make you an offer!!” “Let us hear it!” they said. You may see it!” said he. “It is this!” and he drew forth the Arkenstone, and threw away the wrapping. The Elvenking himself (сам Король эльфов), whose eyes were used to things of wonder and beauty (глаза которого привыкли к вещам удивительным и прекрасным; wonder — чудо, нечто удивительное; beauty — красота, прекрасное), stood up in amazement (поднялся на ноги в изумлении; to stand (stood)). Even Bard gazed marvelling at it in silence (даже Бард смотрел с удивлением на него, молча; tomarvel—дивиться, изумляться, восхищаться). It was as if a globe had been filled with moonlight (было похоже, что шар был наполнен лунным светом) and hung before them (и /будто он/ висит перед ними; to hang (hung, hanged)) in a net woven of the glint of frosty stars (в сети, сплетенной из блеска морозных звезд; toweave (wove, woven) — ткать, плести, сплетать; frosty — холодный, заиндевелый, ледяной; frost — мороз; иней). “This is the Arkenstone of Thrain (это Аркенстоун Трейна), ” said Bilbo, “the Heart of the Mountain (Сердце Горы); and it is also the heart of Thorin (и это также и сердце Торина). He values it above a river of gold (он ценит его превыше целой реки золота). I give it to you (я отдаю его вам). It will aid you in your bargaining (он поможет вам в ваших переговорах; to bargain — торговаться, договариваться). ” Then Bilbo (затем Бильбо), not without a shudder (не без содрогания), not without a glance of longing (не без жаждущего взгляда; longing — сильное желание, страстное стремление к чему-либо), handed the marvellous stone to Bard (вручил удивительный камень Барду; to hand — передавать, вручать, касаться рукой), and he held it in his hand (и он держал его в своей руке; to hold (held)), as though dazed (словно пораженный; to daze — изумлять, поражать, ошеломлять). “But how is it yours to give (но как он оказался твоим, /что ты его/ отдаешь)?” he asked at last with an effort (спросил он, наконец, с усилием). “O well (ну хорошо)!” said the hobbit uncomfortably (сказал хоббит, испытывая неловкость). “It isn’t exactly (он не совсем /мой/; exactly — точно, как раз, именно, совсем, полностью; not exactly — (это) не совсем так); but, well, I am willing to let it stand (ну, хорошо, я хочу, чтобы он выступал; to stand (stood) — зд. выступать в качестве, быть кем/чем-либо) against all my claim (против всех моих требований /= я готов отказаться от своей доли, чтобы вы получили свое/), don’t you know (понимаете ли: «разве вы не знали»). I may be a burglar (я, может быть, и взломщик) — or so they say (или так /они/ говорят): personally I never really felt like one (лично я никогда себя в действительности не ощущал /взломщиком/: «похожим на одного /взломщика/») — but I am an honest one (но я честный взломщик; one — зд. используется во избежание повторения слова burglar), I hope, more or less (я надеюсь, более или менее). Anyway I am going back now (в любом случае, я сейчас собираюсь назад), and the dwarves can do what they like to me (и гномы могут сделать все, что им угодно, со мной). I hope you will find it useful (я надеюсь, что он будет вам полезным: «вы сочтете его полезным»; to find (found) — находить, отыскивать, обнаруживать, считать, убеждаться). ” The Elvenking looked at Bilbo with a new wonder (Король эльфов взглянул на Бильбо с новым изумлением). beauty [ˈbju: tɪ] amazement [ǝˈmeɪzmǝnt] honest [ˈɔnɪst] The Elvenking himself, whose eyes were used to things of wonder and beauty, stood up in amazement. Even Bard gazed marvelling at it in silence. It was as if a globe had been filled with moonlight and hung before them in a net woven of the glint of frosty stars. This is the Arkenstone of Thrain, ” said Bilbo, “the Heart of the Mountain; and it is also the heart of Thorin. He values it above a river of gold. I give it to you. It will aid you in your bargaining. ” Then Bilbo, not without a shudder, not without a glance of longing, handed the marvellous stone to Bard, and he held it in his hand, as though dazed.
|