Глава 13. Нехорошее предчувствие захватило Вол'джина, когда Тажань Чжу, возвышаясь, словно несокрушимая скала
Нехорошее предчувствие захватило Вол'джина, когда Тажань Чжу, возвышаясь, словно несокрушимая скала, подпирающая крышу, спросил: - Что нам делать, Вол'джин? Тролль обменялся удивленным взглядом с человеком, потом расслабил руки. - Отправьте гонцов в деревню. Созовите ополчение. Приготовьтесь к обороне. Соберите своих лучших воинов. Отправьте их в Цзуочинь. Подготовьте флот. Предотвратите высадку Зандалари. Он снова взглянул на карты. - Мне нужны другие. Тактические. Более точные. Тиратан поднялся. - Долины послужат рубежами. Мы можем... Что? Старый монах дернул подбородком. - Как вы справляетесь с такими буранами у себя на родине, Вол'джин? - У нас их не бывает.Острова Эха защищены от этой напасти, - его желудок сжался. - Не стоит ровнять плохую погоду с вторжением. Монах сухо откашлялся. - Если бы ночь никогда не приходила, никто бы не зажигал светильники. Туманы защищали нас от врагов с древнейших времен. - Но вы же не беззащитны, - Тиратан указал на площадь. - Ваши монахи способны раскалывать древесину голыми руками, сражаться мечами, я даже видел, что некоторые способны стрелять. Они - одни из лучших в мире воинов. - Бойцы, но не солдаты, - Тажань Чжу сомкнул лапы на груди. - Нас мало, и мы - по всему континенту. Мы - единственная линия защиты Пандарии, но мы больше, чем это. Мы учимся сражаться не для того, чтобы убивать. Например, лук нам нужен не для войны, он позволяет понять равновесие. Это - соединение двух точек, разделенных пространством, управление дальностью и силой выстрела, углом наклона и сопротивлением ветру - и, конечно же, понимание сути стрелы. Мы защищаем Пандарию - и равновесие. Вол'джин перевернул карту. - Ты рассуждаешь. Но нас ждет война. - Хочешь сказать, тролль, что война существует только в материальном мире? Что в ней - только сталь, кровь и кости? - Глаза Тажаня Чжу превратились в черные щёлки.- У вас есть телесные раны. И есть более глубокие раны. Война лишила вас равновесия - или желания его добиться. Тролль зарычал: - Война не несет равновесие. Если твое равновесие нарушится - оно было ложным. Чэнь встал между ними. - Я только что оттуда вернулся. Ли Ли вскоре будет там. Там живет семья Ялии. Зандалари разрушат равновесие всех этих людей. Мы должны сделать всё, чтобы не дать ему пошатнуться. Человек согласился, кивнув. - Если больше ничего, то мы должны предупредить пандаренов. Помочь им бежать. Тажань Чжу закрыл глаза и расслабил лицо. - Вы трое - из мира за туманами. Ваш опыт заставляет вас ценить спешку, которая неприемлема здесь. Если вы попытаетесь поторопить события, вы натолкнетесь на сопротивление. Так как вы знакомы с тактикой, вы посчитаете меня слепым. Но моя задача, как главы Шадо-Пан - заниматься более высокими вещами. Вол'джин вздернул бровь. - Сохранять равновесие? - Война идет не постоянно. Война побеждает только тогда, когда ничто не может восстановиться после неё. Ты желаешь её остановить. Я пытаюсь её победить. Вол'джин едва не выругался, но что-то в словах Тажаня Чжу заставило его задуматься. Он вспомнил мысль, которую высказал его отец наедине, когда утренний дождь омыл мир. Он сказал: "Я люблю такой мир. Без боли, без крови, залитый радостными слезами и надеждой на новый рассвет." Тролль присел и кивнул. - И все же монахи - умелые воины. - Да. Ты получишь поддержку. Не достаточно для победы в войне, но достаточно для её затягивания, - Тажань Чжу медлено выпрямился и открыл глаза. - Я дам тебе восемнадцать монахов. Они не будут сильнейшими или быстрейшими, но они помогут тебе в твоей задаче. Тиратан застыл с открытым ртом. - Шестнадцать монахов и мы трое, - он оглянулся на Вол'джина. - В твоем видении, было сколько, два корабля? - Три, но один - мелкий. - Это не замедлит продвижение, только стряхнет с них пыль, - человек замотал головой. - Нам нужно больше. - Я бы дал больше, если бы мог, - глава Шадо-Пан разнял лапы. - В любом случае, только вы способны добраться до деревни вовремя и хоть чем-то помочь. * * * Вол'джину казалось, что его подготовка к войне способна вернуть его в его прошлое. Однако пандаренская броня его откровенно угнетала. Слишком короткая и слишком широкая, сбитый шелк казался ему ненадежной защитой. Металлические пластины - собранные вместе яркими нитями, вместе с лакированной кожаной кирасой - свободно развевались там, где не должны были и были круглыми там, где круглыми быть не должны. Пандаренский монах быстро расширял связки, и Вол'джин решил, что в первую очередь он найдет подходящую броню на Зандалари. Потом он усмехнулся. Он был слишком высок для пандарнской брони, но и слишком низок для брони Зандалари. Он встречался с ними ранее. Они были как минимум на голову выше него, и на две, если считать их гордыню. Хотя ему и не нравилось их видение других троллей как подчинённых, он не отрицал, что их чистые конечности и облагороженный вид были очень приятными. Однажды он слышал, как некий человек называл их "троллеэльфами". Зандалари считали это оскорблением, что несказанно радовало его. Под грохот и лязг, значившие подготовку к битве, он пытался приспособить броню к своему телу. Чэнь с гордостью отдал ему двуклинковый меч. - Я попросил наших кузнецов снять рукояти у двух изогнутых мечей, сбить вместе и обтянуть шкурой акулы поверх бамбуковых накладок. Конечно, это не твои клинки, но тоже выглядит пугающе. - Станет страшнее, когда напьётся крови Зандалари, - Вол'джин взял оружие за центр и раскрутил. Он резко остановил его движение, на что клинок отозвался дрожанием и странным гудением. Хотя это и не был его клинок, он был довольно сбалансирован. - Ты умеешь куда больше, чем варка пива. - Нет. Брат Ксяо был одним из тех, кто с нами пил, - Чэнь улыбнулся. - Я попросил его сделать оружие, которое ты вспомнил, выпив напиток. - Неплохо сработано. Тиратан присвистнул, зайдя в коридор. Он носил сюрко с набитыми железными пластинами. К надетому шлему была прицеплена кольчужная юбка, защищавшая шею. В руках он держал два лука и полдесятка набитых колчанов. - Неплохой клинок. Его ждет хорошая работа. Человек подал Вол'джину лук. - Это - лучшее, что я нашел в их оружейной. Я там немного осмотрел, так что стрелы - тоже лучшие. Правда, они тренировочные - полетит метко, но броню не пробьёт. Вол'джин кивнул. - Ты должен стрелять правильно. - Когда я целюсь в троллей, я провожу линию от конца уха вниз на три дюйма, потом делю пополам. Легче всего пробить позвоночник, и можно получить языка при отходе. Чэнь взглянул обескураженно: - Вол'джин, думаю, он хотел... - Я знаю, что он хочет. - тролль взглянул на Тиртана. - Мы будем сражаться с Зандалари. Четыре дюйма. Их уши расположены выше. Чэнь и Тиратан проследовали за Вол'джином в монастырский двор. Бывшие частью отряда монахи своим снаряжением больше всего походили на человека, разве что на груди и спине их украшали монастырские тигры. На шлемах были нацеплены тонкие полоски ткани, у одной половины - синие, у второй - красные. Тажань Чжу не соврал. Вол'джин вряд ли выбрал бы этих монахов, но он положился на мудрость старшего наставника. Он удивился, увидев Ялию Мудрый Шепот среди них, но потом он вспомнил,что они собираются защищать её дом, и её знания им пригодятся. Вол'джин также понял, добравшись до ступеней, ведущих на площадку между монастырём и горой, почему Тажать Чжу мог отослать только столь маленький отряд. Одиннадцать парящих, лениво извивающихся, зверей были одеты в двойные сёдла, к которым пристегнули небольшой запас провизии в кожаных мешках. Он видел их маленькие копии, выбитые на стенах и статуях монастыря. Ему почему-то казалось, что так пандарены изображали обычных драконов. Ялия привела монахов и каждому указала на своего зверя. - Их зовут облачными змеями. В прошлом они внушали страх, пока одна юная девушка не подружилась с одним из них. Она обучила нас этому. Сейчас их не так много, но у монастыря есть своя стая. Вол'джин обернулся и заметил на монастырском балконе фигуру Тажаня Чжу. Монах никак не выказывал своей заинтересованности, но тролля это не обмануло. Будучи мнимым противником войны, он хорошо понимал, что знания - сила, а доступ к ним должен быть ограничен необходимостью. Конечно, Вол'джина следовало бы предупредить про облачных змеев, но этого не случилось. "Мне сказали только то, что не помогло бы Зандалари, поймай они меня." Раздражение промелькнуло в сознании тролля, но он его быстро погасил. О шел на войну, чужую войну. Зандалари пришли в Пандарию, а не на острова Эха. "Но если это не моя война, зачем я сражаюсь? Только потому, что Чэнь хочет построить там хмелеварню? Или чтобы позлить Зандалари?" Мысль появилась из ниоткуда, в глубинах его сознания, словно далёкий, едва слышимый голос. Голос Бвонсамди, идущий прямо из пустоты. "Или же для того, чтобы Вол'джин доказал, что он еще жив?" Вол'джин не смог найти ответ, потому он придумал его, усаживаясь в седло позади одного из монахов. "Я иду на войну, Бвонсамди, чтобы привести к тебе гостей, которых ждёт вечность. Может, ты и не желаешь меня знать, но я знал тебя всегда. И теперь я тебе об этом напомню." По знаку монаха, выполнявшего роль распорядителя полётов, облачные земли поднялись к вершине, после чего начали быстро снижаться. Зверь стремился к земле. Вол'джин, не нашедший подходящего шлема, ощутил сильный удар ветра, разметавший его красные волосы, и завыл от восторга. Холодный горный воздух наполнил его лёгкие и вызвал старую боль в горле. Он закашлялся и почувствовал сочувствующее касание ветра. Тролль рыкнул, дыша носом и пытаясь отбросить вспоминания о последней схватке. Облачные змеи свернулись и устремились в полёт. Их чешуйчатые тела извивались и плясали, игриво и радостно. В другой время, возможно, Вол'джин был бы рад этому, но сейчас это было слишком отлично от задачи, которую они должны были выполнить. Они стремились предотвратить то, что было полностью противоположно удовольствию, и он не был уверен, что они успеют заранее. * * * Они добрались до гор, скрывающих Цзуочинь, довольно быстро. Вол'джин желал, чтобы они были быстрее, а времени в запасе было больше. Пятеро кораблей уже вошли в гавань. Посреди океана горел рыбацкий шлюп. Осадные машины - меньшие, чем сухопутные аналоги - обстреливали деревню камнями. Те падали на дома, оставляя большие прорехи, но, тем не менее, нигде не было видно пострадавших пандаренов. Вол'джин понаблюдал за разворачивающейся битвой, потом коснулся плеча своего монаха. Он покрутил пальцем, потом указал на юг, где петляла маленькая горная тропа. Пандарен сразу же направил змея туда. "Знания - сила. О Зандалари никто не должен узнать." Тиратан громко свистнул и указал туда же. То ли его глаза были действительно хороши, то ли он посчитал, что Зандалари выберут это место, так как он тоже его выбрал бы. Сейчас это было не важно. Вол'джин тоже указал туда, и два облачных змея ринулись к тропе. Распорядитель полётов первым направился вниз. Он направил зверя по широкой дуге, остановившись среди холмов, на небольшой ровной поляне, примерно в сотне с половиной метров западнее дороги. Остальные монахи беззвучно повиновались. Тиратан уже достал свой лук, Вол'джин не отставал. Они вышли вперёд - и остальные монахи последовали за ними. Эта земля могла не принадлежать человеку или троллю, но они знали о войне больше других. Чэнь, также знакомый с войной, забрал с собой монахов с синими лентами и направился прямо к тропе. "Красные" монахи, оставшиеся вместе с Вол'джином и охотником, собрались севернее и приготовились. Выше, на склоне холма, поднялся лучник-Зандалари, и потянулся за стрелой. Тиратан успел заметить его и плавно натянул свою стрелу. Он рассчитал дальность, потом легко выпустил стрелу, экономя силы. Тетива загудела. Стрела пронзила густую листву, рассекая её на части. Она выровнялась и попала прямо в шею тролля, вонзившись чуть ниже челюсти и выйдя за ухом с другой стороны. Стрела Зандалари слетела с лука, её вялый полет закончился еще до того, как его рука потянулся к торчащему из шеи стержню. Тролль пытался рассмотреть её, но чем больше наклонялся, тем дальше она отдалялась. Потом она зацепилась за плече, и его глаза приоткрылись. Из раскрывшегося рта вместо слов полилась кровь. Он упал и безвольно покатился вниз по склону. Так война нарушила равновесие.
|